Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Александер Виктория. Роман 1-5 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -
Карета тронулась, и Сабрина посмотрела вверх на окно комнаты Белинды. Дочь стояла за стеклом, придерживая край занавески. Сабрина махнула рукой в знак прощания. Не ответив, Белинда опустила занавеску. Боль пронзила сердце Сабрины, и она с трудом сдержала слезы. Она подавила боль и чувство вины и запретила себе думать о Белинде. В конце концов, она делает это ради дочери, ради ее будущего. Разве не так? "Что задумала эта женщина?" - думал Николас, вглядываясь в ее прелестное лицо. Какая важная причина заставила ее покинуть свою дочь, которая так много для нее значила? Он почувствовал зависть, сменившуюся угрызениями совести. Конечно, он тоже любил Эрика, но сдержанной любовью, как и подобает настоящему родителю. Просто он нечасто бывал с ним и не видел, как взрослел его мальчик, и, если говорить честно, совсем не знал своего сына. Теперь он, к своему удивлению, все чаще и чаще сожалел об этом. Сожалел о том, что единственной причиной их хороших отношений являлось то обстоятельство, что они с Эриком были друг другу практически чужими. И все же Эрик - хороший сын. Николас спокойно мог передать свои дела в руки наследника. Он напомнил себе, что надо сообщить Эрику о своем неожиданном отъезде, как только они доберутся до доков. За все два года, прошедшие после возвращения Николаса в Англию, мальчик ни разу не дал ему повода для беспокойства. Он выбрал более чем подходящую жену. Он не причинял отцу никаких неудобств. Относился к нему с уважением и никогда не требовал ничего взамен. За исключением этого случая. Этой просьбы поговорить с леди Стэнфорд. И посмотрите, к чему это привело. К путешествию неведомо куда с великолепной женщиной, явно более сильной духом, чем он себе представлял. Он подумал, что его первое впечатление оказалось верным. В действительности Сабрина была не такой, какой хотела казаться. Николас улыбнулся про себя и поудобнее устроился на сиденье. У него еще будет достаточно времени, чтобы проникнуть в тайны будущей графини Уайлдвуд. Ему следует поблагодарить Эрика за предоставленную возможность. Хотя на самом деле он делал все это ради сына, чтобы возместить ему годы, проведенные без отца. Сабрина взбежала по сходням, оставив лорда Уайлдвуда позади. По дороге в порт она решила быть с ним любезной и вежливой, но не более. Она не расскажет ему ни о том, куда они направляются, ни о конечной цели их путешествия. Это решение принесло ей некоторое удовлетворение. Если ему нужны ответы, пусть догадывается сам. Она оглянулась. Уайлдвуд давал наставления своему кучеру, видимо, предоставляя бедняге полностью насладиться мужским покровительством. Эта фраза не выходила у нее из головы. По крайней мере, затянувшийся разговор давал ей возможность взойти на корабль раньше его. - Леди Би! Сабрина обернулась на радостный крик. - Саймон! Она схватила американца за руки. Высокий, крепкий, с небольшой сединой в светло-каштановых волосах моряк просиял от радости: - Добро пожаловать на "Леди Би". - Саймон, как чудесно! Я так боялась, что после стольких лет я не увижу здесь никого из старой команды. - Она склонила набок голову и оглядела его. - Как я вижу, все такой же красавец, Саймон Макгрегор откинул назад голову и расхохотался. - Приятно видеть, что вы не изменились. Ни ваш острый язычок, ни ваше хорошенькое личико. Рад вас видеть, девушка. Сабрина притворно задумалась. - Когда я в последний раз видела тебя, ты собирался бросить море и отправиться домой к жене и детям, в Мейн, кажется. Ты хотел стать рыбаком. Гигант пожал плечами, и его глаза хитро блеснули. - Когда я вернулся, малыши стали почти взрослыми. А жена решила, что быть замужем за мной намного лучше, когда я далеко, а не рядом. Пара свиданий в год делали нас счастливее, чем постоянная жизнь вместе. Она рассмеялась и покачала головой. - Ты совсем не изменился. - Она бегло оглядела корабль и матросов. - А Мэтт здесь? - У капитана дела в Париже. Мы подберем его через несколько недель в Марселе. - О Боже. - Она разочарованно нахмурила брови. - Да вы не беспокойтесь. Он будет счастлив узнать, что вы на борту. Он всегда говорил, если вам когда-нибудь понадобится корабль, вы можете считать его своим. - Моим? - Образно говоря, - улыбнулся Саймон. - Капитан часто говорил о вас все это время и повторял, что когда-нибудь снова вас встретит. Саймон наклонился и тихо сказал ей на ухо: - Знаете, он назвал корабль "Леди Би". - Я заметила, - недовольно ответила она. - Это большая честь! Его резкий тон дал ей понять, что он осуждает ее. - Я понимаю и очень польщена, но... - Сабрина показала на причал, - я отправляюсь не одна. - Не слыхал, что у вас новый муж. - Саймон с огорчением нахмурил брови. - Уиллз должен был сказать мне, когда мы договаривались о вашей поездке. Полагаю, капитану это не очень понравится. А, да ладно, теперь уж ничего не поделаешь. - Саймон, я не замужем, - резко перебила она, увидев, что он неприятно поражен. - Даже и не думай так, Саймон. Не моя вина в том, что лорд Уайлдвуд сопровождает меня. Поверь, я не хотела этого, но я сейчас оказалась в ловушке. Найдется для него каюта? Саймон ответил ей, не спуская задумчивого взгляда с Уайлдвуда, стоявшего на причале: - У нас есть несколько кают. Капитан подумывал приспособить корабль для перевозки пассажиров. Место найдется. - Он долго, пристально изучал Уайлдвуда. - Вы не хотите, чтобы я выбросил его за борт, когда мы выйдем в море? - Господи, нет! - воскликнула Сабрина. Она взглянула на Уайлдвуда и усмехнулась: - По крайней мере не сейчас. Саймон в ответ широко улыбнулся: - Но, как я понимаю, вы не будете возражать, если мы сделаем его путешествие чуточку неприятным. Он высокий и широкоплечий, и у меня есть подходящая для него каюта... если ему не надо обязательно стоять выпрямившись. Сабрина рассмеялась: - Прекрасно. Сейчас мое отношение к этому джентльмену таково, Саймон, что создание для него неудобств более чем желательно. Это будет просто восхитительно! Уайлдвуд поднялся по сходням. Сабрина спохватилась, что не предупредила Саймона. - Он ничего не знает о моем прошлом и не должен узнать. Если я буду несколько сдержаннее, чем обычно, особенно в его присутствии, пожалуйста, не обращай внимания. Саймон с любопытством посмотрел на нее, по ничего не сказал. Ей придется кое-что объяснить Саймону, а потом и капитану. Она подумала, что скоро и Уайлдвуд потребует объяснений. Он приближался, и Сабрина вздохнула, смирившись с неизбежным. Может быть, все-таки стоило выбросить его за борт? Николас бегло оглядел корабль и остановил взгляд на леди Стэнфорд, увлеченной разговором с грубым моряком. Эта женщина была загадкой. Он узнал, что конечным пунктом плавания была Александрия. Какие дела могла она иметь в Египте? - Добро пожаловать на корабль, милорд, - приветствовал его высокий моряк с ноткой сарказма в голосе. Глаза Николаса сузились. Боже милосердный! Этот человек был американцем! Он поднял глаза на грот-мачту, и у него сжались челюсти при виде развевавшегося на ветру флага. Этот проклятый корабль был американским! Он обречен на несколько недель пребывания на американском корабле днем и ночью в окружении чертовых американцев! Николасу нравились американцы не больше, чем французы. А французов он не любил. Николас решил воспользоваться своим дипломатическим талантом. Не следует вызывать враждебное отношение команды. Он подозревал, что ему хватит неприятностей и с леди Стэнфорд. Николас изобразил на своем лице, как он надеялся, приятную улыбку и обратился к проклятому моряку. - День добрый. Великолепный корабль, - сказал он, одобрительно кивая. - Угу, "Леди Би" - прекрасное судно, как видите. - Моряк явно гордился своим кораблем. - Интересное название, - задумчиво произнес Николас. - Это в чью-то честь? Помощник капитана усмехнулся почему-то с довольным видом. Николас покосился на леди Стэнфорд. Ему на мгновение показалось, что ужас мелькнул в ее глазах. Но она бросила на него безмятежный взгляд и рассеянно улыбнулась. Он, должно быть, ошибся. Кажется, он слишком часто ошибался в леди Стэнфорд. Американец скрестил на груди руки, нагло и оценивающе разглядывая Николаса. Николас старался сохранить дружелюбный и заинтересованный вид. - Корабль назван в честь того, кто близок и дорог сердцу капитана, - ответил Саймон. - Эта удивительная женщина была ему как сестра. Храбрая, верная и честная, сильная духом, таких нечасто встретишь среди прекрасного пола. - Он горестно вздохнул. - Но ее уже нет с нами. Погибла во цвете лет. Так бессмысленно, такая жалость. Эта история невольно заинтересовала Николаса: - Как же она умерла? - О нет, сэр. - Моряк печально покачал головой. - Было бы лучше для всех, если бы она умерла. Нет, она была почти девочкой, когда весь мир навалился на ее плечи. Бедная девушка этого не вынесла. - Он замолчал, чтобы усилить впечатление от своего рассказа, и поднял глаза к небу. - Она ушла в монастырь, да, в монастырь. Стала монахиней. Сестра Би - вот как ее называют теперь. Приглушенный звук донесся со стороны леди Стэнфорд, и Николас повернулся в ее сторону. Ее лицо покраснело, она задыхалась от приступа кашля. Николас шагнул к ней и схватил ее за плечи: - Леди Стэнфорд, с вами все в порядке? Он с беспокойством вглядывался в ее лицо. Пара слезинок скатилась по ее щекам. - Со мной все хорошо, - задыхаясь, с трудом произнесла она, - просто это так трогательно. Николас пристально посмотрел ей в лицо, выражавшее искреннюю невинность. Разве в этой истории было что-то, чего он не понял? История звучала несколько странно, но в ней не было ничего особенного. Леди Стэнфорд выразительно взглянула на его руки, все еще сжимавшие ее плечи. - Благодарю вас за заботу, но мне уже намного лучше. - Николас проследил за ее взглядом и отпустил ее. - Я бы хотела, Саймон, если можно, пройти в свою каюту. - Конечно, мэм. Глаза помощника блеснули, когда он посмотрел на леди Стэнфорд, и Николас мог поклясться, что они заранее о чем-то договорились. Леди Стэнфорд кивнула Николасу: - Лорд Уайлдвуд, я всегда плохо переношу морское путешествие, поэтому не думаю, что мы будем часто видеться, по крайней мере, некоторое время. - О? - приподнял брови Николас. - Это меня несколько удивляет. По тому, как ловко вы поднялись на борт, создалось впечатление, что на корабле вы чувствуете себя как дома. Она улыбнулась: - Ах, милорд, впечатления могут быть обманчивыми. Вам не следует им доверять. Она повернулась и, взяв руку Саймона, спустилась вместе с ним вниз. "Может, вы и правы, - подумал про себя Николас. - Но не заблуждайтесь, милая леди, я узнаю, что вы задумали. И что... скрываете". Глава 5 - Египет! - ахнула Белинда. - В Египте ничего нет, кроме песка, пирамид и мумий! Зачем ей ехать в Египет? Она осуждающе посмотрела на Эрика, словно в этом была его вина. Молодой человек, расположившийся на диване в парадной гостиной, беспечно пожал плечами. - Понятия не имею, да, по-моему, и отец тоже. В записке, которую я от него получил, говорится, что она села на корабль, отправляющийся в Александрию, и отец сопровождает ее. - Что! Он поехал с ней? - Сапфировые глаза Белинды округлились от изумления и ужаса. - Без компаньонки? Даже без служанки? Какой скандал! Это совершенно погубит ее репутацию! Какие сплетни будут распускать о ней в обществе! Белинда повысила голос, и Эрик с опаской посмотрел на нее. - Дорогая, я думаю, твои страхи напрасны. Мой отец - благородный человек и поехал с ней, чтобы быть ей защитой. - Ха! - Она уничтожающе посмотрела на него. - Слышала я, что рассказывают о твоем отце. У него безупречная репутация в дипломатических кругах, но он также хорошо известен как бабник и распутник. - Белинда! - возмущенно воскликнул Эрик. - Я думаю... - Не надо мне твоих "я думаю", Эрик, - перебила она. - Ты не хуже меня знаешь, что его победы при королевских дворах Европы не ограничивались договорами и правительственными альянсами. Ни я и никто другой не назовет его скромным. А после возвращения в Англию он уже прославился своими похождениями. - Гнев зазвенел в ее голосе. - Довольно! - Эрик вскочил и принял величественную позу. - Я не допущу, чтобы клеветали на моего отца! - Клеветали! - с жаром повторила она. - Не думаю, что правду можно считать клеветой! Они сердито смотрели друг на друга. В душе Эрика боролись гнев и смущение. Он не понимал, как они дошли до этого. Он понимал ее беспокойство за мать, но предположить, что его отец соблазнит ее, было просто возмутительно. Белинда слишком взволнованна, чтобы разобраться в ситуации спокойно. Она даже не позволяет приблизиться к ней, и в этот момент ему захотелось свернуть ее хорошенькую шейку. Конечно, он не ударит женщину. И все же Белинда способна довести разумного человека до безумия. В считанные секунды лед в глазах Белинды растаял, и на лице появилось выражение раскаяния. - О, Эрик, прости меня! Она бросилась к нему, и он заключил ее в свои объятия. Ее восхитительное тело прижалось к нему, и они опустились на диван. От опьяняющего аромата и тепла ее тела гнев Эрика окончательно испарился. Он еще крепче обнял ее, и она удовлетворенно вздохнула. Он почувствовал прикосновение ее груди, и кровь закипела в его жилах. Родители были забыты. - Я не хотела обидеть тебя. - Она подняла к нему свое ангельское личико с глазами, полными слез, и пухлыми соблазнительными губками. - Но я так беспокоилась. - Знаю, дорогая. "Один поцелуй, - подумал он, - только один, чтобы утешить ее". Он прикоснулся к ее губам и с восторгом почувствовал, как они приоткрылись, и их дыхание смешалось. Он понял, что она нуждается в большем утешении, чем этот единственный ничего не значащий поцелуй. Как жених он должен ей помочь, и этот долг он был готов с удовольствием исполнить. Эрик легкими поцелуями покрывал ее щеки и шею, пока у нее не вырвался тихий стон. Она откинула голову, и он с радостью заметил, как затуманились ее глаза. Трудно о чем-либо думать, когда он целует ее, подумала Белинда, но приятно, очень, очень приятно. Он обнаружил чувствительное местечко у нее за ухом, и у нее перехватило дыхание. Она не представляла, что может быть так восхитительно приятно. Он провел губами по ее шее, она, задрожав от возбуждения, бессильно приникла к нему. - В конце концов, - пробормотал он между поцелуями - мы не переходим черту. "Эта черта, - думал он, - божественная, таинственная черта". Он осторожно приподнял ее рукав и, обнажив прелестное плечо, зубами и языком касался ее атласной кожи, затем спустился ниже, к груди, вздымавшейся от неведомого прежде желания. Соблазнительная ложбинка между ее грудей манила и завораживала его. Он дотронулся языком до ее горячей кожи, и Белинда вздрогнула. Решение не поддаваться страсти угасало, он терял самообладание. Все равно они поженятся. Что плохого в нескольких страстных поцелуях, ласках и минутах разделенной страсти? - Эрик, - тихо произнесла она. Он не замечал, как ее дыхание постепенно становилось ровным. Он неохотно поднял голову. Легкая морщинка пересекла ее лоб. Эрик изумленно смотрел на нее. Его желание угасло, словно на него плеснули ледяной водой. Вот он с ней в разгаре обещающего успех процесса соблазнения, а эта чертова девчонка даже не обращает внимания! - Почему мы не можем? - спросила она. - Чего не можем? - Ему потребовалось некоторое время, чтобы отрешиться от соблазнов, которые она почти готова была предложить ему. - Поехать в Египет, конечно. - Она быстро соскочила с дивана и заходила по комнате. - Это превосходно, Эрик! Если мы будем рядом, твой отец не сможет соблазнить мою мать, - взволнованно заговорила она. Эрик затряс головой, удивляясь, как она могла так легко и быстро перейти от страстных порывов к жаркому обсуждению совершенно непонятных вещей. Видит Бог, он не смог бы. В его резких словах послышалось разочарование: - По-моему, ты о многом забыла. Он встал перед ней и стал загибать пальцы: - Первое, она не поехала вместе с отцом, он сопровождает ее, чтобы защищать. Делает одолжение мне, мог бы я добавить. Второе, у твоей матери есть какое-то тайное дело в Египте и, судя по тому, что она сказала или не сказала тебе и моему отцу, не думаю, что она будет нам рада. Третье, они уже уехали. И нет никаких гарантий, что мы их догоним. - И наконец, - торжественно произнес он свой козырной довод, - у нас та же проблема, что и у родителей: мы не можем поехать одни. И вообще, это глупость. - Вздор, - отмахнулась Белинда. - Ни одно из твоих возражений не выдерживает критики. - Она торжествующе улыбнулась и даже, подражая ему, начала загибать пальцы. - Твоя тетя Уинни может поехать с нами. Полагаю, милой бедной старой тетушке придется по душе такое путешествие. Кажется, она нечасто выезжала куда-либо. Если ты сегодня съездишь в порт, то, вероятно, сможешь узнать, каким путем отправился их корабль. И мы можем найти более быстроходное судно или добраться до Египта более коротким путем. Мама ведет себя очень странно, и мы будем действовать в ее же интересах. - Ты хочешь сказать, вмешиваться в ее дела, - усмехнулся он. - Возможно, - пожала она плечами. - Я только знаю, что моя мать - спокойная, рассудительная женщина и никогда не поступает необдуманно или неразумно. Эрик задумчиво нахмурил брови. - Я все время об этом думаю. Ты не помнишь, она вела себя так когда-нибудь раньше? - Никогда. - Белинда тряхнула золотистыми локонами. - Хотя... Мне было пять лет, когда умер отец и мы переехали к двоюродной бабушке матери. Куда-то на юг, по-моему, довольно близко к морю. Мы прожили там около трех лет. Временами мама исчезала на несколько дней. Потом, вспоминая это время, я думала, что она по-своему пыталась пережить смерть отца. - Белинда задумалась. - Я была слишком мала, чтобы обращать на это внимание. С тех пор как мы поселились в Лондоне, в ее поведении не было ничего необычного. Она схватила его за руку и потянула к двери. - Поэтому ты поговоришь со своей теткой, а затем найдешь корабль. Я начинаю собирать вещи. Она почти вытолкала его за дверь. Он остановился на лестнице и перевел дух. Мысль о морском путешествии, которое могло продлиться несколько месяцев, не вдохновляла его. Эрик, полный негодования, направился к своей карете, удивляясь, как он впутался в эту историю. Он бы предпочел оставаться в Лондоне, тем более в отсутствие матери Белинды. Однако... в голове мелькнула мысль, заставившая его остановиться. Это путешествие даст ему возможность много времени проводить с Белиндой. Корабль будет мягко покачиваться на волнах, их будет обдувать теплый морской ветер, над Средиземным морем будет сиять луна. Да еще рядом Белинда - весьма привлекательная картина. И многообещающая. Даже если они потерпят неудачу и не догонят родителей, в этом нет ничего страшного. Эрик усмехнулся и твердым шагом поспешил к карете, полный решимости привести план своей невесты в исполнение. Как бы ни был абсурден ее план, он предоставлял большие интересные возможности. *** Уинифред Харрингтон остановилась в холле перед зеркалом в позолоченной раме и торопливо поправила выбившиеся из прически каштановые пряди. Непослушные локоны, собранные на макушке, норовили вырваться на свободу. В зеркале из-под очков в золотой оправе на нее смотрели большие черные глаза. Лицо было весьма привлекательным, даже красивым. Немного же пользы оно принесло ей, с иронией подумала Уинифред. Она пожала плечами и отвернулась от зеркала. Сегодня у нее было слишком много дел, чтобы тратить время на размышления о несбывшихся мечтах. Она оперлась о комод, стоявший под зеркалом. В последнее время Уинифред все чаще дум

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  - 33  -
34  - 35  - 36  - 37  - 38  - 39  - 40  - 41  - 42  - 43  - 44  - 45  - 46  - 47  - 48  - 49  - 50  -
51  - 52  - 53  - 54  - 55  - 56  - 57  - 58  - 59  - 60  - 61  - 62  - 63  - 64  - 65  - 66  - 67  -
68  - 69  - 70  - 71  - 72  - 73  - 74  - 75  - 76  - 77  - 78  - 79  - 80  - 81  - 82  - 83  - 84  -
85  - 86  - 87  - 88  - 89  - 90  - 91  - 92  - 93  - 94  - 95  - 96  - 97  - 98  - 99  - 100  - 101  -
102  - 103  - 104  - 105  - 106  - 107  - 108  - 109  - 110  - 111  - 112  - 113  - 114  - 115  - 116  - 117  - 118  -
119  - 120  - 121  - 122  - 123  - 124  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору