Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
л мальчик.
- Да не бойся, никуда он не денется.
- А вдруг не вернется? - со слезами спросила Энни.
И вместе с Уильямом она забилась в угол дивана, они сидели там и
плакали. А миссис Морел рассмеялась.
- Дурачки вы мои! - воскликнула она. - Еще нынче вечером его увидите.
Но дети были безутешны. Смеркалось. Миссис Морел, охваченная
усталостью, забеспокоилась. Она говорила себе, какое облегчение никогда
больше не видеть Уолтера; но и тревожно было - ведь у нее на руках дети;
да и чувствовала она, что внутренне еще связана с ним, не готова его
отпустить. И втайне отлично знала, нет, не может он уйти.
Когда она пошла в сарай в конце огорода за углем, что-то помешало ей
открыть дверь. Она посмотрела. За дверью лежал в темноте синий узел. Она
присела на большой кусок угля и рассмеялась. И каждый раз, как взглядывала
на него - такой большой и, однако, такой постыдный, сунутый в угол за
дверь, с повисшими концами платка, будто удрученно опущенными ушами, ее
опять разбирал смех. На душе полегчало.
Миссис Морел ждала. Она знала, денег у него нет, так что если он
задержится в пивной, его долг возрастет. Она так устала от него... устала
до смерти. Ему не хватило мужества, даже чтоб вынести со двора свой узел.
Она сидела и раздумывала, и около девяти он отворил дверь и вошел,
жалкий, но при этом угрюмый. Она ни слова ему не сказала. Он снял куртку,
плюхнулся в кресло и начал стаскивать башмаки.
- Чем снимать башмаки, ты бы сперва принес свой узел, - спокойно
сказала она.
- Скажи спасибо, что я нынче вернулся, - сказал он угрюмо и поглядел
исподлобья, стараясь, чтоб это прозвучало повнушительней.
- Да куда бы ты пошел? Ты и узел-то свой не решился вынести со двора, -
сказала миссис Морел.
Таким он выглядел дураком, она даже и сердиться на него не могла. Он
все стаскивал башмаки, готовился ко сну.
- Не знаю, что у тебя там в синем платке, но если ты его не принесешь,
его утром притащат в дом дети, - сказала она.
Услыхав это, он встал, вышел во двор, через минуту вернулся и, не глядя
в сторону жены, прошел через кухню и поспешно поднялся по лестнице.
Увидев, как он с узлом в руках торопливо проскользнул в дом, миссис Морел
посмеялась про себя, но горько ей было - ведь прежде она его любила.
3. ОТХОД ОТ МОРЕЛА - СРАЖЕНЬЕ ЗА УИЛЬЯМА
Следующую неделю Морел был просто невыносим. Подобно всем углекопам, он
был большой поклонник лекарств, за которые, как ни странно, часто платил
сам.
- Уж и лексиру мне жалеешь, - сказал он. - Чего ж такое делается, в
нашем доме и глотнуть ничего нету.
Так что миссис Морел купила ему эликсир с купоросом, его любимое
первейшее лекарство. И он приготовил себе кувшин полынного чаю. На чердаке
у него были подвешены пучки сухих трав: полынь, рута, шандра, цветы
бузины, неврачница, алтей лекарственный, иссоп, одуванчик и василек.
Обычно на полке в камине стоял кувшин с тем или иным отваром, и Морел пил
его, не жалея.
- Красота! - сказал он, отпив полынного чая и чмокая губами. - Красота!
- И стал уговаривать детей отведать.
- Это получше всякого там вашего чаю или какава, - заверял он. Но они
не соблазнялись.
На сей раз, однако, несмотря на пилюли, на эликсир, на все его травы,
"в башке стукотали молотки". У него было воспаление мозга. С того дня, как
они с Джерри ходили в Ноттингем и он поспал на земле, он уже не был
по-настоящему здоров. С тех пор он пил и буйствовал. Сейчас он чувствовал,
что расхворался всерьез, и миссис Морел пришлось за ним ухаживать. Больной
он был самый что ни на есть несносный. Но наперекор всему и независимо от
того, что он был кормилец семьи, она уж никак не хотела его смерти. И
какой-то частью своего существа все еще тянулась к нему.
Соседки были к ней на редкость добры: то одна, то другая забирали к
себе детей покормить, то одна, то другая хозяйничала внизу в доме,
кто-нибудь днем приглядывал за малышом. Но все равно бремя оказалось
тяжкое. Соседки помогали не каждый день. И тогда приходилось нянчить и
малыша и мужа, убирать, стряпать, со всем справляться самой. Совсем
измученная, она, однако, делала все, что требовалось.
И денег кое-как хватало. Она получала семнадцать шиллингов в неделю от
общества взаимопомощи, к тому же каждую пятницу Баркер или другой Морелов
приятель откладывали долю прибыли их забоя для жены Морела. Соседки варили
бульоны, давали яйца и прочие необходимые больному мелочи. Не помогай они
ей так щедро в ту пору, миссис Морел пришлось бы залезть в долги, и это бы
ее доконало.
Шли недели. И Морелу, почти вопреки надежде, полегчало. У него был
крепкий организм, и как только он стал поправляться, дело быстро пошло на
лад. Скоро он уже слонялся по дому. За время болезни жена малость
избаловала его. Теперь ему хотелось, чтобы она и дальше вела себя так же.
Он часто прикладывал руку к голове, распускал губы, прикидываясь, будто
его мучают боли. Но провести ее не удавалось. Поначалу она просто
улыбалась про себя. Потом резко его отчитала:
- Господи, да нельзя ж быть таким плаксой.
Это его все-таки задело, но он по-прежнему притворялся больным.
- Не строй из себя балованое дитятко, - отрывисто сказала жена.
Он возмутился и как мальчишка вполголоса выругался. И пришлось ему
заговорить обычным тоном и перестать хныкать.
Однако на какое-то время в доме воцарился мир. Миссис Морел относилась
к мужу терпимей, а он, словно ребенок, зависел от нее, и ему это было
приятно. Ни он, ни она не понимали, что теперь она терпимей, оттого что
меньше любит. Как-никак он до сих пор ее муж, ее мужчина. Она чувствовала:
все, что происходит с ним, так или иначе касается и ее. От него зависит
вся ее жизнь. Любовь к нему убывала очень постепенно, но неуклонно
убывала.
Теперь, с рождением третьего ребенка, ее существо больше не тянулось
беспомощно к мужу, но подобно слабеющему, едва достигающему берега
приливу, отступало все дальше. Она уже едва ли желала его. И отдалившись
от него, почти уже не чувствуя его частью ее самой, а лишь частью
жизненных обстоятельств, она не так близко к сердцу принимала его
поведение и могла оставить его в покое.
В тот год жизнь словно запнулась, и смутная тоска бередила душу Морела,
будто для него наступила осень. Жена отвергла его, не без сожаления, но
решительно; отвергла и теперь черпала и любовь и жизнь в детях. С этих пор
он уже не очень-то много для нее значил - опустевшая оболочка прежнего
зерна. Молча, неохотно он наполовину с этим согласился и, подобно
множеству мужчин, уступил место детям.
Пока Уолтер выздоравливал, а между ними все уже было кончено, оба
попытались вернуться к тем отношениям, которые связывали их в первые
месяцы брака. Он сидел дома, и когда дети уходили спать, а она шила - она
все шила на руках, и его рубашки и всю детскую одежду, - он читал ей
газету, медленно примеривался к словам и наконец выговаривал их, точно
метал кольца в цель. Часто она его поторапливала, угадывая фразу наперед.
И он униженно повторял ее слова.
Случалось, они сидели молча, и странное то было молчание. Чуть слышно
было, как быстро, легко протыкает ткань игла в руках жены, попыхивал дымом
муж, горячо шипела решетка, когда он сплевывал в камин. В такие минуты
мысли миссис Морел обращались к Уильяму. Мальчик подрастал. Был уже первым
в классе, и учитель говорил, он в школе самый способный парнишка. Сын
представлялся ей мужчиной, молодым, полным сил, и для нее мир снова
озарялся светом.
А Морел сидел совсем один, думать ему было не о чем, и становилось
как-то не по себе. Душа его на свой лад, слепо, тянулась к жене, но та
была недосягаема. Он ощущал некий душевный голод, пустоту внутри.
Беспокойно ему было, тревожно. Скоро становилось душно, невтерпеж, нечем
было дышать, и это ощущение передавалось жене. Когда они хоть недолго
бывали вдвоем, им не хватало воздуха. И он шел спать, а она с радостью
оставалась одна, работала, думала, жила.
Меж Тем у нее снова должен был появиться ребенок, плод этой мирной
передышки и нежности между отдаляющимися друг от друга родителями. Полу
было семнадцать месяцев, когда родился этот четвертый ребенок. Это тоже
был мальчик, пухленький, бледный, тихий, с мрачными синими глазами и опять
с причудливо, слегка нахмуренными бровями. Был он белокурый и крепенький.
Узнав, что она в положении, миссис Морел огорчилась из-за соображений
материальных и оттого, что не любила мужа, но не из-за самого ребенка.
Его назвали Артуром. Очень он был хорошенький, с копной золотых кудрей,
и с самого начала всем предпочитал отца. Миссис Морел радовалась, что он
любит отца. Стоило ему заслышать отцовы шаги, и он тотчас протягивал руки
и радостно гукал. И если Морел оказывался в хорошем настроении, он сразу
же отзывался своим громким, густым голосом:
- Ну что, мой красавец? Сейчас, сейчас к тебе приду.
И как только он снимал шахтерскую фуфайку, миссис Морел заворачивала
дитя в фартук и отдавала отцу.
- Ну, на что он похож! - восклицала она иной раз, отбирая малыша, лицо
которого было перепачкано от отцовских поцелуев и тетешканья. И Морел
весело смеялся.
- Мой ягненочек - маленький углекоп! - восклицал он.
И эти минуты, когда малыш примирял ее с отцом, были теперь
счастливейшими в ее жизни.
Меж тем Уильям все рос - высокий, сильный, бойкий, тогда как Пол,
всегда довольно хрупкий и тихий, оставался худеньким и как тень семенил за
матерью. Обычно живой и внимательный, он иногда впадал в уныние. Тогда
мать находила трех-четырехлетнего мальчика на диване, в слезах.
- Что случилось? - спрашивала она и не получала ответа. - Что
случилось? - настаивала она, начиная сердиться.
- Не знаю, - всхлипывал малыш.
Тогда она пыталась вразумить его или развлечь, но тщетно. В таких
случаях она приходила в отчаянье. Тогда отец, всегда нетерпеливый, с
криком вскакивал со стула:
- Пускай замолчит, не то я выбью из него дурь.
- Только посмей, - холодно говорила мать. И уносила малыша во двор,
усаживала в детский стульчик и говорила: - Теперь плачь, горе ты мое!
И там он либо заглядится на бабочку на листьях ревеня, либо
поплачет-поплачет да и уснет. Приступы эти бывали нечасто, но омрачали
сердце матери, и она обращалась с Полом иначе, чем с другими детьми.
Вдруг однажды поутру, когда она смотрела в долину Низинного в ожидании
молотильщика, кто-то ее окликнул. Оказалось, это коротышка миссис Энтони в
неизменном коричневом плисовом платье.
- Слышьте, миссис Морел, хочу сказать вам словечко про вашего Уилли.
- Вот как? - отозвалась миссис Морел. - Что такое случилось?
- Раз парень кинулся на другого парня и рубаху ему изодрал, надо его
поучить, - сказала миссис Энтони.
- Ваш Элфрид не моложе моего Уильяма, - сказала миссис Морел.
- Хоть бы и так, а все одно, по какому такому праву он ухватил моего за
ворот да и разодрал вчистую.
- Ну, я своих ребят не порю, - сказала миссис Морел, - а и порола бы,
сперва послушала бы, что они сами скажут.
- Получали б хорошую выволочку, может, были б получше, - огрызнулась
миссис Энтони. - Вон ведь до чего дошло, нарочно воротник изодрал...
- Уж, наверно, не нарочно, - сказала миссис Морел.
- Выходит, я вру! - закричала миссис Энтони.
Миссис Морел пошла прочь, закрыла за собой калитку. А когда взяла
кружку с закваской, рука у нее дрожала.
- Вот погодите, ваш хозяин узнает, - крикнула ей вдогонку миссис
Энтони.
В обед, когда Уильям покончил с едой и собрался опять уходить - ему
было уже одиннадцать, - мать сказала:
- Ты за что разорвал Элфриду Энтони воротник?
- Когда это я порвал ему воротник?
- Когда, не знаю, но его мать говорит, ты разорвал.
- Ну... вчера... но он был уже рваный.
- Но ты порвал еще больше.
- Ну, мы играли в орехи, и я попал семнадцать раз... и тогда Элфи
Энтони говорит:
Адам и Ева и Щипни
Пошли купаться,
Возьми вдвоем и утони,
Кто ж спасся?
- Я и говорю: "Щипни", и щипнул его, а он разозлился, схватил мою биту
и бежать. Ну, я за ним, поймал его, а он увернулся, воротник и порвался.
Зато я отобрал свою биту.
Уильям вытащил из кармана старый почерневший каштан на веревочке. Эта
старая бита попала в семнадцать других бит на таких же веревочках и
разбила их. Конечно же, мальчик гордился своей испытанной битой.
- И все-таки, сам знаешь, ты не имел права рвать его воротник, -
сказала мать.
- Ну, мама! - возразил Уильям. - Я ж не хотел... воротник был старый,
резиновый и все равно рваный.
- В другой раз будь поосторожней, - сказала мать. - Я бы не хотела,
чтобы с оторванным воротником пришел ты.
- Вот еще, я ж не нарочно.
От ее упреков ему стало не по себе.
- Ну ладно... но будь поосторожней.
Уильяма как ветром сдуло, он был доволен, что ему не попало. И миссис
Морел, которая терпеть не могла любые осложнения с соседями, подумала, что
все объяснит миссис Энтони и делу конец.
Но в тот вечер Морел вернулся с шахты мрачнее тучи. Он стоял в кухне и
сердито озирался, но сперва ничего не говорил.
- А где это Уилли? - спросил он наконец.
- Он-то зачем тебе понадобился? - спросила миссис Морел, уже
догадавшись.
- Он у меня узнает, только доберусь до него, - сказал Морел, со стуком
поставив на кухонный шкафчик свою фляжку.
- Похоже, тебя перехватила миссис Энтони и наплела насчет воротника
своего Элфи, - не без насмешки сказала миссис Морел.
- Не важно, кто меня перехватил, - сказал Морел. - Вот перехвачу нашего
и пересчитаю ему кости.
- Ну куда это годится, - сказала миссис Морел. - Злая ведьма невесть
что тебе наболтала, а ты и рад напуститься на родных детей.
- Я его проучу! - сказал Морел. - Чей он ни есть, нечего ему чужие
рубахи драть да рвать.
- Драть да рвать! - повторила миссис Морел. - Элфи забрал его биту, вот
Уильям и погнался за ним, тот увернулся, Уильям нечаянно и ухватил его за
воротник... Элфи и сам бы так его ухватил.
- Знаю! - угрожающе крикнул Морел.
- Ну да, знал еще раньше, чем тебе сказали, - съязвила жена.
- Не твое дело! - бушевал Морел. - Я отец, вот и учу уму-разуму.
- Хорош отец, - сказала миссис Морел, - наслушался крикливой бабы и
готов выпороть родного ребенка.
- Я отец! - повторил Морел.
И не сказал больше ни слова, сидел и накалялся. Вдруг вбежал Уильям,
крикнул с порога:
- Можно мне чаю, мам?
- Сейчас получишь кой-чего другого! - заорал Морел.
- Не шуми, муженек, - сказала миссис Морел, - на тебя смотреть смешно.
- Сейчас так его отделаю, посмеешься! - заорал Морел, вскочил и грозно
уставился на сына.
Уильям, для своих лет рослый, но чересчур впечатлительный, побледнел и
с ужасом смотрел на отца.
- Беги! - приказала сыну миссис Морел.
Мальчик так растерялся, что не мог сдвинуться с места. Внезапно Морел
сжал кулак и пригнулся.
- Я ему покажу "беги"! - как сумасшедший заорал он.
- Что? - воскликнула миссис Морел, задохнувшись от гнева. - Не тронешь
ты его из-за того, что она наговорила, не тронешь!
- Не трону? - заорал Морел. - Не трону?
И, зло глядя на мальчика, метнулся к нему. Миссис Морел кинулась,
встала между ними, подняла кулак.
- Не смей! - крикнула она.
- Чего? - заорал муж, на миг ошарашенный. - Чего?
Миссис Морел круто обернулась к сыну.
- Беги из дому! - в ярости приказала она.
Повинуясь властному окрику, мальчик вмиг повернулся и был таков. Морел
рванулся к двери, но опоздал. Он пошел назад, под слоем угольной пыли
бледный от бешенства. Но теперь жена окончательно вышла из себя.
- Только посмей! - громко сказала она, голос ее зазвенел. - Только
посмей пальцем его тронуть! Потом всю жизнь будешь жалеть.
И он испугался жены. И хоть ярость в нем накипала, он сел.
Когда дети подросли и их можно было оставлять одних, миссис Морел
вступила в Женское общество. То был небольшой женский клуб при
Товариществе оптовой кооперативной торговли, и собирались женщины в
понедельник вечером в длинной комнате над бакалейной лавкой бествудского
кооператива. Предполагалось, что они обсуждают, как сделать кооператив
доходнее, и другие насущные дела. Иной раз миссис Морел что-нибудь им
докладывала. И детям странно было видеть, как их вечно занятая по
хозяйству мать сидит и быстро пишет, раздумывает, заглядывает в книжки и
опять пишет. В эти минуты они особенно глубоко ее уважали.
Общество им нравилось. Только к нему они и не ревновали мать - отчасти
потому, что видели - для матери это удовольствие, отчасти из-за
удовольствий, которые перепадали им. Кое-кто из враждебно настроенных к
Обществу мужей, по мнению которых их жены стали слишком независимыми,
называл его "воняй-болтай", иными словами "сборище сплетниц". Оно и
правда, глядя на свои семьи, сравнивая свою жизнь с установками Общества,
женщины могли роптать. А углекопы, поняв, что у их жен появились новые,
собственные мнения, недоумевали. Обычно вечером в понедельник миссис Морел
приносила множество новостей, и детям нравилось, когда к возвращению
матери дома оказывался Уильям, ему она чего только не рассказывала.
Потом, когда Уильяму исполнилось тринадцать, она устроила его в контору
Кооператива. Был он очень толковый парнишка, прямодушный, с довольно
резкими чертами лица и синими глазами истинного викинга.
- С чего это мать надумала определять его в сидельцы? - сказал Морел. -
Знай, будет штаны протирать, а заработает всего ничего. Сколько ему
положили для начала?
- Сколько для начала - не важно, - ответила миссис Морел.
- Ну, ясно! Возьми я его с собой в шахту, он сразу станет получать
добрых десять шиллингов в неделю. А только я уж знаю, по тебе, пускай
лучше сидит день-деньской на табуретке за шесть шиллингов, чем пойдет за
десять шиллингов со мной в шахту.
- В шахту он не пойдет, - сказала миссис Морел, - и хватит об этом.
- Выходит, мне годилось, а ему не годится.
- Твоя мамаша отправила тебя в шахту двенадцати лет, а вот я со своим
мальчиком так поступать не намерена.
- В двенадцать! Еще и поране!
- Ну, это все равно, - сказала миссис Морел.
Она очень гордилась сыном. Он поступил на вечерние курсы и изучал
стенографию, так что когда ему исполнилось шестнадцать, у них в конторе
лишь один служащий превосходил его в искусстве стенографии и счетоводства.
Потом он сам стал преподавать на вечерних курсах. Но был такой
вспыльчивый, что спасало его только добродушие и большой рост.
Уильям не чуждался никаких мужских занятий - занятий благопристойных.
Бегал быстрее ветра. Двенадцати лет получил первый приз за состязание в
беге: стеклянную чернильницу в форме наковальни. Она гордо красовалась на
буфете и доставляла миссис Морел огромное удовольствие. Сын участвовал в
состязании ради нее. Он примчался домой со своим призом и едва переводя
дыхание крикнул: "Мама, смотри!" То была ее первая истинная награда. Она
приняла ее как королева.
- Какая прелесть! - воскликнула она.
Со временем Уильям становился честолюбив. Все свои деньги он отдавал
матери. Когда он зарабатывал четырнадцать шиллингов в неделю, она
возвращала ему два шиллинга на карманные расходы, и так как он не пил, он
чувствовал себя богачом. Он водил компанию с бествудской чистой публикой.
По положению в городке выше всех стоял