Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Коуни Майкл. Бронтомех! -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
грязи и гравия. - Кто-то спешит, - заметил я. Автомобиль промчался по мосту и притормозил у поворота на крутую главную улицу Риверсайда. Тут водитель увидел нас и не стал поворачивать. Том Минти распахнул дверцу. - Залезайте! - крикнул он. - На блэкстоуновской ферме беда. - А что случилось? - Вслед за Сюзанной я сел в автомобиль и закрыл дверцу. Минти развернулся, выворачивая руль, и с воем помчался вверх по склону в поселок. - Захватим старушку миссис Эрншоу и Бателли, - сказал он. - Этого должно хватить... М-да, на этот раз ваши приятели из Организации зашли слишком далеко. Захватив намеченных Минти пассажиров, перегруженный автомобиль прибыл на блэкстоуновскую ферму. Там мы увидели безутешного Кли-о-По, сидящего на перевернутой тележке в окружении по меньшей мере дюжины своих миниатюрных копий. - Когда-нибудь я заставлю вас рассказать, как вы породили этих детей, - комично суровым тоном возвестил Бателли. - Я подозреваю, что это противно промыслу Божьему. Кли посмотрел на пастора с выражением, похожим на слабую улыбку. - Если они оскорбляют чувства вашего преподобия, я немедленно от них избавлюсь. - Ладно, - выпалила миссис Эрншоу, - что здесь все-таки происходит? Как бы в ответ из-за угла старой фермы появился Синклер Синглтон. Он оглядывался и махал кому-то рукой. Послышался низкий механический рокот, и выехал бронтомех, который повалил старую изгородь фермы, прочертил широкую полосу скошенной травы и прямо по грязи двинулся дальше. - Мистер Кли! - воскликнул, выбираясь из машины, Вернон Трейл. - Они распахивают вашу ферму! - Синглтон! - взревела миссис Эрншоу. - Что означает это беззаконие? Аморф боязливо приблизился. - Мы объявили об отчуждении этой фермы, миссис Эрншоу. Все законно, и в свое время Кли-о-По получит ее обратно. - То есть через пять лет? - возмутилась старушка. - Вам что, мало земли к северу? - Ваша почва - самая лучшая. Мы пока распахали все вокруг, но, боюсь, мы не можем позволить одному лицу удерживать такие площади в ущерб продуктивности планетного хозяйства. Он недостаточно эффективно использовал эту землю. - Просто у него временно не хватает рабочих рук, - заступилась миссис Эрншоу. - Просто наши обормоты не хотели работать на инопланетянина, - с досадой сказал Том Минти. - У Кли не хватало работников еще до волны эмиграции, и даже сейчас деревня не собирается защищать его. - Вы! - миссис Эрншоу ткнула пальцем в Синглтона, и тот попятился. - Как я понимаю, вы тоже инопланетянин. Из этих идиотских аморфов, верно? Вы только притворялись человеком! Что же вы отказываетесь помогать своим? - Инопланетяне бывают разные, - негромко заметил Кли. Бронтомех развернулся и загромыхал обратно, оставляя глубокие борозды и валя деревья. Брызнул сок из попавшей под колесо липучки, разлетелись оборванные щупальца. Забегали мохнатики. Они замирали, растерянно моргая от дневного света, и вновь пускались бежать. Над пастью бронтомеха протянулся тонкий карандашик света и поджарил удиравшего зверька. - Вы разрушаете исторический памятник! - воскликнула миссис Эрншоу, когда бронтомех снопа принялся за изгородь. - Прежний владелец фермы погиб во время Передающего Эффекта, а в дальнейшем эти строения стали свидетелями важных событий, приведших к победе над Разумами! - Но, миссис Эрншоу, - возразил Синглтон, тщательно подбирая слова, - это случилось всего два года назад. Я уверен, что Организация учитывала эти факты при рассмотрении вопроса и что вспашка оказалась важнее. - Мистер Синглтон, вы - аморф, - не сдавался Минти. - Как я понял, ваш брат ни с кем не ссорится. Вы идете навстречу желаниям окружающих. Синглтон улыбнулся. - Поймите, я так долго подвергался воздействию служащих Организации и ее политики, что застрахован от крамольных мыслей. - Неужели вы не видите, что эта политика порочна? - настаивала миссис Эрншоу. - Нет. Я знаю, что мы должны производить и что эта ферма производит слишком мало. Я знаю, что, распахивая эту землю, мы действуем на благо всей планеты. Я поступаю правильно, и это единственное, что мне нужно знать. - Ради бога, Кли! - воззвала миссис Эрншоу в отчаянии. - Что же вы молчите? Ведь это, черт подери, ваша ферма! - Я согласен с мистером Синглтоном, - ответил инопланетянин. - Он выполняет свой долг. Все мы делаем то, что обязаны делать. Вы, миссис Эрншоу, посчитали своей обязанностью приехать и встать на мою защиту. Другому нравится роль бунтаря. Вернон надеялся найти хоть какой-нибудь повод для самоутверждения. И так далее. У всех у нас свои мотивы. Для меня важнее всего душевное спокойствие... И я достигаю его тяжелой работой. Мне не нужна собственность. Я купил эту ферму только потому, что она удовлетворяла мою потребность в работе. Пока Кли говорил, его миниатюрные копии смотрели на нас. Некоторые из них беззвучно шевелили ртом, имитируя Кли-о-По с жутковатой синхронностью. - Поехали отсюда к черту, Том, - проворчала миссис Эрншоу. - Этому дураку ничем не поможешь. Когда автомобиль тронулся с места, сенсоры бронтомеха развернулись и проследили за нашим отъездом. Полночи я провел за чертежами нового судна, а оставшуюся половину, уже лежа в постели, видел в полусне кошмары о тех же чертежах. Утром я поднялся обессилевший. Работа допоздна всегда оказывает на меня разрушительное действие. Я потом долго не могу проснуться, настроиться на деловой лад. Приходится сначала посидеть, подумать со стаканом скотча в руке. К полудню я уже был в Инчтауне и садился в поезд до Премьер-сити. Нельзя было не заметить небольшого улучшения в обслуживании: кошмарную старую жабу в буфете сменила приятная девушка с кудрявыми золотистыми волосами. Мне показалось, что она слишком хороша для продажи кофе и что я ее где-то видел. Я улыбнулся ей, когда она вручила мне чашку, но в ответ девушка выдала обычную вежливую улыбку для незнакомых. И только вернувшись на место и развернув на откидном столике чертежи, я вспомнил, где видел ее раньше. Это была одна из девушек-ангелов Морта Баркера на регате. Несколько недель назад я бы вернулся и завязал разговор о регате, и мы проболтали бы о пустяках остаток пути, и я вышел бы в Премьер-сити, не понимая, зачем потратил время на то, что Ральф Стренг цинично называет "встать на рейде". Единственная причина, утверждал Стренг, по которой любой мужчина завязывает разговор с любой девушкой - возможность будущей связи. Он считает, что это работа вторичного инстинкта - того, который велит нам продолжать род. И ведь не исключено, что он прав, мерзавец. Однако на этот раз данная часть моих жизненных сил ориентировалась на Сюзанну, так что девушка-ангел осталась неатакованной. Вместо этого я до конечной остановки просидел над чертежами. Премьер-сити изменился. Исчезла атмосфера апатии и упадка. На улицах как будто прибавилось народу, и я заметил много новых витрин. Здания, которые несколько недель назад пустовали, снова приобрели обжитой вид: в них установили кассы, расставили стеллажи, рассортировали и разложили товары. Я отправился на антигравитационном лифте на верхний этаж "Премьер-сити Газетт". Кабина поднималась плавно и бесшумно, но все равно я, как всегда, почувствовал себя неуютно. Да еще какой-то местный остряк повесил на стене якобы официальное объявление: "Дирекция сожалеет, что не в состоянии нести ответственность за телесные повреждения, полученные пассажирами, не носящими парашютов". Прочитав этот бред, я нервно улыбнулся и прибег к своей неизменной тактике в лифтах: стойка на полусогнутых. Я рассчитываю, что в этом случае моей грудной клетке не грозит участь оказаться вбитой в таз. Редактор "Газетт" не был расположен к сотрудничеству. - Не понимаю, чем я могу вам помочь, мистер Монкриф. Вопрос об освещении кругосветного плавания, если не ошибаюсь, уже решен. - Э-э... Кеннет, у меня другое дело. С учетом того факта, что плавание будет иметь большое значение для всей планеты и в особенности для ваших публикаций, я полагаю, в наших общих интересах сделать так, чтобы затраты распределились как можно равномернее. Вы согласны? Я сочинил эту фразу в машине по дороге в Инчтаун и теперь следил за реакцией редактора. Он оглянулся в поисках убежища. - Конечно, конечно. - Быть может, ваш журнал заинтересует... Загудел видеотелефон, и на экране появился человек, который принялся скороговоркой объяснять что-то насчет сроков выпуска. Редактор слушал несколько секунд, потом заслонил ладонью камеру и повернулся ко мне. - Извините, мистер... э... Монкриф? Знаете, вам стоит попробовать переговорить с "Аркадиан Аркейд". Они, наверное, помогут вам с некоторыми поставками. Я пошел с туза. - А "Хедерингтон Организейшн" считает, что сотрудничество между... Он побил козырем. - "Газетт" контролируется Организацией, мистер Монкриф. А теперь простите... Редактор повернулся к видеотелефону. В "Аркадиан Аркейд" я почувствовал себя немного лучше. За последние недели огромный супермаркет тоже претерпел реорганизацию, затронувшую в данном случае и название. Огромная красная вывеска на застекленном фасаде гласила: "ХЕДЕРИНГТОН АРКЕЙД". Как бы то ни было, я зашел и, поторговавшись, преуспел в ограблении управляющего на одну упаковку сублимированных, обогащенных протеином фрикаделек. "Один укус, и вы сыты" - согласно надписи на упаковке. Если в этом путешествии Стренгу суждено встретиться с Создателем, он должен предстать перед ним хорошо упитанным. Я обошел еще несколько магазинов, но только расстроился. Все в порядке вещей: раз Организация купила Аркадию, она купила и ее составляющие, вклю- чая землю, сеть монорельсовых дорог, магазины - все. Беда в том, что они сделали это чертовски откровенно. Последней каплей стал визит в "Корабельные товары Джейка" за такелажем. Джейка я не застал, хотя вывеска на скромной двери не сменилась, однако обнаружил юную секретаршу - светловолосую кудрявую красавицу, которая взяла мой заказ, улыбнулась и заверила, что все необходимое будет доставлено в течение двух недель. У нее была одна странность. Она казалась близнецом буфетчицы монорельса. Она была аморфом. Обе они являлись продуктом мечтаний какого-то неизвестного парня. Этот продукт стоял передо мной и притворялся человеком. Несколько недель назад, на регате... Воздушная труппа с ангельскими крылышками состояла из аморфов, а мы даже не подозревали. Разве что Мортимор Баркер... Хотя какая разница? С тяжелым сердцем, сжимая в руках упаковку обогащенных протеином фрикаделек, я поплелся к станции. 9 Всю неделю я доделывал схемы и чертежи. Сколько мог работал без перерывов, спихивал черновую работу на других, спал когда придется. В понедельник я зашел в контору Организации к Синклеру Синглтону. - Доброе утро, - радушно приветствовал меня хедерингтоновец. На нем не осталось и следа от побоев, полученных несколько недель назад. Впрочем, если аморфы могут изменять свою форму, почему бы им не обладать способностью избавляться от синяков? - Я готов завтра приступить к корпусу, - сказал я Синглтону. - Вы не дадите мне нескольких аморфов? На ранних стадиях будет много неквалифицированной работы. Тут мне пришло в голову, что я ляпнул нечто неуместное. Получилось, что я говорил об аморфах, как о каких-то вьючных животных. Я постарался улыбнуться пошире, дабы загладить неловкость. Синглтон ничуть не возмутился. - Сколько вам нужно? - Пожалуй, хватит четырех. - Что ж, это можно. Мне, правда, придется уточнить расценки в Премьер-сити, но, наверно, мистер Монкриф, это будет не больше, чем вы платите людям. Человеку вообще-то трудно мгновенно перестроиться, и я в этом смысле не исключение. - Что? - вырвалось у меня. - Вот черт, я думал, они у вас бесплатные. На блэкстоуновской ферме их полным-полно. Я думал, они... то есть вы можете размножаться в любой момент. - Как и вы, мистер Монкриф, - вежливо улыбаясь, ответил Синглтон. - Ради Бога, поймите меня правильно! Он все еще улыбался. - Вы должны понимать, что доставка нас на эту планету потребовала значительных затрат, и Организация хочет получить отдачу от вложенных средств. Мы не можем работать бесплатно, как, впрочем, и люди, простите, мистер Монкриф. Что же касается размножения, то для него нужно... скажем так, определенное желание. Аморф не станет почковаться только для того, чтобы восполнить нехватку рабочей силы. А вы бы стали? На этот раз я развернулся на сто восемьдесят градусов, собрался с мыслями, обозвал себя мерзавцем и принялся думать, как выйти из положения. - Извините, - сказал я. - Я мало знаю об аморфах. Может, вы откомандируете четверых ваших работников ко мне, а Организация вычтет их жалованье из моего аванса? - Конечно, мистер Монкриф. Аморфы - четверо парней с невыразительной внешностью, одетых в комбинезоны - пришли на следующее утро. Я дал им простые поручения. Они сразу зарекомендовали себя способными учениками и аккуратными исполнителями. Все схватывали на лету - не то что мои помощники-люди. Вскоре они уже выполняли более сложные работы, причем мне ни разу не пришлось повторять свои объяснения. Более того - хотя они, наверное, никогда не имели дела с судами, им удалось заметить ошибки в моих наспех сделанных эскизах и предотвратить потерю времени и материалов, которая была бы мне обеспечена с обычными рабочими. Они, казалось, нутром чувствовали, что мне нужно. Впрочем, так оно и было. Они бессознательно улавливали желания в моем разуме. Пусть эти аморфы подверглись "фиксации" и потому не могли внезапно превратиться в мое "ты", но тем не менее моя близость действовала на их защитные механизмы, и они до некоторой степени воплотили мой идеал мастерового. Каждый день, когда кончалось рабочее время, мои помощники-люди откладывали инструменты и отправлялись домой, а аморфы задерживались сколько нужно - порой не на один час, - чтобы не бросать важные части недоделанными... - Ты должен устроить выходной, Кев, - часто говорила Сюзанна. - Мы опережаем график. Однажды она стояла на набережной, глядя вверх на аморфа, работающего на мостках. Низкое солнце золотило ее волосы, очерчивало сквозь тонкую ткань платья крепкое тело. - По крайней мере, зайди в "Клуб" выпить, - предложила она. - Можем там встретиться с Мортом и обсудить рекламу, если ты обязан работать. А то просто погуляем... Если в мастерской дела шли успешно, то во всех остальных местах было иначе. Стал часто заходить Ральф Стренг, чтобы посмотреть, как продвигается работа, и мы заметили, что с ним не все в порядке. Он сделался угрюмым, неразговорчивым и все смотрел, как работают аморфы. Я знал, что он не ладит с женой, которая не хочет отпускать его в плавание. - Кевин, тебе чертовски повезло, что ты не женат, - заявил он однажды. - Хейзл в последнее время устраивает мне сущий ад. Честно говоря, приятно было это слышать. Приятно было узнать, что блестящий и самоуверенный Ральф Стренг страдает из-за такой заурядной и унизительной причины, как сварливая жена. - Это доказывает, что она вас любит, - сказала Сюзанна. Он покачал головой. - У нее нет причин любить меня. Наш брак - деловое соглашение. Нет, просто она боится остаться одна. Это эгоистичный страх, и я ей так и сказал, но лучше от этого не стало. Эта дура не понимает простейших вещей. А как же я? Я ведь тоже буду один. Черт возьми, я буду намного более одинок, чем она! - Ты вызвался добровольно, - заметил я. - Я вызвался ради денег. Это хорошо для нас обоих. - Чушь. Ты просто хочешь бросить всем вызов. Он смотрел на аморфа. - Знаешь, Кевин, по-моему, тебе не следовало брать на работу этих тварей. В поселке пошли разговоры: мол, ты должен был нанять людей. - Каким образом? Они же бастуют. - По-моему, забастовка провалилась. Люди не работают только потому, что нет работы. Кое-кто вернулся на блэкстоуновскую ферму и работает под началом аморфов. Обрати внимание: под их началом. Человек пятьдесят нанялись на стройку глубоководного дока для морских комбайнов около устья. Господи, да где ты был последние недели? - Строил для тебя катамаран, - раздраженно ответил я. - У меня нет времени на политику. В тот вечер Сюзанна вытащила меня в "Клуб". Он был полон, и я, в общем, наслаждался - хорошо иногда пару часов повращаться в обществе. Но я заметил некоторую напряженность по отношению к себе. Многие в поселке лишились места и доходов - а я для работы в мастерской нанял аморфов. К нам подсел Перс Уолтерс. Он, конечно, не злился - не такой это человек. - Я на время оставляю "Арктур"; ты не можешь поставить его на свой эллинг? - Конечно. А что ты не рыбачишь? Он как будто смутился. - Невыгодно, Кев. Мне платят стандартную зарплату, а траулер изнашивается. Идиотизм! Если его придется чинить, нужно будет пройти через Синглтопа и всю бюрократию. Зачем мне эти хлопоты? И потом, скоро появятся морские комбайны и рыбакам вообще не будет места. - Не понимаю, - сказал я. - Я думал, Организация намеревается увеличивать население. Вся их реклама строилась на этом. Как же можно поднимать планету, если нет работы? В это время к нам присоединился Марк Суиндон. - Подъем, - пояснил он, - подчиняется определенным законам. Постепенно происходят структурные сдвиги: растут города, развивается индустрия услуг. Так было по всей Галактике, так будет и на Аркадии. Сдвиг к урбанизации. Люди покинут места вроде Риверсайда, где останется несколько машин и обслуживающий персонал при них. Большие города станут еще больше. - Зачем же они говорили о сельской жизни и об Аркадии как житнице Сектора? - спросила Джейн Суиндон. - Это, - ответил ее муж, - просто красивые слова для привлечения иммигрантов - тех самых иммигрантов, которых сделают бухгалтерами, страховыми агентами и водопроводчиками в Премьер-сити. А сельская местность, свежий воздух, природа, стада и поля пшеницы останутся под присмотром машин. - Как это грустно, - вздохнула Сюзанна. - Организация не виновата, - заметил Марк. - Так устроено человеческое общество. Я оглянулся на человеческое общество, представленное пьющей частью поселка Риверсайд, и мне пришлось признать, что оно не впечатляло. Том Минти, Билл Йонг и Джим Спарк - навеселе от "Иммунола" - громко смеялись в углу. За соседним столиком, придвинув друг к другу свирепые лица, ожесточенно спорили Джед Спарк и Чиль Каа. Уилл Джексон застыл с каменным лицом, не найдя поблизости молоденькой девушки, на которую можно поглазеть. Миссис Эрншоу выдавала гневные инструкции в видеотелефон, висевший на дальней стене; с экрана смотрело испуганное, нерешительное лицо ее компаньонки мисс Коттер. Может быть, я устал и несколько пал духом в тот вечер, но мне показалось, что целеустремленности, единства и согласованности у человеческого общества не больше, чем у сессии Всеаркадийского Совета. Однако следующее утро преподнесло сюрприз. Я помогал аморфу приладить кусок обшивки к одному

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору