Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
невыносимой. Во всяком случае, Альфонс решился
перенести все ужасы длинного путешествия, опасности, труды, даже готов был
рискнуть встретить французскую полицию, чем оставаться в этой "печальной
стране".
Бедный Альфонс! Мы были очень огорчены разлукой с ним, но я искренне
желаю ему благополучного прибытия на родину. Если он доберется благополучно
и довезет с собой драгоценную рукопись, которую мы ему вручили вместе с
солидной суммой золота, он будет там, у себя, богатым человеком и может
жениться на своей Анете, если она жива и удостоит его согласием!
Теперь пользуюсь случаем, чтобы сказать несколько слов о дорогом
умершем Кватермэне.
Он умер на рассвете следующего дня, дописав последние строки главы.
Нилепта, Гуд и я были около него. Это была трогательная и прекрасная сцена.
За час до наступления утра мы заметили, что он умирает, и наше горе было
очень сильно. Гуд залился слезами, и эти слезы вызвали последнюю милую шутку
из уст умирающего друга, потому что он мог шутить даже в последние минуты
своей жизни. Гуд волновался, плакал, и стеклышко его постоянно выпадало со
своего обычного места. Кватермэн заметил это.
-- Наконец-то, -- пробормотал он, пытаясь улыбнуться, -- я увидел Гуда
без стеклышка в глазу!
Потом он замолчал до утра и при первых лучах рассвета попросил поднять
его, чтобы видеть восход солнца в последний раз.
-- Через несколько минут, -- сказал он, -- я должен буду пройти через
его золотые ворота!
Десять минут спустя он приподнялся и посмотрел на нас
-- Я отправляюсь в долгое путешествие, более страшное, чем то, которое
мы совершили все вместе. Вспоминайте иногда обо мне! -- пробормотал
Кватермэн. -- Бог да благословит вас! Я буду ожидать вас там!
Он вздохнул, упал на подушки и умер!
Так ушел от нас навсегда прекраснейший человек! Нежный, постоянный,
обладавший большим запасом юмора и поэтическими наклонностями. Он был
неоценим, как человек дела и гражданин. Я не знал никого, кто был бы так
компетентен в суждении о людях и их поступках.
-- Всю мою жизнь я изучал человеческую натуру, -- говорил часто
Кватермэн, -- и думаю, что знаю ее!
Действительно, он знал людей. У него было два недостатка: его
чрезмерная скромность и склонность к ревности в отношении людей, на которых
он сосредоточивал свою привязанность.
Читатели, вероятно, помнят, что он часто говорил о себе, как о
боязливом, робком человеке; в сущности же, он обладал неустрашимой душой и
никогда не терял головы. В сражении с войском Зорайи он получил серьезную
рану, от которой и умер, но эта рана вовсе не была случайностью, как можно
было подумать по его словам. Он был ранен, спасал жизнь Гуда, рискуя своей
жизнью для другого человека. Гуд лежал на земле, и один из воинов Насты
готов был убить его, но Кватермэн бросился защищать товарища и получил
сильный удар в бок, хотя убил солдата.
Относительно его ревности я могу легко оправдаться. В своих записках он
несколько раз упоминает о том, что Нилепта совершенно завладела мной, и оба
мы стали относиться к нему холоднее. Нилепта и теперь имеет недостатки, как
всякая другая женщина, она бывает временами слишком требовательна, но, в
общем, наше мнимое охлаждение к нему -- это плод его фантазии.
Он жалуется, что я не хотел придти повидать его, когда он был болен, но
доктора решительно запретили мне это. Когда я прочитал эти слова в его
записках, они больно кольнули меня, потому что я глубоко любил Кватермэна,
уважал его, как отца, и никогда не допустил бы мысли, чтобы мой брак с
Нилептой мог отодвинуть на задний план мою привязанность к старому другу.
Теперь все это прошло. Эти маленькие слабости делают еще дороже для меня
незабвенный образ усопшего друга!
Кватермэн умер. Гуд прочитал над ним похоронную службу, на которой
присутствовали мы с Нилептой. Потом его останки, при торжественных криках
народа, были преданы сожжению. Когда я шел в длинной и пышной процессии за
телом моего друга, я думал про себя, что если бы Кватермэн видел всю эту
церемонию, он был бы возмущен, потому что ненавидел тщеславие и роскошь.
Но я не мог ничего поделать с этим!
За несколько минут до заката солнца, на третью ночь после смерти, его
принесли и положили на медный пол храма, перед алтарем. Когда последний луч
заходящего солнца упал на его лицо и озарил бледное, благородное чело
усопшего, зазвучали трубы, пол раздвинулся, и труп Кватермэна упал в огонь.
Никогда мы не увидим его, если проживем еще сто лет. Он был даровитый
человек, настоящий джентльмен, вернейший друг, искуснейший спортсмен и
лучший стрелок во всей Африке!
Так закончилась замечательная, полная приключений, жизнь охотника
Аллана Кватермэна.
-------------------------------------------------------------------
Время шло. Наша жизнь шла хорошо. Гуд занялся устройством флота на
озере Милозиса и на других окрестных озерах, и с помощью его мы надеемся
увеличить торговлю и производство страны и покорить беспокойные и
воинственные племена, обитающие по берегам озер. Бедный Гуд! Он начал
немного забывать трагическую смерть несчастной красавицыкоролевы Зорайи. Но
это был тяжелый удар для него, потому что он серьезно привязался к ней!
Надеюсь, что со временем он женится и выкинет совсем из головы свою
несчастную любовь. Нилепта имеет ввиду двух молодых девушек, одна из них
дочь Насты (он был вдовцом), красивая девушка, с царственным видом, но
слишком похожая на своего отца и очень надменная. Что касается меня, я
удовольствуюсь, сказав, что чувствую себя очень хорошо в моем курьезном
положении короля-супруга, лучше даже, чем я мог ожидать! Но я нахожу, что
ответственность очень тяжела. Все-таки я надеюсь сделать что-нибудь доброе и
намереваюсь довести до конца два дела. Во-первых, объединить различные
племена, составляющие народ Цу-венди, под одним центральным управлением и
уничтожить власть жрецов. Первая реформа положит конец гражданским войнам,
которые в течение целых столетий опустошали страну, вторая -- устранит
источник политической опасности и проложит путь новой, истинной религии. Я
надеюсь увидеть крест Христов на золотом куполе храма. Если я не увижу
этого, то увидят мои наследники!
Еще об одной вещи я позабочусь. Я считаю необходимым воспретить доступ
иностранцам в страну Цу-венди, и не потому, что я негостеприимен, а по моему
твердому убеждению, что священный долг обязывает меня поберечь великодушный
и сердечный народ от нашествия варваров. Что станется с моим храбрым
войском, если какие-нибудь пришельцы вздумают стрелять в нас из револьверов
и ружей? Я не желаю вводить здесь порох, телеграфное сообщение, паровые
машины, газеты, потому что твердо уверен, что все эти нововведения несут с
собой всякие бедствия и несчастья. Я не хочу наводнять прекрасную страну
толпами спекулянтов, туристов, политиков, учителей, которые принесут с собой
суету и ненависть остального мира, отдать ее на растерзание жадным
аферистам, которые похожи на крабов -- этих чудовищ подземной реки,
терзающих труп прекрасного лебедя. Я не желаю развить в стране жадность,
пьянство, новые болезни и общую деморализацию, все эти первые признаки
цивилизации у неиспорченного народа. Если Провидению угодно будет
присоединить страну Цу-венди к остальному миру -- это другое дело, но я не
хочу брать на себя ответственность, и Гуд вполне одобряет мое решение!
Прощайте!
Генри Куртис. Декабрь 15, 18...
Р.S. Я совершенно забыл сказать, что 9 месяцев тому назад Нилепта,
которая, по-моему, еще больше похорошела, одарила меня сыном и наследником.
Это -- прелестный кудрявый мальчик, настоящий голубоглазый англичанин, и
хотя он должен наследовать трон Цу-венди, я надеюсь сделать из него прежде
всего настоящего джентльмена и честного человека, что, по моему мнению, выше
и дороже, чем наследовать королевский престол, и составляет величайшее
счастье, какое человек может обрести на земле.
Г.К.
Примечание Георга Куртиса, эсквайра.
Мы считали умершим моего родного брата Генри Куртиса, как вдруг я
получил рукопись, адресованную мне рукой моего брата. На конверте была
почтовая марка Адена, и рукопись благополучно дошла до меня 20 декабря
текущего года, через два года после ее посылки из Центральной Африки.
Удивительную историю прочитал я в этих записках! Конечно, мне приятно было
узнать, что Генри и Гуд благоденствуют на чужбине, но для меня и для своих
друзей -- они давно умерли, потому что мы потеряли всякую надежду увидеть
их.
Они порвали всякую связь со старой Англией, со своим домом, с родными,
и, может быть, по-своему, правы и поступают мудро.
Но я никак не могу понять, каким образом они переслали рукопись!
Предполагаю, что маленький француз, Альфонс, благополучно совершил свое
путешествие.
Я наводил справки о нем в Марселе и в других местах, стараясь открыть
его местопребывание, но безуспешно. Быть может, он умер, и пакет был послан
мне кем-нибудь другим, или, может быть, он благополучно обвенчался со своей
Анетой и, боясь полиции, предпочитает жить инкогнито. Я не знаю этого. Я
долго надеялся разыскать его, но должен сознаться, что моя надежда слабеет с
каждым днем. Большим препятствием является то, что в своих записках г.
Кватермэн нигде не упоминает его прозвища. Он говорит об "Альфонсе", а в
мире так много Альфонсов! Письма Гуда, которые мой брат Генри, по его
словам, послал вместе с рукописью, не дошли по назначению. Я предполагаю,
что они потеряны или уничтожены!
Георг Куртис.