Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
в любом случае...
Но он повернулся и вошел в рубку, оставив ее, сгоравшую от гнева и
стыда, стоять в коридоре.
15. ДЫРА В ПРОСТРАНСТВЕ
Теодор Ризетт повернулся, когда Байрон вошел в рубку. Он был
совершенно седой, но его тело дышало силой, а румяное улыбающееся лицо -
здоровьем.
Он легко преодолел разделяющее их с Байроном расстояние и дружелюбно
глянул в лицо юноши.
- Не нужно слов, - начал он, - чтобы сказать мне, что ты - сын своего
отца. Старина Вайдемос воскрес передо мной.
- Мне бы этого очень хотелось, - смущенно ответил Байрон.
Улыбка на лице Ризетта угасла.
- Как и всем нам. Кстати: я Теодор Ризетт, полковник вооруженных сил
Линганы, но в нашей маленькой игре мы не пользуемся титулами. Даже Автарху
мы говорим - "сэр". Так же называют и меня. На Лингане нет ни лордов, ни
леди. Надеюсь, ты простишь меня, если когда-нибудь при обращении к тебе я
забуду упомянуть твой титул.
Байрон улыбнулся.
- Разве ты сам не сказал, что в нашей маленькой игре мы обходимся без
титулов. Но давай вернемся к прицепу. Я должен посоветоваться с тобой,
Ризетт.
Некоторое время он мерил шагами рубку. Сидевший здесь же Джилберт
внимательно прислушивался. Тихо вошла Артемида и встала за его спиной. Ее
пальцы шевелились, как фотоконтакты компьютера. Тишину прервал голос
Ризетта.
- Я впервые вижу тиранийский корабль изнутри. Мне было бы интересно
более тщательно осмотреть его. Что же касается прицепа, не беспокойся. К
подобным моделям его совсем несложно прикрепить.
- Сколько понадобится времени для этого?
- Совсем немного. Каких размеров он должен быть?
- Самого высокого класса. Размеры - соответствующие.
- Для мисс Хенриады? Конечно, он будет гораздо лучше, чем то, что вы
имеете здесь... - Ризетт в растерянности замолчал, потому что Артемида,
гордо вскинув голову, медленно вышла из рубки. Байрон проводил ее
взглядом.
- Наверное, - пожал плечами Ризетт, - я не должен был называть имя
мисс Хенриады...
- Не обращай внимания. Что ты говорил?
- Да, насчет комнат. Их будет две, и они будут соединены между собой.
Там же будут туалет и ванная комната. Все очень удобно.
- Хорошо. Кроме того, нам нужна еда и вода.
- Конечно. Воды вам доставят достаточно, чтобы хватило наполнить
небольшой плавательный бассейн. И вы также получите много замороженного
мяса. Ведь все это время вы питались тиранийскими пищевыми концентратами?
Байрон кивнул, и Ризетт скорчил гримасу.
- По вкусу они напоминают сушеных тараканов, правда? Что еще?
- Кое-какую одежду для леди.
Ризетт почесал в затылке.
- Да, конечно. Ну, это она выберет сама.
- Нет, сэр. Вы сами пришлете нам все необходимое: мы полностью
доверяем вашему вкусу.
Ризетт коротко рассмеялся и покачал головой.
- Вайдемос, ей это не понравится. Ей не понравится ни одно платье,
которое она не выберет сама. Даже если бы она выбрала то же самое, наш
выбор ее не устроит. Это не просто предположение. У меня есть опыт в таких
вещах.
- Уверен, что ты прав, Ризетт, - кивнул Байрон. - Но ей придется
принять все это.
- Хорошо, но я предупредил тебя. Что еще?
- Всякие мелочи. Косметика, духи - все, что нужно женщине. У нас еще
будет время уточнить список. Давай пока займемся прицепом.
Теперь уже Джилберт, ни слова не говоря, вышел из рубки. Байрон
смотрел ему вслед, и мышцы его напряглись. Хенриады! Они - Хенриады! И с
этим ничего не поделаешь. Они - Хенриады! Джилберт - один из них, она -
другая.
Вслух же он сказал:
- И, конечно, нужна одежда для меня и мистера Хенриада. Но это не
столь важно.
- Хорошо. Могу я воспользоваться рацией? Будет лучше, если я останусь
на судне, пока не закончатся последние приготовления.
Байрон ждал пока Ризетт отдавал приказы. Потом офицер встал со стула.
- Мне трудно поверить, Вайдемос, что здесь, со мной, ты, а не твой
отец. Ты очень похож на него. Он часто рассказывал о тебе. Ты ведь учился
на Земле?
- Да, и закончил бы учебу около недели назад, если бы не некоторые
события.
Ризетту явно было неловко.
- Кстати, по поводу отправки тебя на Родию... Ты не должен сердиться
на нас. Мы не хотели этого. Строго между нами, кое-кому из ребят это очень
не понравилось. Конечно, Автарх не советовался с нами. Некоторые из нас -
я не буду называть имена - даже настаивали, чтобы мы остановили корабль и
сняли тебя с его борта. Естественно, что это было наихудшим из всех
возможных вариантов. Но потом ребята решили, что Автарх знает, что делает.
- Наверное, приятно пользоваться таким неограниченным доверием.
- Оно оправдано. Никто не может объяснить, почему иногда он выбирает
то или другое решение. Но любое его решение в конечном итоге оказывается
правильным. И он до сих пор избегал тиранийской угрозы, чего не смогли
другие.
- Например, мой отец.
- Я не имел его в виду, хотя ты, конечно, прав. Даже он. Но Вайдемос
был совсем другим человеком, с несколько своеобразными взглядами на жизнь.
Он очень нравился всем нам. Смотри, сейчас я полковник, но отец мой был
простым металлургом. Для Вайдемоса не было разницы между полковником и
металлургом. А вот Автарх... он - другой. Он не допускает к себе близко
никого, кем бы тот ни был. У него совершенно отсутствует чувство юмора. Я
не смог бы с ним говорить так, как говорю с тобой. С ним приходится
обдумывать каждое свое слово. Автарх есть Автарх, и этим все сказано.
- Я во многом согласен с тобой, - кивнул Байрон. - Знаешь ли ты, что
он знал о моем присутствии на корабле еще до того, как увидел меня?
- Знал? Мы этого не знали. Он собирался отправиться на борт
тиранийского корабля, и мы сочли это самоубийством. Нам это не
понравилось. Но мы опять же решили, что он знает, что делает. Он мог бы
сообщить нам о тебе хотя бы с борта корабля. Ему отлично известно, что для
всех прибытие сына Вайдемоса было бы огромной радостью. Но это так похоже
на него - он промолчал!
Артемида сидела в каюте на низкой скамеечке. Почти автоматически она
разглаживала складки на юбке. Девушка была раздражена и очень устала. На
стук в дверь она вскочила на ноги; она не хотела видеть его; она не хотела
слышать его; она ненавидела его!
Но это был лишь Джилберт. Она вновь села, сказав:
- Привет, дядя Джил.
Он уселся против нее. Минуту Джил рассматривал ее лицо, и вдруг
улыбнулся.
- Мне кажется, Арта, провести неделю на корабле - не слишком
восхитительное занятие. Ты со мной согласна?
- Дядя Джил, - холодно заметила она, - не надо практиковаться в
изучении психологии на мне. Если хочешь задеть меня, то лучше оставь свои
попытки, потому что тогда я скорее задену тебя.
- Если тебе станет от этого легче...
- Говорю тебе, прекрати!
- Дорогая, ты почему-то поссорилась с Байроном?
- Не смей расспрашивать меня! Оставь меня в покое!
Она помолчала и после паузы добавила:
- Он считает, что отец совершил все то, о чем говорил Автарх. Я
ненавижу его за это.
- Твоего отца?
- Нет! Этого доверчивого, глупого, самонадеянного мальчишку!
- Значит, Байрона. Ладно. Ты ненавидишь его. Но ведь любовь и
ненависть всегда ходят рядом?
- Дядя Джил, - жалобно спросила она, - мог он в самом деле это
совершить?
- Байрон? Совершить что?
- Нет! Отец! Мог отец совершить это? Мог он предать Вайдемоса?
Джилберт задумчиво посмотрел на нее.
- Я не знаю... Но ведь он хотел выдать Байрона тиранийцам? И сделал
это.
- Потому что он знал, что это - ловушка, - гневно ответила она. -
Тиранийцы знали, кто такой Байрон, и сами послали его к отцу. Отец сделал
то, что он обязан был сделать. Это понятно каждому.
- А если при этом вспомнить, - Джилберт смотрел в сторону, - что он
пытался убедить тебя выйти замуж по политическим соображениям? Если Хенрик
мог пойти на такое...
Она прервала его:
- У отца не было другого выхода.
- Моя дорогая, если ты собираешься найти оправдание каждому поступку
своего отца, объясняя это тем, что у него не было выхода, то, возможно, по
этим же соображениям он выдал тиранийцам Господина Вайдемоса?
- Я уверена, что он не делал этого! Ты не знаешь отца так, как знаю
его я. Он ненавидит тиранийцев и я это знаю. Он не стал бы помогать им
добровольно. Просто он боится их, но сам никогда не стал бы их
добровольным союзником.
- А если этого невозможно избежать?
Но она затрясла головой, потом закрыла лицо руками и разрыдалась.
Джилберт посмотрел на Артемиду, беспомощно развел руками и вышел.
Прицеп был прикреплен; его соединял с "Беспощадностью" широкий
коридор. Автарх вышел на связь и поинтересовался у Байрона, не нужно ли
еще чего-нибудь.
- Нет, - ответил Байрон. - Думаю, нам будет вполне удобно.
- Хорошо. Да, кстати. Ризетт сказал мне, что с госпожой Артемидой не
все в порядке, точнее, она не очень хорошо выглядит. Если ей потребуется
медицинская помощь, лучше бы отправить ее на мой корабль.
- С ней все в порядке, - отрезал Байрон.
- Ну, если ты уверен... Готов ли ты стартовать через двенадцать
часов?
- Если нужно, то и через два.
Проходя по коридору, Байрон столкнулся с Артемидой. Стараясь, чтобы
его голос звучал как можно безразличнее, он сказал:
- Теперь у тебя есть собственные покои. Я не буду надоедать тебе.
Большую часть времени я буду проводить в рубке.
Она так же холодно ответила ему:
- Ты не беспокоишь меня, Господин Вайдемоса. И меня не интересует,
где ты будешь находиться.
...И вот корабли стартовали. После первого же Прыжка они оказались на
краю Туманности. Несколько часов пришлось ожидать, пока компьютер на
корабле Джоунти сделает последние расчеты. Навигация внутри Туманности
была непростым и малоизвестным делом.
Байрон глядел в смотровое окно. Ничего не видно! Вокруг была темнота,
и ни один лучик не прорезал ее. Впервые Байрон понял, насколько приветливы
звезды, как они наполняют светом космос.
- Это напоминает черную дыру в пространстве, - пробормотал он,
обращаясь к Джилберту.
А потом они вновь совершили Прыжок, на этот раз в глубину Туманности.
Почти в это же время Саймок Аратап, Представитель Великого Хана
Тирании, во главе десяти вооруженных военных судов, выслушал своего
лоцмана и сказал:
- Это неважно. Следуйте за ними по пятам.
И тиранийские корабли пересекли границы Туманности в той точке, где
совсем недавно то же самое совершила "Беспощадность".
16. ПРЕСЛЕДОВАТЕЛИ
В форме Саймок Аратап чувствовал себя несколько неудобно. Материал,
из которого шили на Тирании формы, был груб. Но давней традицией планеты
являлось ношение солдатами несколько неудобной одежды, что должно было, по
мнению военачальников, вырабатывать в них дисциплину.
И все же Аратап, в нарушение всех традиций, не смог не заметить:
- Что за гадость этот воротничок! Он натирает мне шею!
Майор Андрос, - чей воротничок ничем не отличался и который носил всю
жизнь только военную одежду, не признавая иной, - посоветовал:
- Когда вас никто не видит, воротничок вполне можно расстегнуть!
Аратап фыркнул. Из-за полувоенной миссии их экспедиции он вынужден
терпеть такие неудобства! И все это продолжается с того момента, как они
покинули Родию.
Все началось прозаически.
К нему явился Андрос и сказал:
- Представитель, нам нужно десять кораблей.
- Десять кораблей, майор?
- Да, сэр. Меньшее количество нас не устроит.
- Почему же?
- Мне нужно обеспечить полную безопасность. Молодой человек куда-то
собрался. При этом он соблюдает полную конспирацию. Мы должны следовать за
ним.
Аратап взглянул на него, и солнечные зайчики, отраженные в его
контактных линзах, заиграли на свету. Он меланхолически заметил:
- У нас есть одна проблема. Это проблема Хенрика. Я думаю, он должен
сопровождать нас.
- Не вижу необходимости, - ворчливо возразил майор. - Присутствие в
нашей экспедиции представителя местных органов власти может быть дурно
истолковано.
Аратап задумчиво слушал его. Андрос, конечно, человек компетентный.
Стоит ли спорить с ним?
- Я согласен с тобой. Но вспомни недавнюю историю! Казнь старого
Господина Вайдемоса - политическая ошибка. В этом не было необходимости!
Нужна ли нам теперь смерть его сына? Тут следует пораскинуть мозгами.
Народ Родии считает, что юноша похитил дочь Правителя. Девушка очень
популярна среди населения. Поэтому было бы вполне логично, если бы
Правитель лично попросил нашей помощи в поимке похитителя.
- Не самый лучший предлог для включения болвана Хенрика в тиранийскую
военную экспедицию. Это отдает мелодрамой. Перед нами стоят задачи
исключительно военного характера.
- Но я же не сказал, дорогой майор, что Хенрик будет командовать
кораблем: он не способен командовать и своими слугами. Он просто будет с
нами. Никого из жителей Родии больше на борту не окажется.
- Что ж, мне придется согласиться, Представитель, - нехотя сказал
майор.
Тиранийский флот расположился в двух световых годах от Линганы.
Теперь следовало оценить ситуацию.
Майор Андрос настаивал на немедленном захвате Линганы.
- Автарх Линганы, - говорил он, - ввел нас в заблуждение, называя
себя другом Хана, но я никогда не доверял ему. Странно, что как только он
вернулся, на встречу с ним примчался молодой Вайдемос.
- Он не мог знать о путешествии Автарха, майор. И к тому же, нам
неизвестно, зачем Вайдемосу понадобилось с ним встречаться. Он кружит на
орбите вокруг Линганы. Почему он не приземляется?
- Стоит ли задумываться над тем, что он делает или не делает?
- Хотелось бы высказать одну интересную мысль, майор, - Аратап
запустил за воротничок пальцы, чтобы хоть немного ослабить его давление. -
Поскольку молодой человек ждет, мы можем предположить, что он ждет кого-то
или что-то. Было бы глупо думать, что у него нет никаких намерений. Скорее
всего, он ждет встречи с другом или друзьями. Тот факт, что он не
приземляется на Лингане, означает, что он не вполне уверен в безопасности
этого шага. Это означает, что Лингана в целом - и Автарх в частности - не
слишком искушены в конспирации. Так подсказывает мне логика.
- Может быть, вы правы. Но если в течение двадцати четырех часов
ничего не изменится, у меня не будет другого выхода, кроме как взять
Лингану штурмом.
Аратап взглянул на дверь, через которую только что вышел майор. Очень
трудно управлять недальновидными людьми. Двадцать четыре часа. За это
время что-нибудь должно случиться, иначе ему придется изобретать способ
остановить Андроса.
Прозвенел звонок, и в комнате возникла высокая нескладная фигура
Хенрика с Родии. За его спиной нерешительно переминался с ноги на ногу
охранник. Теоретически Хенрик был совершенно свободен в своих действиях.
Во всяком случае так считал он сам. И поэтому он никогда не обращал
внимания на охранника за своей спиной.
Хенрик робко улыбнулся.
- Я не слишком побеспокоил вас, мой господин?
- Вовсе нет. Присаживайтесь, Правитель.
Аратап продолжал стоять. Казалось Хенрик этого не заметил.
- Мне бы хотелось, Представитель, обсудить с вами нечто важное.
Хенрик сделал паузу и что-то промелькнуло в его глазах. Продолжил он
несколько другим тоном:
- Какое превосходное судно, верно?
- Благодарю вас, Правитель, - Аратап улыбнулся. Девять остальных
кораблей были вполне хороши, но этот, флагманский, представлял собой самую
последнюю модель родийской космонавигации. Он полностью олицетворял
военный дух Тирании.
- Я пришел чтобы кое-что рассказать вам, - вновь начал Хенрик. -
Сегодня я отправил на Родию обращение к своему народу. Я сообщил в нем,
что со мной все в порядке и что скоро моя дочь будет в безопасности.
- Хорошо, - одобрил Аратап. Для него это не было новостью. Он сам
писал это обращение, поскольку для Хенрика это оказалось непосильной
задачей. Аратап почувствовал жалость к этому человеку, деградировавшему на
глазах.
- Мой народ, - продолжал Хенрик, - очень обеспокоен этим похищением.
Думаю, мне следует предпринять некоторые действия в этой связи. Народ
должен понимать, что сила все еще в руках Хенриадов.
Последние слова он произнес торжественным тоном.
- Думаю, вы правы.
- Враг еще не скрылся от нас?
- Нет, Правитель, враг находится там, где и раньше, неподалеку от
Линганы.
- До сих пор? Я помню, что хотел вам сказать. Это очень важно,
Представитель. Я должен кое-что рассказать вам. На борту зреет заговор. Я
раскрыл его. Мы должны быстро действовать. Заговор...
Он заговорил шепотом.
Аратапа охватило безразличие. К бедному идиоту нужно относиться
снисходительно, но сколько же можно тратить на него времени?
- Никакого заговора, Правитель. Наши люди верны и преданны. Кто-то
сбил вас с толку. Вы устали.
- Нет-нет. - Хенрик отбросил руку Аратапа, которую тот положил ему на
плечо. - Где мы?
- Как это "где"?
- Я имею в виду корабль? На смотровом экране вокруг нас нет звезд. Мы
в глубинах космоса. Вы это знаете?
- В самом деле?
- Где-то рядом Лингана. Знаете ли вы об этом?
- Да, в двух световых годах от нас.
- Ах-ах-ах! Представитель, нас никто не слышит? Вы уверены? - Он
придвинулся вплотную к Аратапу. - Откуда мы можем знать, что враг
находится возле Линганы? Он слишком далеко, чтобы его можно было
обнаружить. Нас дезинформируют, а это означает заговор.
Человек, конечно, может считаться сумасшедшим, но это, черт возьми,
хорошая мысль! Аратап сказал:
- Это могут знать инженеры, и вовсе не обязательно знать это
гражданским лицам.
- Но как глава экспедиции я должен знать это! Ведь я ее глава? - Он
пристально взглянул на Аратапа. - Мне кажется, майор Андрос не всегда
выполняет мои указания. Конечно, я редко приказываю ему. Было бы странно
приказывать тиранийскому офицеру. Но я должен найти мою дочь. Ее зовут
Артемида. Ее украли у меня, и я приложу все силы, чтобы вернуть дочь.
Поэтому я должен все знать. В частности, я должен знать, почему мы решили,
что враг находится вблизи Линганы. Ведь там должна быть и моя дочь. Вы
знаете мою дочь? Ее зовут Артемида.
Он еще раз пристально взглянул на Представителя. Потом, смутившись,
пробормотал:
- Прошу прощения.
У Аратапа перехватило дыхание. Трудно было поверить, что у стоявшего
перед ним идиота сохранились хоть какие-нибудь отцовские чувства. Он мягко
сказал:
- Я попытаюсь объяснить. Вам известно, что есть прибор под названием
"массометр", который может определить наличие в космосе кораблей.
- Да, да.
- Он имеет чувствительность к гравитационным эффектам. Вы понимаете,
что я имею в виду?
- О да. Все обладает гравитацией, - руки Хенрика нервно потирали одна
другую.
- Хорошо. Массометр действует только в тех случаях, когда корабль
находится близко, как вам известно. Менее чем в миллионе миль. Он должен
быть удален от ближайшей планеты на такое же расстояние, иначе все, что
определит массометр - это планета, которая намного больше.
- И обладает большей гравитационной силой.
- Отлично, - сказал Аратап, и Хенрик удовлетворенно взглянул на него.
Аратап