Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Александер Виктория. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
ответила Колетт. Считалось, что в Лондоне нет такого человека, о котором Колетт де Шабо не знала бы абсолютно все. Эта богатая вдова, французская изгнанница, прожила в Англии более десяти лет и говорила по-английски с едва заметным акцентом. Рассказывали, что Колетт является любовницей одного весьма влиятельного английского лорда; некоторые даже полагали, что ее любовник - член королевской семьи. Разумеется, Гвен никогда не расспрашивала об этом, а мадам Френо и Колетт никогда ничего не рассказывали. Гвен познакомилась с Колетт пять лет назад. Эта дама была дальней родственницей мадам Френо, и она приютила бывшую учительницу после того, как школа закрылась и ученицы разъехались по домам (это случилось примерно за месяц до смерти отца Гвен). Женщины совершенно по-разному относились к жизни, но, как ни странно, прекрасно ладили и были не только родственницами, но и добрыми подругами. - Вы уже знаете, что семья его вполне добропорядочна, родословная безукоризненна, хотя... - Колетт понизила голос. - Говорят, что его предки когда-то занимались пиратством. Мадам Френо улыбнулась и пробормотала: Я думаю, что это было каперство . Колетт едва заметно поморщилась: - Какое это имеет значение? Главное, что и те, и другие грабили и убивали... Впрочем, это было так давно, что не стоит на сей счет беспокоиться. Что же до самого лорда Пеннингтона... Полагаю, его состояние производит сильное впечатление. Гвен кивнула: - Я была в этом совершенно уверена. - Всегда разумно выйти замуж за богатого человека, моя дорогая. Вы поступите мудро, если запомните это. Что же касается лорда... - Колетт ненадолго задумалась. - Похоже, что у вашего лорда Пеннингтона была беспутная молодость, хотя и не особенно. Нет-нет, ничего страшного. Ничего такого, что могло бы запятнать его имя и надолго остаться в памяти общества. Право же, мне так и не удалось найти человека, который помнил бы что-нибудь особенное, - одни лишь смутные воспоминания о чрезмерной веселости и немного скандальном поведении. Да-да, поверьте, ничего необычного. - Что же до лорда Пеннингтона сегодняшнего, - продолжала Колетт, - то его считают остряком, но при этом человеком весьма сдержанным и благоразумным. И, как вам уже известно, он не лишен привлекательности. Гвен пожала плечами. Ей вспомнились зеленые глаза Маркуса и его улыбка. - Значит, он не очень... опасен? То есть он не соблазнитель?.. - Склонность соблазнять женщин очень трудно скрыть - об этом обязательно узнают. А я ничего такого о нем не слышала. Значит, вы спрашиваете, опасен ли он?.. - Колетт рассмеялась. - Ma cher , все интересные мужчины опасны, именно это и делает их интересными. А я считаю, что ваш лорд Пеннингтон необычайно интересен. Гвен тяжко вздохнула и пробормотала: - Как бы то ни было, я выхожу за него замуж, и это произойдет... уже завтра. - У вас не было времени обзавестись новым гардеробом после возвращения. - Мадам Френо всегда отличалась практичностью. - Придется нам найти вам для венчания что-нибудь приличное. А обо всем остальном вы подумаете после свадьбы. - Так что же мне делать? - Гвен взглянула на свою бывшую учительницу. - Мне казалось, вы уже решили, что единственный способ содержать ваших племянниц - выйти за графа. - Мадам Френо внимательно посмотрела на девушку. - Может, вы передумали? - Нет-нет, но... - Гвен наморщила нос. - Но я ничего не сказала о них Map... лорду Пеннингтону. Колетт рассмеялась: - Он довольно быстро узнает об их существовании. Ведь они будут жить в его доме, не так ли? - К сожалению, он не любит девочек. - Гвен снова вздохнула. - В этом он очень упорен. Мне по крайней мере так кажется. Видите ли, я не решилась сказать ему о них. Я боялась, что он передумает и не женится на мне. Тогда я не получила бы денег... - Но теперь вы их получите, так что не беспокойтесь. - Мне кажется, он женится на мне без особой радости, - продолжала Гвен. - Хотя думаю, что немного нравлюсь ему. И потом... Если бы не люди, которые зависят от него, он, возможно, пренебрег бы волей отца. Что же касается моих племянниц... За них я сейчас больше всего беспокоюсь. Мадам Френо в задумчивости смотрела на девушку. Наконец спросила: - Вы уже решили, что делать с девочками? - Да, решила, - кивнула Гвен. - Как только я выйду замуж, у меня появятся деньги. Я хочу нанять прислугу для деревенского дома. Они будут жить там, и я буду навещать их как можно чаще. Впрочем, это продлится не очень долго, - поспешно добавила она. - Я расскажу о них Пеннингтону, когда настанет подходящий момент. Но он должен принять их без всяких ограничений, иначе я ему ни слова не скажу. Я не позволю им жить там, где они не будут желанными. Колетт и мадам Френо переглянулись. Гвен же вновь заговорила: - Я сожалею о вчерашнем вечере. Поверьте, я не собиралась надолго их оставлять. Я только хотела поговорить с лордом Пеннингтоном, а потом вернуться сюда. Они очень огорчились? Колетт пожала плечами. - Похоже, они не питают к вам особой нежности. - Вы должны понять их, дорогая, - сказала мадам Френо. - После смерти родителей им пришлось очень много пережить. Их носило по свету, и они не знали, где обоснуются, пока не оказались у вашей родственницы. А та не очень-то им обрадовалась. Колетт пренебрежительно фыркнула: - Отвратительная особа. Без всякого сомнения... - Теперь это уже не имеет значения, - перебила мадам Френо. - К сожалению, мамаша забила им головы разговорами о том, как они, сестры, должны заботиться друг о друге. Не очень-то умно с ее стороны, если учесть, какую авантюрную жизнь вело это семейство в дальнейшем. Во всяком случае, девочки были совершенно уверены, что сестра их матери придет им на помощь, а вы не пришли. - Френо пристально взглянула на девушку. - Да, вы должны их понять. Они в обиде на вас. Хотя, конечно же, вы не знали ни о смерти вашей сестры, ни об их существовании... - Вы правы, - пробормотала Гвен. - Разумеется, они обижаются. Как глупо, что я сразу этого не поняла. Очевидно, я виновата перед ними. - Ничего подобного, - возразила Колетт. - Ваша сестра не поддерживала с вами отношений с тех пор, как покинула отцовский дом. Следовательно, у вас не было перед ней никаких обязательств. - И все же я должна была... - Поймите, Гвендолин, что прошло, то прошло, - сказала мадам Френо. - Сейчас надо решить, что вы станете делать дальше. Полагаю, что для начала нужно все рассказать лорду Пеннингтону. - Нет-нет. - Гвен покачала головой, - Нет, пока мы не поженимся и я не устроюсь окончательно. Я не хочу рисковать. Колетт нахмурилась. - Но сейчас власть у вас в руках, разве вы не понимаете? В качестве условия вы можете потребовать, чтобы он разрешил девочкам жить вместе с вами. И ему придется согласиться. - Я этого не сделаю, - заявила Гвен. - Мы с ним уже все решили. Мы договорились, что я сама буду распоряжаться моим приданым, а также моим домом. Большего я не могу от него требовать. Он... очень мил и, вероятно, заслуживает лучшего, чем то, что получает. И потом... Если я привезу девочек в дом, где их не хотят видеть, они вырастут с сознанием... они будут чувствовать... - То же, что и вы, дорогая? - спросила мадам Френо. Гвен кивнула: - Да, я именно это имела в виду. - Что ж, хорошо, - пробормотала Колетт. - Мы предполагали, что вы так скажете. - Она посмотрела на мадам Френо, и та кивнула. - Поэтому мы и решили: девочки останутся здесь, пока вы не почувствуете, что лорд Пеннингтон согласен их принять. - Вы очень добры, но я, наверное, не могу... - Уверена, что можете. - Мадам Френо улыбнулась. - По правде говоря, их присутствие оживит нашу жизнь. Мне очень не хватает общения с девочками. Ваши племянницы были просто очаровательны вчера вечером. Знаете, они казались гораздо старше своего возраста. Мы с ними болтали и играли в карты. - И они меня обыграли, - усмехнулась Колетт. - Да, ваши племянницы очаровательны, и мы прекрасно с ними поладим. - Но... - Гвен смутилась. - А как же ваш... друг? Он не станет возражать? - Это мой дом, и я буду делать здесь то, что считаю нужным. - Колетт небрежно взмахнула рукой. - Вышло так, что на некоторое время он оказался вне досягаемости, и я просто не знаю, чем сейчас заняться. - И потом... - Мадам Френо положила руку на плечо Гвен. - Мне кажется, это самое меньшее, что я могу для вас сделать. С того момента, как я узнала об ошибке, заставившей вас начать самостоятельную жизнь, я жалела о своем в этом участии. Мне ни в коем случае не слеювало помогать вам найти ваше первое место, из-за которого вы уехали в Америку. Мне нужно было хорошенько подумать. - Какой вздор, - пробормотала Гвен. - Я бы нашла... другие способы убежать. Действительно, мои действия были импульсивны, но вы в этом не виноваты. - И все же... - Мадам Френо вздохнула. - Если бы не помогла вам, ваша жизнь сложилась бы иначе. Мистер Уайтинг нашел бы вас гораздо раньше. Вы даже могш бы начать выезжать в свет и... - Простите, но вы, кажется, только что сказали: "Что прошло, то прошло". Это ведь ваши слова, не так ли? - Гвен улыбнулась. - Почему бы вам не воспользоваться своим собственным советом? - Франческе неплохо бы прислушаться и к моим советам, - проворчала Колетт. - Ей едва исполнилось дващать восемь, и я считаю, что она могла бы выйти замуж. Мадам Френо вспыхнула: - А вам следовало бы проявлять благоразумие и не растрачивать свою жизнь на человека, который... - Значит, вы не передумали насчет девочек? - спросила Гвен, прерывая бесплодный спор подруг. Колетт энергично покачала головой: - Нет-нет, конечно, не передумали. У Гвен словно гора с плеч свалилась. Ее племянницы не могли бы попасть в лучшие руки - в этом не было ни малейших сомнений. С улыбкой посмотрев на дам, Гвен проговорила: - Я очень благодарна вам обеим. Я уверена, что мои племянницы пробудут у вас недолго. Лорд Пеннингтон кажется на редкость порядочным человеком. Да, он очень славный. Колетт внимательно посмотрела на девушку: - Похоже, вы уже полюбили его. - Неужели так быстро?! - оживилась мадам Френо. - Ошибаетесь, я не полюбила его. Ведь мы только познакомилась... - Немного помолчав, Гвен продолжала: - И в дальнейшем у меня нет намерения любить его. Любовь для женщины - ужасная ловушка, и я сделаю все возможное, чтобы избежать ее. Но я действительно думаю, что у нас могут сложиться прекрасные отношения, основанные на уважении и той привязанности, которую испытываешь к доброму другу. - Вы еще очень молоды. - Колетт засмеялась. - И очень наивны. - Я не наивна! - возмутилась Гвен. - Я... я практична. Мадам Френо усмехнулась: - Что ж, желаю вам удачи, дорогая. Но предупреждаю: любви нельзя избежать. И приманить ее тоже не получится. Она налетает на тебя совершенно неожиданно. - И хватает мертвой хваткой, - добавила Колетт. - Любовь наполняет сердце чувствами, которые вам и не снились. - Наполняет радостью, порой - печалью, - проговорила мадам Френо с мечтательным выражением. - Но печаль - небольшая цена за то, чтобы стать одним целым с другим человеком. За то, чтобы разделять его мысли и чувства. За то, чтобы знать, что вы с ним - одно целое, что он - недостающая частица вашей души. - Любовь заставляет нас жить. - Выражение лица Колетт стало таким же, как у подруги. -- Человек чувствует себя живым, лишь когда любит. - И когда ты знаешь, что не можешь жить без него, - прошептала мадам Френо. - И еще ты знаешь, что с радостью умерла бы вместе с ним. Или за него. Гвен внимательно смотрела на женщин, погруженных в свои мысли. Причем одна из них явно вспоминала то, что потеряла, другая - то, чем еще обладала. Тут раздался стук в дверь, и она тут же отворилась. На пороге появилась Хоуп. - Вы уже проснулись? - Наконец-то. - Гвен улыбнулась. - О... как чудесно! - Хоуп влетела в комнату, а сразу же за ней - Пейшенс. Чарити неохотно шла следом. - Знаете, что мы вам принесли? - Подойдя к кровати, Хоуп протянула Гвен открытую бутылку, которую до этого прятала за спиной. - Шампанское? - удивилась мадам Френо. Колетт посмотрела на бутылку. - И превосходное шампанское. - Она бросила на девочек укоризненный взгляд. - Кстати, мое шампанское. Девочки пропустили эти слова мимо ушей. Хоуп уселась на кровать рядом с Колетт. Пейшенс же примостилась на ручке кресла, в котором сидела мадам Френо. - Папа говорил, что если человек перепил накануне, то с утра нет ничего лучшего, чем выпить шампанского, - сказала Пейшенс. Она взяла бутылку, наполнила стакан и протянула его Гвен. Гвен невольно улыбнулась: - А почему вы думаете, что я перепила? Чарити фыркнула: - Мы видели, как вы приехали вчера вечером. - Мы смотрели из гостиной, - добавила Пейшенс. - Мы видели, как какой-то джентльмен нес вас на руках. Очень любезно с его стороны. - Да, наверное, - пробормотала Гвен. - А он кто? Он такой красивый... - Хоуп усмехнулась. - К тому же франт. Гвен посмотрела на мадам Френо, потом на Колетт. Но дамы молчали, - очевидно, они полагали, что их подопечная сама должна ответить. Немного помедлив, Гвен проговорила: - Это лорд Пеннингтон, мой... - Она судорожно сглотнула. - Он мой жених. - Как мило... - Пейшенс просияла. - А он богатый? Мне кажется, что очень. Гвен кивнула: - Он весьма состоятельный. - Зн ачит, мы будем жить все вместе? - спросила Хоуп. Гвен снова посмотрела на своих старших подруг, но те по-прежнему молчали. Сделав глоток шампанского, Гвен заставила себя улыбнуться и проговорила: - Лорд Пеннингтон очень славный, но пока что он не готов принять нас всех. - Не готов? - Личико Хоуп вытянулось. - О Господи, - прошептала Пейшенс. - Что же теперь с нами будет? - спросила Чарити. - Вы ведь обещали... - Чарити! - проговорила мадам Френо голосом воспитательницы. Девочка покраснела и, потупившись, пробормотала: - Я не хотела... Прошу прощения. - Ничего страшного, - сказала Гвен. - Я понимаю, что у вас была очень нелегкая жизнь. А теперь я привезла вас сюда... - Нам здесь нравится, - перебила Пейшенс. - Кормят очень вкусно, а мадам Френо и мадам де Шабо очень веселые. Хоуп улыбнулась и доверительно сообщила: - Хотя в карты они играют не очень хорошо. Колетт рассмеялась, однако промолчала. - Значит, вы согласны пожить здесь какое-то время? - Гвен посмотрела на Хоуп. - Надеюсь, это ненадолго. - Она повернулась к Пейшенс. - Думаю, я скоро приучу лорда Пеннингтона к мысли о... о семье. - Она взглянула на Чарити. - Я вас не оставлю, обещаю. Старшая из сестер нахмурилась. - Правда обещаете? Гвен кивнула: - Да, обещаю. - Поклянитесь, - сказала Чарити. Гвен покосилась на дам и громко сказала: - Клянусь! - Тогда нужно скрепить клятву кровью, - заявила Пейшенс. - Кровь крепко свяжет нас, и тот, кто нарушит клятву, непременно попадет в ад. Мадам Френо с удивлением взглянула на девочку. - Да, непременно попадет, - повторила Пейшенс. - Кровавая клятва? - поморщилась Гвен. - Не уверена, что готова... - Ах, да мы обойдемся и без крови. - Хоуп закатила глаза, всем своим видом говоря, что нельзя же быть такой глупой и полагать, что для кровавой клятвы непременно нужна кровь. - Это ведь очень больно. - Тогда чем же воспользуемся? - Гвен ждала ответа едва ли не со страхом. - Слюной. После крови это самое лучшее. - Пейшенс послюнявила указательный палец и подняла его вверх. Ее сестры проделали то же самое. - Видите? - Вряд ли это можно не увидеть, - пробормотала Колетт. - Теперь ваша очередь. - Чарити с вызовом взглянула на Гвен. - Что ж, прекрасно. - Гвен послюнявила указательный палец и тоже подняла его вверх. - А что дальше? Теперь мы должны соединить пальцы. - Хоуп выразительно посмотрела на Колетт. - Все должны... Мадам Френо улыбнулась и тут же послюнявила свой палец. - А я не стану давать никаких клятвенных обещаний, - заявила Колетт. Она скрестила на груди руки. - Не понимаю, с какой это стати я должна... что-то слюнявить. Тут Хоуп что-то прошептала ей на ухо, и Колетт с облегчением вздохнула. - Тогда согласна. - Она кивнула, послюнявила палец и продемонстрировала его. - Надеюсь, теперь все довольны. - Теперь нужно, чтобы каждая прикоснулась пальцем к пальцам других. - Пейшенс прикоснулась к пальцу Гвен, потом повернулась к Колетт. - Пока каждая не прикоснется к пальцам всех остальных, наша кровь не смешается. И повторяйте за мной. - Пейшенс драматически понизила голос: - "Обещаю всей кровью в моих жилах, что я никогда не нарушу эту клятву, а иначе буду страдать от страшных и ужасных последствий. Вечно". Все повторили клятву и провели церемонию с соответствующей словам торжественностью, пока "кровь" каждой не смешалась с "кровью" остальных. Потом Колетт вытерла руку носовым платком, передала его мадам Френо и пробормотала; - Да, действительно необычное переживание... - Это нужно отпраздновать, - сказала мадам Френо. - Мне кажется, кухарка готовит что-то особенное. Полагаю, уже можно посмотреть, что именно. Пейшенс и Хоуп тотчас же устремились к двери. Чарити пошла за ними, но затем остановилась. - Я не думала, что вы это сделаете. Я думала, вы чересчур... чопорная, чтобы дурачиться. - Если говорить честно, я тоже не думала. Я всегда была ужасно чопорной. - Гвен усмехнулась. - Но я подозреваю, что в будущем мы все сделаем такое, чего никак не ждем от себя. Чарити молча кивнула и вышла из комнаты. - Очень даже неплохое начало. - Мадам Френо улыбнулась. - Вы сказали, что были плохой гувернанткой, но что-то не верится. Полагаю, вы сумеете расположить к себе девочек. - Эти девочки - совсем другое дело. - Гвен ненадолго задумалась. - Пожалуй, Чарити права. Я всегда была слишком чопорной и никогда не могла понять детей. Но с племянницами... Мне кажется, мы как-то связаны. - Это в вас говорит кровь. - Колетт с отвращением уставилась на свой палец. - Кровь - весьма крепкие узы. - И любовь, - добавила мадам Френо. - Любовь? - "Неужели я действительно люблю этих девочек?" - подумала Гвен. Она сомневалась, что могла бы полюбить вообще кого-либо. Ведь любовь - страшная вещь. И она не гарантировала ни верности, ни безопасности. - Кстати, о любви, - бодро проговорила Колетт. - Мы должны вернуться к серьезным вопросам. Завтра вам предстоит выйти замуж, и нужно к этому как следует подготовиться. Допив шампанское, Гвен признала, что вино и впрямь пошло ей на пользу. И все же тема разговора вызывала у нее почти такое же головокружение, как и бренди. Но она понимала: этой беседы все равно не избежать. К тому же, наверное, неплохо было бы узнать, чего ей следует ожидать от супруга. А он? Чего бы ему хотелось от нее? Внезапно ей вспомнилось необыкновенное ощущение от его поцелуя. И удивительное тепло, исходившее от его тела. В тот момент ей казалось, что она растаяла от близости Маркуса. Да, в тот момент она забыла обо всем на свете, и ей хотелось лишь одного - прижаться к нему покрепче. Тут Гвен поняла, что именно пытались объяснить ей Колетт и мадам Френо, когда говорили о наслаждении и об интимных отношениях супругов. - Гвендолин, вы слушаете? - Да-да... - Она кивнула. - И мне кажется, у меня множество вопросов. - Гвен улыбнулась, вспомнив, как приятны были прикосновения Маркуса. - Полагаю, что мне еще многому нужно научиться. Глава 7 Не имеет значения, каким умным и искушенным кажется мужчина. Он всего лишь глина, которая ждет, чтобы ей придали форму руки высшего существа - женщины. Но ему об этом лучше не знать. Хелен Пеннингтон - Вы очаровательны, моя дорогая. - Л

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору