Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Авраменко Олег. Сын сумерек и света -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -
ответ на блюдечке с голубой ка„мочкой! Конечно, нельзя сбрасывать со счетов и то немаловажное обстоятельство, что среди Одар„нных генетика не в особом поч„те, уж слишком часто е„ применение на практике приводит к плачевным результатам, однако в данном случае решающую роль сыграло не наше невежество, а скорее свойственный всем нам комплекс превосходства над остальными людьми. Мы считали неоспоримым фактом, своего рода аксиомой, что наши могучие одар„нные хромосомы начисто сметают защитные порядки слабеньких бездарненьких хромосомиков, уничтожают их, сжигают дотла... и никому даже в голову не пришло предположить обратное! Я чуть не рассмеялся, вспомнив одного моего знакомого, который потратил уйму времени на составление невероятно сложного заклинания и был ужасно огорч„н, когда ни с первой попытки, ни с десятой, ни с двадцатой оно не возымело желаемого эффекта. Я подумал об отце, который когда-то, очень давно, усиленно кормил ab(,c+(`cni(,( витаминами бедняжку Ребекку - и Джона родился не благодаря, а вопреки его стараниям... Только непредвзятый взгляд лиш„нного предубеждений человека смог обнаружить ошибочность наших исходных допущений. - Доктор Макартур, - произн„с озадаченный профессор Альба. - У вас такой вид, словно я помог вам открыть дверь в другие миры. - В некотором смысле так оно и есть, - честно ответил я. - Вы какой памятник предпочитаете, из золота или платины? Его глаза округлились: - Что? - Видите ли, профессор, я солгал вам, за что прошу прощения. Я и раньше знал об этой генетической аномалии. Она имеется у всех моих родственников и у многих моих соотечественников. Это... это результат одной древней мутации. Невесть сколько времени мы варимся в собственном соку, так что вопрос об эндогамии для нас очень актуален. Если ваша гипотеза найд„т экспериментальное подтверждение, то я гарантирую, что на моей родине вам поставят золотой памятник. Воспользовавшись тем, что Рик, настойчиво жестикулируя, подзывал меня к себе, я ещ„ раз извинился и отош„л, оставив профессора Альбу в полном недоумении. Впрочем, я и сам был немало удивл„н своей откровенностью. Но времени собраться с мыслями у меня уже не осталось. Едва лишь я успел присоединиться к августейшему обществу членов королевского дома Астурии, как церемониймейстер дал знак слугам распахнуть двери и торжественно объявил: - Господа! Е„ величество королева! Эти слова вызвали у меня невольный вздох облегчения. До самого последнего момента, не отдавая себе отч„т, я панически боялся, что Анхела появится в обществе своего дебильного муженька. И хоть как бы я не убеждал себя в том, что меня не вдохновляет перспектива общаться со слабоумным корол„м, действительная причина была куда банальнее - я попросту ревновал. И ревновал дико. Анхела будто сошла с обложки модного журнала. Есть женщины, которым не к лицу слишком шикарные наряды, - и таких, к слову сказать, большинство. Вместо того, чтобы выгодно подч„ркивать красоту своей обладательницы, не в меру роскошная одежда затмевает е„; поэтому даже в высших слоях общества редко встретишь женщину, которая одевается, как на сезонных показах мод. Конечно, хватает великосветских дур, покупающих вс„, что предлагают им известные кутюрье. Чаще всего, подобные образчики "последнего крика моды", ни разу не ношенные, хранятся в гардеробах на зависть менее состоятельным подругам, а толку от них не больше, чем от поч„тных грамот добровольного общества защиты непородистых кошек. Другое дело, если красота не обычная, а ослепительная, как вспышка молнии, хл„сткая, как удар кнута. Для такого редкого типа женщин, к которому принадлежала и Анхела, что- то среднее не подходит. Их одежда должна быть либо очень простой и непритязательной, либо представлять из себя нечто a-.#ah(! b%+l-.%, отвлекающее часть внимания от их чересчур броской внешности. Судя по всему, Анхела следовала этому правилу. Во время первой нашей встречи она была одета в шорты и свободную блузку, очень практично и без претензий, зато на при„м явилась совершенно преображ„нная. На ней было потрясающее платье (могу поклясться - из последней коллекции мэтра Лавуазье) с множеством дорогих украшений, в е„ тщательно уложенных ч„рных волосах то тут, то там, словно зв„зды, сверкали алмазы чистой воды, пальцы обеих рук были унизаны кольцами, на запястьях красовались изящной работы браслеты с крупными бриллиантами. Снова вошедший в моду длинный разрез при ходьбе почти полностью открывал взору е„ стройную ногу, обтянутую тонкой паутиной чулка, а чисто декоративная подвязка довершала картину, придавая ей оттенок глубокой, но ничуть не вульгарной, сексуальности. Да уж, Анхела умела преподнести себя, тут возразить нечего. Она оттачивала это умение годами, оказавшись в незавидном положении красивой молодой женщины, на плечи которой взвалилось тяжкое бремя власти. Живой и острый ум, светившийся в е„ глазах, в сочетании с необыкновенной, завораживающей красотой, производил поистине магическое действие. Пусть Анхелу называли куклой, Крошкой Барби или как там ещ„ - но на самом деле она была Снежной Королевой, суровой, властной, решительной и в то же время необычайно женственной и желанной. Я уверен, что в этом зале не нашлось бы ни одного мужчины, который посмел бы перечить ей, ослушаться е„ приказа, воспротивиться е„ воле, который не пош„л бы ради не„ в огонь и в воду. Я бы уж точно пош„л - и не только потому, что в огне я не сгорю, а в воде не утону. Дженнифер была права, сто раз права. Я влюбился по уши и ничего не мог поделать с собой; даже мысль о реб„нке не отрезвляла меня. И если это очередное наваждение, я не хотел, чтобы оно прошло; оно было таким болезненно-сладким, мучительно-приятным... Когда Рик представлял меня Анхеле, я чуть ли не явственно слышал, как зал сотрясается от мысленного хохота. Без сомнения, все уже знали о нашей встрече в саду, и церемония представления по всем правилам дворцового этикета в данном случае выглядела несколько комично. Я подумал, что Анхела совершила ошибку, затеяв этот спектакль. Вместо того, чтобы сгладить впечатление от дневного инцидента, она лишь усугубила неловкость нашего положения. Поняла это и сама Анхела. Хоть и с опозданием, она изменила свои планы и, выразив глубокое удовлетворение по поводу прибытия на Терру-де-Астурия столь дорогих гостей, дала знать, что торжественная часть при„ма закончена. По залу засновали официанты, предлагая присутствующим еду и напитки, обстановка немного разрядилась. Впрочем, мы и дальше продолжали оставаться в центре внимания. Достаточно было Анхеле заговорить со мной или мне обратиться к ней, как все тут же замирали в напряж„нном ожидании... даже не знаю, чего. Наши мучения длились добрых полчаса, пока, наконец, не появились музыканты со своими инструментами. Они ` a/.+.&(+(al на специальном возвышении, а тем временем центр зала опустел. Рик чинно поклонился Дженнифер и предложил ей руку. Будучи предупрежд„нным заранее, я пригласил на первый танец Анхелу. На нас снова принялись глазеть, но теперь внимание к нашим персонам было вполне естественным. К тому же, как только прозвучали первые такты старинного вальса, кавалеры начали приглашать дам, и вскоре следить за нами стало не таким уж простым делом. Я в„л Анхелу легко и непринужд„нно, не прилагая ни малейших сознательных усилий, чтобы контролировать себя. Когда я был подростком, моя сестричка Дэйра как минимум трижды за вечер танцевала со мной; повзрослев, я не раз мысленно благодарил е„ за эти уроки. После такой капризной и прихотливой партн„рши, как она, я мог танцевать с кем угодно, что угодно и в каком угодно состоянии, даже вдребезги пьяный. Сейчас школа Дэйры пришлась как нельзя кстати. У меня кружилась голова от близости Анхелы, тонкий запах е„ духов сводил меня с ума, но мои движения были точными и уверенными, как ни в ч„м не бывало. Некоторое время мы танцевали молча. Я прижимал к себе Анхелу гораздо крепче, чем подобало, но она нисколько не возражала против подобной вольности. Судя по е„ учащ„нному дыханию, это возбуждало е„ так же, как и меня. Немного собравшись с мыслями, я сказал первое, что пришло мне в голову: - У вас великолепное платье. - Брось, - коротко ответила она. - Что бросить? - Не надо "выкать". Это смешно. - Ладно. У тебя восхитительное платье. Откуда оно? - Последний подарок Рика. - От Лавуазье? - По крайней мере, он так утверждает. - Рик или Лавуазье? Анхела подняла голову и посмотрела мне в глаза: - Странный у тебя юмор. И вообще, я не думаю, чтобы тебя интересовало мо„ платье. Тебя волнует только то, что под ним. Я поморщился: - Не будь такой ожесточ„нной, Анхела. Зачем мерить всех на один аршин? - Можно подумать, ты не хочешь переспать со мной! - Хочу и не стыжусь этого... - Ещ„ бы! - Кроме того, - продолжал я, - мне приятно тво„ общество. Мне нравится, как ты выглядишь, нравится, как ты одеваешься, нравится, как ты ходишь и как ты танцуешь. Мне нравится, как ты говоришь, как ты смотришь, как сме„шься, как улыбаешься... даже то, как ты сердишься, мне нравится. Я мог бы часами любоваться тобой - просто тем, как ты... - Пожалуйста, прекрати! - Анхела произнесла это резко и в то же время умоляюще. - Не оправдывайся. - Я не оправдываюсь, я говорю, что думаю. Поверь, мне .g%-l неловко за то, что случилось дн„м. - Мне тоже неловко. - Я в„л себя, как последний идиот. - Я тоже была хороша. - Боюсь, я влюбился. - Боюсь, я тоже... - Спохватившись, она добавила: - Только ты не воображай, что... - Я ничего не воображаю. Вс„, что мог, я уже вообразил. Это произошло мгновенно и совершенно бесконтрольно. - Как и у всех мужчин. Эти неуместные обобщения начинали раздражать меня. - Анхела, почему ты так зла? Я спрашиваю не за всех мужчин, а за себя конкретно. - Разве ты не понимаешь? - Представь себе, не понимаю. Ты злилась на меня ещ„ до того, как я стал целовать тебя. Почему? Я думал, что Анхела не ответит, но ошибался. После некоторых колебаний она с вызовом взглянула на меня. - Ты прав. Я возненавидела тебя с первого взгляда. - Но почему? - Потому что ты понравился мне. Я был пораж„н такой странной логикой, и далеко не сразу наш„лся, что сказать. - У тебя в порядке вещей ненавидеть тех, кто тебе нравится? - Нет, но ты случай особый. - И что же ты нашла во мне особенного? - Это не я, а Рикардо. После возвращения из Магелланов он носится с идеей поженить нас. Впервые за много лет я сбился с ритма танца. Впрочем, мо„ замешательство длилось недолго, и со стороны это вряд ли кто-нибудь заметил. - Очень мило! Я, конечно, признателен Рику за столь трогательную заботу обо мне, но благодарственных дифирамбов я ему петь не собираюсь. - Я тоже не люблю, когда кто-то решает за меня и вместо меня, - сказала Анхела. - Тем более, что это уже входит у Рикардо в привычку - устраивать мою личную жизнь... - Последние слова были произнесены с горькой иронией. - Но знаешь, встретившись с тобой в саду, я подумала, что затея братца не так уж плоха... и тотчас возненавидела тебя. - Приятно слышать, - произн„с я. Такое признание мог сделать либо очень сильный, либо очень слабый человек; Анхела, безусловно, принадлежала к первой категории. - Кстати, а как же твой... гм, прости за выражение, муж? - Я развожусь. В любом случае. Поэтому Рикардо так быстро вернулся домой. Он бы ещ„ подрался за продолжение финансирования своих исследований, но я сообщила ему, что подаю на развод и не собираюсь отступать, благо сейчас я располагаю достаточной властью и немалым авторитетом. Пусть Рикардо становится номинальным главой государства, это не очень хлопотно и даже приятно, а я, как и прежде, буду возглавлять правительство. - Тебе не жаль расставаться с венцом королевы? - Нисколько, - ответила Анхела, а после короткой паузы добавила: - Это терновый венец. Моей партн„ршей в следующем танце была Дженнифер. Рик танцевал с Анхелой и, как я заметил краем глаза, что-то втолковывал ей. Она согласно кивала. - Мы решили, что пора уходить, - сказала мне Дженнифер. - Кто это "мы"? - Я и Рик. Формальности соблюдены, мы с тобой представлены ко двору, теперь самое время сменить обстановку. - Мысль неплохая, - признал я. - Так вот, слушай. Сейчас Анхела уйд„т - это никого не удивит, поскольку обычно она уходит после первого же танца. Затем наша очередь. - Но ведь мы поч„тные гости, - возразил я. - При„м устроен в нашу честь. - Плевать. Этикет здесь не очень строг. Рик говорит, что если мы скроемся незаметно, вс„ будет в рамках приличия. Главное, что мы уйд„м после королевы. - А Рик? - Чуть позже он присоединится к нам. Когда будет объявлен третий танец, мы отойд„м к стене, давая понять, что хотим передохнуть, затем я выскользну через дамскую комнату, а ты - через мужскую. План ясен? - Да. Где встречаемся? - Прямо апартаментах Рика. Спросишь у кого-нибудь дорогу. - А Анхела... - Я запнулся и покраснел. - Если тебя волнует, провед„т ли она вечер с нами, то будь спокоен, да. Хотя на носу у не„ открытие парламентской сессии, не думаю, чтобы Анхела отказала себе в удовольствии побыть пару часиков в тво„м блестящем обществе. Мы немного помолчали. - Дженни. - Да? - Я совсем запутался. - Я знаю. - А тут ещ„ Рик... - Что - Рик? - Он хочет женить меня на Анхеле. - Ага... Так я и думала. - Ты догадывалась об этом? - Я сразу заподозрила, что тут не вс„ чисто. Мы прибыли очень вовремя, в самый разгар бракоразводного процесса. - Его затеяла Анхела. - Да, знаю. А Рик, по старой привычке, сразу принялся искать ей нового мужа. - Дженнифер пытливо поглядела на меня. - Как ты к этому относишься? Только честно. Я в замешательстве опустил глаза: - Боюсь, что положительно. - А почему боишься? - По многим причинам. - Если одна из причин я, то можешь сбросить меня со ag%b.". - Это легче сказать, чем сделать. - Ты постарайся. Я вздохнул: - Вс„ не так просто, Дженни. Когда ты узнаешь, насколько мы отличаемся от обыкновенных людей, то пойм„шь меня. Она вопросительно подняла брови: - Ты хочешь, что мы не такие, как все? - Да. - И в ч„м же наше отличие? - Скоро узнаешь. - Когда? - Ну... завтра. - В этот момент я принял решение. - Потерпи до завтра, а пока удовольствуйся тем, что я сказал. Добро? - Да. - Вот и ладненько. Кстати, какую побасенку ты сочинила для профессора Альбы? Нужно было предупредить меня. - Извини, не успела. Я сказала, что моя мать была замужем дважды, и я родилась ещ„ при жизни е„ первого мужа, которого считала своим отцом. Но, как оказалось, моим настоящим отцом был брат твоего отца - второй муж моей матери, который прежде был е„ любовником. Дескать, на нашей родине это считается предосудительным, поэтому от меня скрывали мо„ истинное происхождение. - Боже! Ну ты и наплела! - Однако выкрутилась. - Что верно, то верно. Знаешь, Дженни, ты здорово напоминаешь мне Бренду. Когда е„ уличают во лжи, она ничуть не смущается, а лж„т снова - и очень часто это сходит ей с рук. - Кто такая Бренда? - Наша т„тя. Я показывал тебе е„ фотографию - белокурый ангелочек с васильковыми глазами. - Да, помню. Она симпатичная. - К тому же умна и чертовски хитра. Настоящая ведьма. - Ты е„ недолюбливаешь? - Напротив, очень люблю. Но и боюсь - до дрожи в коленках... Вс„ произошло так, как и планировали Дженнифер с Риком. После второго танца Анхела попрощалась с присутствующими и ушла. Внимание к моей персоне тотчас ослабло, и, когда начался следующий танец, мне без труда удалось выскользнуть из зала. В коридоре я спросил у одного из слуг дорогу, но, очевидно, не правильно понял его указания, потому что забр„л в крыло, где располагались правительственные службы. Охранник, который объяснил мне мо„ заблуждение, был настолько любезен, что пров„л меня к апартаментам Рика. По пути он показал, где находится рабочий кабинет Анхелы, и как бы вскользь заметил, что в последнее время она много работает по ночам, порой в е„ окнах до самого утра не гаснет свет. Я так и не понял, был ли это тонкий нам„к, или же охранник (кстати сказать, молодой человек лет двадцати двух) /`.ab. выражал обеспокоенность состоянием здоровья своей королевы. Уточнять, что он имеет в виду, я, конечно, не собирался. В ярко освещ„нной гостиной я застал только Анхелу. Она сидела в кресле пред небольшим столиком, сервированным на четыре персоны, пила кофе и (к моему удивлению) курила. - Дженнифер ещ„ не пришла? - спросил я. - Пришла. И Рикардо приш„л. А потом они пошли искать тебя, потому что твой комлог не отвечал. Я машинально прикоснулся к своим наручным часам. - Я заблудился. А комлог отключ„н. - Так мы и подумали. Между нами повисла неловкая пауза. Я стоял посреди комнаты и, как смущ„нный мальчишка, переступал с ноги на ногу, не находя слов для продолжения разговора. Наконец брякнул: - Я не знал, что ты куришь. - Я не курю, - ответила Анхела, погасила в пепельнице сигарету и поднялась с кресла. - Просто балуюсь, когда нервы на пределе. Это немного успокаивает. - Отчего ты разнервничалась? Она подошла ко мне и лишь затем ответила: - Я гадала, кто первый прид„т, ты или Рикардо с Дженнифер. - Ты выиграла? - Даже не знаю. - А ставки были высоки? Вместо ответа Анхела позволила мне обнять е„, и мы поцеловались. - Как я понимаю, это значит "да"? - Наверное... Мы снова поцеловались - не так жадно, как в первый раз, более чувственно и нежно. - Хочешь знать, что я думаю о планах Рика? - спросил я, прижимаясь щекой к е„ волосам. - И что? - Мне они нравятся. Конечно, я с удовольствием отлупил бы его, чтобы не совал нос не в сво„ дело, но потом бы извинился и поблагодарил за хорошую идею. - Ты серь„зно? - Вполне. С той самой минуты, как я впервые увидел тебя... - Я умолк и вздохнул. - Это звучит так банально... - "Люблю" тоже звучит банально, - заметила Анхела. - По мне, важно не как звучит, а правда ли это. - Это правда, Анхела. Я безумно люблю тебя. Я хочу, чтобы ты стала моей женой. - Даже не зная, хороша ли я в постели? Я подумал, что мне предстоит каторжный труд по преодолению е„ комплексов. Но я был готов к этому. Я хотел помочь ей, во что бы то ни стало, потому что... Да, опять банальность - потому что я любил е„. - Я уверен, что ты хороша. Ты хороша во вс„м. Для меня ты само совершенство. Она ласково улыбнулась: - Ну, до совершенства мне далеко... Как, впрочем, и тебе. - Улыбка напрочь исчезла с е„ лица. - Что теперь б

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  - 125  - 126  - 127  - 128  - 129  - 130  - 131  - 132  - 133  - 134  - 135  -
136  - 137  - 138  - 139  - 140  - 141  - 142  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору