Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Наука. Техника. Медицина
   Политика
      Лунин Лев. ГУЛаг Палестины -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -
me train tickets to Lion several times. My French friends also helped me a lot. I could not tell Jews that I do not want go to Israel. They supported Israel's plan to get from half to one million people from USSR. To justify my request for help in obtaining the French visa for my brother I told them that during almost 2 years we could not get an Israeli visa. After that some leaders of the Jewish organizations in Paris, including M-me Helman from COJASOR, proposed me their mediation in my request for an Israeli visa. They told me that Jewish communities in France have collected so much money for Israel, that Israelis must listen to them. M-me Helman and others arranged a meeting for me with Israelis in Israeli embassy. A visa for me and for my brother had to be given for me there. I knew that local AVIR in Bobruysk could not accept a visa, which came not by mail, and could not give us a permission to leave USSR. But I had no solution. When I came to Israeli embassy, which situated down the Le Sacrй Coeur de Monmartre, they did not let me in. I called the doorbell, and also phoned them several times with no result. 2.15. My brother Vitaly tragically died in May 1990. Half a year after his death I discovered just occasionally that the Jewish community in Lion have collected money for his treatment and have submitted a medical treatment visa for him. This visa was confiscated by the Soviet authorities.... After his death I did not need an Israeli visa any more - because I never wanted to immigrate, and from 1987 I understood very well that my place is not in Israel. Before my brother's death we sold some of our property and did other steps expecting a visa from Israel, but now we suspended all such steps. 2.16. One day - when Rodov already left for Israel - one former "Rodovetz" called my doorbell when my wife was at work. I opened the door, and then he told me that he missed my door with somebody else's. In that very moment another person have approached. He asked, "is Gunin lives here?". I recognized him. Living near KGB building I often saw him entering it. I also saw him at the Jewish club where he was with Mr. Sheremetiev, local UKGB chairman. Ilia Rodov has invited him by then to the club to read a lecture. Later I saw this man (who came to visit me) with Rodov in Bobruysk as minimum two times. He started to speak to me without entering my apartment. He told me that I have to quit USSR for Israel within two months. He said that this decision about me is non-reversible and can not be appealed. I was so terrified that I could not speak. But I only asked him what about Israeli visa. "Visa budet"" ("visa will come"), he told in response. And he also told me that I should go directly to Israel, without tricks. 2 days after visas started to arrive. All visas - a whole package, - which were suspended before, came in 2 envelopes (see Supplements, Documents # 20, a,b,c,d,e, etc. - total number is 11).. Where these visas were and who kept them, I do not know, but it convinced me that the situation is very serious, and I must go. When after two months we did not leave USSR yet, such terrible, even monstrous events occurred that I understood: I must go. 2.17. It did not mean that I agreed to go to Israel. I secretly asked my friends in Poland to meet me at the Central Railway Station in Warsaw. I had to try to visit foreign embassies in Warsaw, and, if it could give nothing, then we had to go to Germany (my friends had to buy us tickets to Frankfurt). When our train came to Warsaw, and my Polish friends already approached to the wagon, a group of unknown people surrounded and captured us. One of them, probably chairman, spoke Polish with a Hebrew accent. It was a big man in his middle ages. Mostly he spoke to me, and also an aggressive woman. They were ready to take us with them immediately by physical force, but only the presence of my Polish friends made them hesitating. I am sure that they started negotiations with us only to win the time: they probably used it to find out through Mossad sources who are my friends and what they able to do. They probably also wanted to find out what consequences Israelis would have in case of an eventual scandal, what tactics to use against us, and what their supervisors recommended. They disagree immediately to let us go with my friends. Meanwhile my friends called 2 Polish policemen. I told the policemen that I do not want go to Israel, I asked for their help. The policemen told me that if I was agree to obtain Israeli visa - then I probably must go to Israel. Then I shown them a temporary visa for staying in Poland 3 days, and told them that only after 3 days I might be expelled from Poland, and not by Israelis... The policemen then went to hear what Israelis could say them. I did not hear what they discussed - because they moved farther from me (my family stayed with the Israelis as hostages while I spoke to policemen), but when they finished talking, the policemen left. We were taken to a hotel, completely surrounded and guarded by Israelis, from where we could not escape, and then - to the airport. So, my family, and me, we were taken to Israel by force, against our will, this was a captivity! Israel is not our country. Our native country is Belarus, and we still consider ourselves as citizens of Belarus. We are not Israeli citizens because that citizenship was thrust on us. NOTE: I could support this statement by my declarations, which I made, when I lived in ex-USSR and in Israel. You could see obviously that these declarations were written many years ago or even make a criminological test to define their age. They are: 1) My declaration to the procuratories of the both districts of city Bobruysk (Lenin and Pervomay), and to the General procuratory of Bobruysk, in which I tried to protest my ultimative deportation to Israel. (1990) 2) My declaration about Israel's illegal activity in Belarus (1988-89). 3) My declaration to the Israeli authorities (1991-1994). Please, take it into considaration ! ! ! NEXT DOCUMENT: Document Number 3 PREVIOUS DOCUMENT: Document number 2 For Mr. Louis-Phillippe SIMARD, Manager, Post Determination Review FROM Lev GUNIN (FILE Number 2948-6524/ 95/76/23/18 ID: 3082-7125/7174/7220/7231/7317/) DOCUMENT NUMBER 3 TRANSLATOR'S SABOTAGE 3.1.The very first time went to Mr. Le Brune's office when we were in a hotel for refugees (YMCA) yet. 3.2.We also came to Mrs. Broder's apartment to "complete the PIF" and to "compose the story" in November 1994. 3.3.I told Mrs. Broder that I have already composed my refugee claim. And gave her the text of my claim in Russian and in English. I refused to cooperate with her in "composing the story." She was extremely persistent and ultimate, but also flexible and cunning in achieving her goals. When she understood that she could not break my will not to participate in "composing the story," she told us to come later. Between that and the next appointment my wife was worked upon by Lucy (our relative, whose negative attitude towards me in ex-USSR and in Israel scared me a lot in the past) and by Mrs. Broder. They told her that all direct or indirect criticism of the state of Israel must be excluded from my statement. They also told that I should not mention Israeli army, censorship in Israel, human rights violations, police brutality, and provocation against me made by police; my tensions with Mossad and Shabak, or persecutions against me ordered by Israeli authorities. The psychological pressure on my wife and on me was so strong that it could push us towards a suicide. We also met Mr. Le Brune in that period of time, and he also suggested that our claim have to be based on everyday occurrences and social conflicts, but not on political persecutions. When we met Mrs. Eleonora Broder next time I started to fight each sentence, but it was very complicated since my wife had arguments with me taking Eleonora's side. But I want to make it clear: MY WIFE AND ME - WE NEVER AUTHORIZED MRS. BRODER TO CHANGE OR MODIFY OUR REFUGEE CLAIM. We only agreed to allow some shortening. 3.4.Very soon Mrs. Broder called us and told us to sign her translation. I asked her to read us the context in Russian, but she refused motivating her refusal by the lack of time. She also told us that only 5 more days are left (to complete the PIF and submit the claim; and that the total number of days is 14), and if it would not be submitted, then a deportation order is going to be issued for us. (In reality 20 days or even more are given, but we did not know about that). Then I told her that I could type my story with her shortenings just in 1 hour in English myself - and give her or another translator to sign it (because I wanted to control its context, and I was not good enough in French by then). She told me that in Quebec only French-written claims are accepted. Because of her threats and because my wife was near a hysterics I was forced to sign it. 3.5.In December 1994 and January 1995 I gave a copy of Mrs. Broder's translation of my refugee claim to several people; they knew French very well. Using their help I discovered that the context of our refugee claim was seriously distorted and sometimes even converted by Mrs. Broder. Some details were given in such interpretation (translation) that they contradicted with other details. We also discovered that the text of her French translation was different from her back translation into Russian made after my request and written by her own hand. (I wanted to verify her translation). When Lucy's purposes of what she did to us might been explained by various reasons, the purpose of Mrs. Broder might be only one: to sabotage the translation. I repeat that she distorted the translation not because of incompetence or unconsciousness mistakes but on purpose. And I have good evidence: she excluded one paragraph from my story without even discussing it with us. It was a description of humiliation over other Russian-speaking workers and me by employers-Israelis in August 1991. Instead of typing this paragraph she made a statement in my name not just generalizing the situation, but placing an abstract declaration about slavery in Israel. When I asked her later why she did it, she answered that immigration commissioners would never believe that something like this exist in Israel. "They would call it "slavery" - and tell you that slavery doesn't exist in Israel. Why then she inserted that pure statement about slavery in Israel in my name? If even a description of real events, which could be treated as a denunciation of slavery is "bad", a pure statement about slavery (without any explanation) is "more worse" then?! I could only explain that by favor, which Mrs. Broder did to the commissioners (immigration oficer in particular) - because they later used this exactly paragraph (in Mrs. Broder's translation of my refugee claim) as a key indication of "exaggerations" and based their rejection of our refugee claim mostly on it. Mrs. Broder also told me that she inserted this paragraph because I mentioned slavery in one of our conversations. I said that it does not mean that I permitted to insert it. 3.6. I said that I do not remember if I really said that. In response Eleonora said that she secretly recorded all our conversations and now could prove that I told it. She never agreed to correct her translation. She even threaten me by telling that she is going to present above mentioned tapes to the immigration tribunal - and she claimed that I spoke enough on these tapes to make a conclusion that I am dangerous to Israel and "was persecuted correctly". 3.7. The translation of our claim was also made in a sarcastic and humiliating manner as if the translator not just repeated the Russian text in French, but wrote a humorist story about what was described. 3.8. Lucy constantly threatened us during my dispute with Eleonora, and I think that her threats came as a reaction on my pretensions to Eleonora. She was threatening us from February till May 1995. She told that she did a lot for us - but we are not thankful - and we are going to pay for it. She often told us with bravado that she knows everything about us. She said that some people follow us, that my phone is bugged, and that my mails are searched. And she demonstrated her knowledge about really discreet information, which should be known only to my lawyer. I asked my lawyer and demanded from Mrs. Broder not to make publicly known information, which should be discreet, but Lucy demonstrated her access to everything, what took place in my lawyer's office -from the dates of our appointments with him to the dates of our immigration hearings, and so on. She used to come to the immigration tribunal each time when our hearings took place - and even appeared in the room where the hearing took place: each time without our permission. 3.9. One time she told me with the same bravado (it was in February 1995) that a very partial committee is going to be assigned to my file. She told me that an especially aggressive immigration officer would be called from Toronto "to calm" me down. She was right. 3.10. Later it came out that Mrs. Broder sabotaged not only our immigration claim, but also translations of the articles, of documents, in other words - everything, what she has to translate. Her distortion of the my wife's birth certificate data enabled immigration officer to excuse her report made to the Israeli embassy about us. 3.11. Not only Lucy was related to Israel, but also Mrs. E. Broder. Soon after we met she married a businessman from Israel, who maintained all business contacts in Israel - according to his words. She was born in Odessa, but lived several years in Cuba: it is also an information to reflect. 3.12. It is too painful for me to believe that my lawyer did not remove two above-mentioned paragraphs that Mrs. Broder inserted without our permission because he acted on purpose. I still want to trust him, and I prefer to think that he was tired, and this was what caused his mistake. When he was finishing to fix "mistakes", distortions and non-authorized "adjustments", which Mrs. Broder have did in her "translation", it was late at night, and both him, and me, especially, my mother, were tired, and I did not check the translation properly. I also trusted him, and this is why I signed the new version without a proper check. I also prefer to think that he did not let me verify translations of all the documents in my file before the hearings (I asked him many times to give me documents of my file for a control) because he was constantly busy, and could not prepare them to me. If he would give me that chance, I could discover before the hearings that Mrs. Broder falsified the translation not only of our claim, but of all other documents as well (like my wife's certificate). I know that the immigration committee, which gave no positive decision to "Russians" from Israel at all, would answer "no" even if there were no distortions in translations at all. 3.13. Some sort of misunderstanding - I believe - happened between my lawyer and me, in result of which the most important remarks about IRB's negative decision in our case were not submitted with the appeal. This is why I am asking you to take this submission in consideration when decision in my appeal will be considered. I submitt examples of Mrs. Broder's sabotage in Supplements, Documents # 92,93, 94, 95, 96, 97. NEXT DOCUMENT: [[[GROUP OF DOCUMENTS NUMBER 4]]] PREVIOUS DOCUMENT: [[[DOCUMENT 3 of DOCUMENTS]]] GROUP OF DOCUMENTS NUMBER 4 APRIL-MAY 1997 DOCUMENT 1 (2-nd version) (Was submitted to Amnesty International via E-MAIL) MY COPY OF APPEAL TO AMNESTY INTERNATIONAL Why I appeal? 1) Because my complains, which I once submitted to Amnesty International from Israel, played if not the main, a very important role during all the 3 immigration hearings in our case. 2) Because if not directly, then indirectly (from a particular point of view) IRB members insinuated that I must be punished for my contacts with Amnesty International. 3) Because what happened during my immigration hearing here in Montreal (Quebec, Canada) is so incredible and horrible that will encourage human right violations everywhere on a wider scale. 4) Because in the former USSR as well as in Israel I was a human rights activist and was considered a human rights activist by the people and press. 5) Because during the hearing the immigration officer falsified Amnesty International's (and other human rights organizations') documents and lied about them. 6) Because if a family comes to a country (which accepts refugees in general) but faces abuses, ungrounded accusations, threats, hatred and injustice within an immigration court room - that means a mayhem for the human rights, placing the very basis of human rights in jeopardy. 7) Because I'm absolutely certain (and I have presented undeniable evidences to the immigration board) that I'm going to be killed and the members of my family are going to be killed if we will be turned back to Israel since I could suggest that something like a death penalty was considered there against me for my views. Why I Appeal Before I Have The Immigration Board's Final Decision In My Case? 1) Because I have to dispute the very procedure of the hearing in our case, which abused us and placed our lives under the definite danger. 2) Because I know of some examples when a final negative decision was sent to refugee claimants together with a deportation order without the rights to appeal. 3) Because after what happened during our immigration hearing I feel insecure even here. 4) Because it looks like they violated some legal and moral norms while hearing our case not for giving us later a positive decision. 5) Because now, when the information about us was submitted by the immigration officer to Israel there can be a wave of wider pressure from Israel to turn us back. I was actually expelled from the former USSR, where I was persecuted for my artistic, philosophical, ideological and political views, where I was beaten, prevented from social and professional success, watched and threatened. I was deported to Israel. When we moved away from the USSR we tried to escape to a third country but were captured by Israelis and were taken to Israel by force. We were systematically assaulted, b

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору