Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
эту мелодию
упорно прыгали Пионеры, зациклившиеся на идее нести культуру в массы. Мис-
сис Эрншоу, забыв о бесстыдной эксплуатации Баркером женского тела на
церемонии открытия, быстро прошла мимо меня и перехватила агента на
подходе к камерам. Я услышал, как она убеждала его подробно осветить
выставку прикладного искусства Потомков пионеров.
Текли минуты, напряжение нарастало. Стало тихо. Все прислушивались, не
приближаются ли скиттеры, и на любого заговорившего тут же шикали, чтоб не
мешал.
Переговорное устройство проскрежетало:
- Блейк и Стренг... Блейк и Стренг...
Эзра Блейк стоял с застывшим лицом. Джейн Суиндон кусала губу; они с
мужем смотрели на излучину.
И вот катера вынырнули из-за поворота.
Два жучка заметно оторвались от остальных. Они мчались голова в голову
под нависающими деревьями, поднимая фонтаны брызг. Оба, похоже,
направлялись прямиком к отмели. Остальные скиттеры шли тесной группой
метрах в пятнадцати позади.
Кто-то бормотал:
- Спокойно, парень... Спокойно...
Толпа дружно взревела. Нарастающий рев рассыпался на отдельные возгласы
и возбужденный смех; платформа содрогнулась, когда люди навалились на
перила и вытянули шеи, стремясь увидеть как можно больше.
Лидеры достигли отмели.
На отставших никто не смотрел. Глаза всех были прикованы к двум
мчащимся скиттерам с водителями-людьми, которых вела несгибаемая воля к
победе...
Толпа ахнула.
Какая-то женщина вдруг ахнула; какой-то мужчина прохрипел: "Господи..."
На реке, возле отмели, происходило нечто странное. Один из жучков,
похоже, замешкался. Второй прочертил плавную дугу и пошел параллельно
илистому выступу. Первый жучок влетел на отмель, подняв фонтан черных
брызг, подпрыгнул, упал и зарылся носом в ил.
Из катера вылетела маленькая фигурка с болтающимися, как у куклы,
конечностями и с всплеском врезалась в воду.
Второй скиттер полностью обогнул отмель, пересек, не сбавляя скорости,
стихающие волны и понесся по гладкой воде к нам, к финишной черте. Стояла
тишина. Рядом со мной заплакала девушка.
Один из скиттеров остановился у отмели. Пилот, свесившись вытащил из
воды безжизненное тело.
Мимо платформы промчался победитель; в течение нескольких секунд
финишировали второй, третий и четвертый жучки. Пятый далеко отстал, но
именно к нему были прикованы все взгляды. Позади на отмели лежал
опрокинутый катер - беспомощный, как перевернутая черепаха.
Наконец к понтону плавно подрулила Алисия Дежарден; с тупого носа ее
скиттера свешивалось тело Пола Блейка. Протянулись руки, подняли раненого
на берег, уложили на причал. К тому времени, когда я протиснулся к нему,
рядом с Полом Блейком уже оказался Стренг. Он поднялся с колен, вытер
мокрые руки о толстый свитер.
- Скоро очнется, - бросил он. - Немного оглушило, только и всего.
Сквозь лес ног я увидел, как Пол сел и ошеломленно покрутил головой.
Из толпы вырвался Эзра Блейк.
- Негодяй! - заорал он, хватая Стренга за руку. - Мерзкий негодяй! Ведь
ты же мог его убить! Ты врач или сволочь последняя?
Массивное лицо Эзры побелело, толстые губы яростно выплевывали слова.
Стренг высвободился.
- Я - врач, если это вас действительно интересует, - спокойно сказал
он. - А теперь главное: ваш сын в порядке. Вы ничего не добьетесь своими
идиотскими выпадами.
Эзра Блейк лишился дара речи. Его жирные пальцы задрожали; он беззвучно
шевелил ртом. По идее, нам следовало вмешаться, успокоить его и увести
Стренга, но никто этого не сделал. По-моему, мы все ощутили благоговение
перед столь сильным гневом.
- Ты... - начал наконец Эзра. - Ты знал, что он собирался проскочить
через отмель, и ты... ты срезал ему нос. - Он беспомощно посмотрел на нас,
его гнев обратился в слезы, решимость ослабла. Старик почувствовал, что
все бесполезно, да и Пол, слава Богу, остался цел. - Ты вынудил... вынудил
его затормозить, и из-за этого...
Пол пришел в себя, закашлялся, поднялся и, нетвердой походкой
добравшись до отца, взял его за руку.
- Да ладно, па... Хватит об этом. Все по правилам. - Затем, как
полагается в таких случаях, добавил: - Я еще доберусь до этого мерзавца.
Глядя на него, отец лишь открывал и закрывал рот.
- Попробуй, Пол, я не возражаю, - ответил Стренг, повернулся и пошел к
платформе.
Возле ступенек маячил мрачный как туча Мортимор Баркер.
- За все годы, что я в силу своей профессии наблюдаю разнообразные
экземпляры животного, именуемого человеком, я, наверно, еще ни разу не
встречал до такой степени...
- Слушай, пропусти меня. Побереги свои речи для большей аудитории.
Стренг протиснулся мимо рекламного агента и поднялся по ступенькам.
- Клянусь Богом, я так и сделаю! - закричал Баркер, бросаясь вслед за
ним.
Последовало массовое восхождение на платформу, где обнаружилась
совершенно растерянная - зрелище небывалое - миссис Эрншоу с призом в виде
миниатюрной копии скиттера в руках.
- Вручать буду я! - проревел Баркер, отбирая у нее приз. - Клянусь
Богом, я сейчас представлю этого мерзавца!
Он сделал повелительный жест, и к нему повернулись телеобъективы, а
сверху надвинулся похожий на виселицу шест с микрофоном.
Ральф Стренг встал перед Баркером, спокойно улыбаясь.
- Дамы и господа... - начал Морт.
Я не репортер, но не только репортеры начинают быстро соображать в
острой ситуации. Я спросил себя: с чего это Баркер так разъелся на
Стренга? Вопрос непростой. Морг не особо высокого мнения о Блейках - и об
отце, и о сыне. Отец - высокомерный богач, сын - самовлюбленный повеса...
Но большая часть толпы ничего о них не знала. Зато всякая толпа обожает
получить мишень для нападок, козла отпущения - в толпе человеку кажется,
что он анонимен, незаметен и потому лично ему ничто не грозит. И Баркер с
его мгновенным нюхом на массовые настроения поспешил занять выгодную
позицию моралиста...
Любопытную фигуру представлял сейчас и Ральф Стренг, улыбающийся в лицо
Баркеру. Тот обрушил на Стренга весь свой сарказм, но доктор смотрел на
оратора со спокойным интересом, и я не понимал, какими логическими
доводами он собирается разбить Баркера...
Стренг, казалось, излучал ауру силы. Ни доброй, ни злой - просто
животной силы. Из-за его спокойствия слова Баркера начинали казаться
запальчивыми, несерьезными и дико несправедливыми...
Баркер замолчал.
Один из телегазетчиков жестами показал, что камеры отключены.
Появившийся возле операторов незнакомец с ястребиным носом поманил Баркера
к себе. Агент пожал плечами и с достоинством прошествовал к нему по
платформе. Завязался приглушенный спор. Незнакомец предъявил какую-то
карточку; потом сказал несколько слов, подчеркнув их взмахом кулака.
Баркер кивнул. Улыбнулся. Вернулся на середину платформы, оглянулся на
заработавшие вновь камеры и вручил приз Стренгу.
- Поздравляю, Ральф, - сказал он совершенно нормальным голосом. -
Прекрасный проход трассы, мастерская победа...
Морт произнес стандартную краткую поздравительную речь, разве что
слегка с иронией.
Стренг ответил в том же духе, Баркер спровоцировал толпу на умеренные
аплодисменты.
Затем Баркер схватил за руку Алисию Дежарден и вытащил ее вперед.
- А вот настоящий герой регаты! - прокричал он.
Я заметил, что человек с ястребиным лицом раздраженно нахмурился и
повел плечом, но потом улыбнулся и кивнул оператору. Камеры продолжали
работать.
Баркер с присущим ему напором принялся раскручивать новый сюжет.
- Эта красивая девушка - единственная представительница прекрасного
пола в гонках, но, помяните мое слово, ее блестящий результат служит
залогом того, что в будущем мы увидим на риверсайдской регате гораздо
больше милых дам. Да, джентльмены, мы, мужчины, слишком долго гнули свою
линию! Но это не главное. Суть в том, что именно Алисию мы должны
благодарить сегодня за предотвращение ужасной трагедии. После того, как
все мужчины в заезде промчались мимо раненого товарища, она пожертвовала
своим шансом на успех и славу. Продемонстрировав отвагу и стойкость,
которые вполне могут послужить примером другим участникам состязания,
голыми руками она спасла юного Пола Блейка из водяной могилы...
- Бог ты мой! - услышал я чей-то стон.
Обернувшись, я увидел миссис Эрншоу, которая, к моему изумлению, с
улыбкой подмигнула мне.
Баркер умудрился извлечь откуда-то Пола Блейка, и теперь, как пастор на
свадьбе, стоял над ним и Алисией, извергая, к очевидной неловкости Пола,
поток банальностей. Не очень-то приятно оказаться в роли человека,
обязанного кому-то жизнью.
- Дорогая Алисия. Скажи несколько слов нашей восхищенной аудитории, -
наконец закончил Морт.
Она послушно шагнула к микрофону. Все увидели высокую девушку с темными
волосами и приятным, хотя и слегка лошадиным лицом. Она сглотнула и
улыбнулась, продемонстрировав все зубы.
- Я некрасивая, - неожиданно начала Алисия. - И у нас есть правило:
останавливается тот, кто идет последним. И не нужно никакой смелости,
чтобы перегнуться через борт и втащить кого-нибудь на палубу. Нужна сила,
но я сильная. И мне вовсе не хочется, чтобы в гонках начали участвовать
другие женщины. Мне нравится, что я единственная. В общем, спасибо.
Толпа покатывалась со смеху. Джейн Суиндон посмотрела на меня,
улыбаясь.
- Ой, не могу! - простонал я ей на ухо. - Здорово она врезала! Я от нее
без ума! Какая сила, какая честность. И какая прическа, фигура! А ум?
Джейн, она просто класс!
- Тогда... - Джейн перестала улыбаться. - Тогда почему бы тебе не
пригласить ее куда-нибудь? Кев, ты можешь потанцевать с ней в "Клубе"
сегодня вечером.
Джейн восприняла все на полном серьезе.
- Ну, Джейн, не могу же я на глазах у всех танцевать с девицей, похожей
на ученую гнедую кобылу!
Она чуть не прыснула, но вовремя нахмурилась и о чем-то задумалась.
- Эх, и подлец же ты, Кевин, - наконец сказала она.
Многие туристы разъехались, но "Клуб" все равно оказался битком набит,
да еще и окружен толпой тех, кто не попал в него, вместе с детишками,
пьющими шипучку. Вечер был теплый; со стаканом пива в руке я стоял у
желтой бетонной стены посреди шума и смеха. Рядом через окна передавали
стаканы тем, кто не смог проникнуть внутрь... Если не считать сомнительной
победы Стренга в гонке скиттеров, регата удалась, тем более что все
остальное прошло благополучно.
А вот и сам Стренг неожиданно вырос рядом; около него образовались его
преподобие Бателли и Том Минти, довольно невоспитанный юнец, входивший,
как ни странно, в Комитет поселка.
- Но, Ральф, - говорил Бателли, - наверняка ты сказал не все.
Стренг улыбался. У него над головой проплыл "воздушный змей";
светящаяся паутина развевалась в сумерках, как вуаль. Паучок снизился и
сел на его плечо. Стренг бросил взгляд по сторонам, поднял руку и раздавил
"змея" двумя пальцами; потом стряхнул паутину.
- Я думал о том, чтобы победить, - ответил он, - и все. В гонках
участвуют только для этого. Я знал, что Пол Блейк собирается снова
перескочить через отмель, а он видел, что я иду рядом. Он знал меня,
значит, понимал, что рискует. Пол пошел на риск и проиграл.
Том Минти кашлянул.
- Вас, доктор, наверно, никогда не называли слабаком.
- И у тебя даже в мыслях не было остановиться, чтобы вытащить Пола из
воды? - спросил Бателли.
- Человек - общественное животное. Инстинкт сохранения вида говорил
мне, что надо остановиться. Разум, отличающий меня от животных, говорил,
что если я остановлюсь, то проиграю заезд. Разум также говорил мне, что
если я не сделаю этого, то стану непопулярным. Он, однако, напомнил мне,
что остановиться обязан замыкающий - следовательно, Блейку не грозила
опасность утонуть. Остановившись, я бы выиграл всего лишь скупую похвалу
толпы. Победы я жажду больше. Так что я выиграл.
- В такой формулировке это звучит довольно убедительно, - неуверенно
сказал Минти.
- Я рад, что ты со мной согласен. Том, - заявил Стренг, но мы знали,
что он лжет.
Ни мнение Тома Минти, ни вообще чье бы ты ни было мнение для Ральфа
Стренга ничего не значило. У него начисто отсутствовала мораль, он не знал
сомнений и руководствовался только эгоистическими побуждениями.
На тот случай, если показалось, будто я презираю Ральфа Стренга,
позвольте заявить, что я считал его самым умным человеком в Риверсайде и,
уж конечно, самым честным. За последний год я выпил немало скотча в его
маленьком аккуратном домике недалеко от Опытной Станции. Я задавал
вопросы, пытаясь выяснить, что им движет; Ральф отшучивался или бросал
нечто шокирующее, а его жена, сидя в кресле напротив, вежливо улыбалась.
У него была любимая присказка, очень характерная для всей его
философии.
- Все мы аморальны, - говорил он с усмешкой, - но я один это признаю.
Вот таков был Ральф Стренг. Он улыбнулся нам и удалился - спокойный,
уверенный в себе. Толпа автоматически, будто он внушил ей мысль на
расстоянии, расступилась, чтобы пропустить его.
Рядом появился Марк Суиндон; проводив взглядом удаляющегося Стренга, он
повернулся к нам.
- А ведь ему снова все сошло с рук.
- Ральфу всегда все сходит с рук, - негромко заметил Бателли.
- Как сказать, - возразил Суиндон мрачно. - Людям не разрешается быть
непредсказуемыми - особенно в маленьком поселке. Я знаю...
Два года назад, в разгар Передающего Эффекта, когда половина Аркадии
сошла с ума, риверсайдцы охотились на профессора Суиндона, как на зверя...
Его спасло только везение и двое незаурядных людей - Том Минти и миссис
Эрншоу.
- Кев, насчет завтрашней встречи с "Хедерингтон Организейшн"... -
продолжил Суиндон. - Тебе не нужно напоминать, как это важно для поселка.
Я не сомневаюсь, что ты постараешься добиться наилучшего из возможных
соглашений - но при любом исходе тебя по возвращении встретят не слишком
приветливо. Эх... Желаю удачи.
Это прозвучало довольно мрачно. Я обвел взглядом гуляющих. Около
устроенной прямо на улице шашлычной работал Чукалек; колонисты подшучивали
над ним, а он с отсутствующим видом переворачивал опытной рукой кусочки
мяса.
Неподалеку, тряся жирными щеками, хохотал Эзра Блейк, которому что-то
сказал Джед Спарк. Джед и сам смеялся, разинув слюнявый беззубый рот с
отвисшей губой. Из "Клуба" послышался звон разбитого стекла и крик.
Чиль Каа ругался с каким-то туристом из-за куска мяса; его круглая
физиономия побагровела от злости. Турист что-то прокричал в ответ, сжимая
кулаки; Чукалек рассеянно поглядывал на них, продолжая переворачивать
стэйки своим сверкающим ножом.
На душе у меня стало как-то тревожно...
3
После вчерашних возлияний я спал крепко, но, проснувшись, вздрогнул,
как от прикосновения холодной руки. Я вспомнил, что сегодня мне предстоит
торговаться от имени Риверсайда.
Сквозь занавески проникал солнечный свет; я выбрался из постели и
обнаружил, что аркадийский скотч наказал меня за безмятежный сон
пульсирующей головной болью.
Я сразу принял дозу "Иммунола" из своего нелегального запаса, после
чего по телу и под черепной коробкой быстро распространилось эйфорическое
тепло от действия этого аркадийского чудо-наркотика. Теперь я
почувствовал, что в силах отдернуть занавески.
Было прекрасное утро. Я жил не в стандартном домике, из которых состоял
поселок, а на верхнем этаже бывшего рыбного склада-морозильника у
северного конца причала. Дело в том, что после успеха рыбных загонов Марка
Суиндона имел место некоторый бум, и ниже по течению построили
заготовительный цех. При этом со старого склада вывезли морозильное
оборудование, а я очень удобно разместил здесь свою мастерскую, из которой
выкатываю готовую продукцию прямо на причал. Ну и вообще, в то время когда
я приехал в Риверсайд, жилья не хватало.
Теперь, правда, половина домиков в поселке стоят пустыми...
Я снова услышал стук, который меня разбудил. Рабочие разбирали
платформу и прочие временные сооружения, построенные для регаты; снимали
флагштоки, вытаскивали из воды понтоны.
Позже, одевшись и почти проснувшись, я осмотрел мастерскую. В моем
маленьком бизнесе - три наемных работника, и за год мы делаем до тридцати
скиттеров, которые я продаю по всей Аркадии. Вернее, пытаюсь продать.
Последние шесть месяцев торговля шла неважно.
- Привет, Кевин!
Во дворе меня дожидался Пол Блейк. Он совершенно оправился после
несчастного случая и рвался в бой. Я открыл капот почти готового скиттера
и начал объяснять принцип работы двигателя, стараясь говорить доступно.
- Понимаешь, Пол, в основе всей лодки - микрореактор. Это старая
модель, с тех времен, когда энергию превращали в пар, а пар вращал
турбины. Неэкономичная система. Когда разработали двигатель на потоке
электронов, эти маленькие реакторы стали распродавать по дешевке. Я купил
целую партию.
По правде говоря, все было не так просто. Я практически разорился,
закупив две сотни микрореакторов и доставив их на Аркадию. Я долго не мог
выбраться из долгов и рассчитывал снова получить заем в банке в этом
месяце, чтобы развязаться с некоторыми временными трудностями...
Блейк, конечно, ничего этого не знал.
- И вы сами изобрели скиттер, - произнес он благоговейно.
- Вообще-то это примерно тот же принцип, что у вездехода на воздушной
подушке, только проще. - Я поднял капот. - Я выбросил турбинный блок и
установил прямоточную систему охлаждения с расширительной камерой - это
более или менее стандартная схема прямоточного воздушно-реактивного
двигателя. И еще я добавил насос для поддержания тока воды на холостом
ходу. Итак, происходит следующее. Вода под давлением поступает через
заборник на носу, проходит вот по этой трубе, затем попадает в
расширительную камеру, там соприкасается с горячими лопатками
микрореактора и превращается в пар, резко расширяясь. Большая часть пара
выбрасывается через трубу на корме, а остаток проходит через этот
коллектор вниз и образует паровую подушку, на которой жучок скользит.
- Непонятно, - сказал Пол, - почему пар не конденсируется,
соприкоснувшись с холодной водой Дельты, и вообще...
- Почему же, конденсируется - какая-то его часть. Но пар выбрасывается
из сопел так быстро, что это ничего не меняет. В общем-то, для поддержания
жучка на весу хватило бы, наверно, одной лишь реактивной тяги. Как-никак
микрореактор разрабатывали для грузовиков и самолетов, так что удержать
мелочь вроде скиттера ему вполне по силам, хотя КПД и снижается.
И я перешел к описанию маленьких хитростей, позволяющих выжать максимум
скорости из стандартной модели без перегрева реактора. За несколько минут
я рассказал о регулировке угла водозаборника, о положении сопла тяги
относительно вертикальных сопел и о положении направляющих лопаток - все
эти мелочи влияют на характеристики скиттера.
Пол любезно поблагодарил меня и собрался уходить, но неожиданно
заинтересовался необычной конструкцией в эллинге.
- Это яхта... - объяснил я нехотя. Мое новое творение протянулось почти
что от стены до стены. - Я проверяю на ней несколько новых идей.
Пол провел пальцем по корпусу, гладкую поверхность которого испещрили
крошечные отверстия.
- Никогда не видел, чтобы в яхте б