Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
идишь ли, на своем
веку немало людей превратил обратно в животных, но ни один из них потом так
и не стал человеком -- я просто не знаю, как это делается. Извини. -- И он
довольно ухмыльнулся.
-- Врешь! -- обиделся Джинн.
-- Вру, -- покладисто согласился Хоттабыч, -- иногда. В редких особых
случаях.
Телефонный звонок заставил Джинна замолчать следующую реплику, а
человека с пистолетом -- судорожно шарить по одежде для ответа абоненту. Не
выпуская оружия и не меняя позы, он выудил трубку:
-- Алле. Да. Подъехал? Рядом с моей машиной? Сиденья снял? Не знаю,
куда девать, -- выброси их на х...-- Он опасливо покосился на Хоттабыча, --
короче, куда хочешь. Все, жди, мы спускаемся. Вставай! -- Это уже быку.
Бык начал неуклюже дергаться, пытаясь подняться -- это удалось ему с
восьмой попытки невероятным усилием, он даже застонал. Под стон быка Олег
подобрал с пола одежду бывшего Александра, а его сотовый телефон и оружие
взял человек с пистолетом. Первым вышел Олег, прижав к груди ворох платья,
включавший его собственную испорченную вещь, за ним второй бандит повел
быка, а человек с пистолетом удалялся замыкающим. И уже в дверях, рискуя
головой и чуть не порвав ноздри, бык повернулся посмотреть на Джинна с
грустной и, как ему показалось, безнадежной мольбой и -- получил удар по
выпирающему позвоночнику.
Краткое содержание тринадцатой главы
Ломая дверь, в квартиру Джинна попадают непрошеные гости. Обнаружив
дворец, лихие люди вступают в конфликт с хозяином. Появившийся Хоттабыч
пытается отстоять право Джинна на дворец и получает пулю в колено. Следующую
пулю получает в колено Джинн. Болевой шок приводит его к потере сознания, но
когда он приходит в себя, то не обнаруживает на себе никаких ранений.
Хоттабыч превращает одного (Александра) из пришедших быков в быка
(настоящего), и остальные поспешно навсегда оставляют Джинна, утешаясь лишь
тем, что правильно подстраховались Олегом, которому еще предстоит
разбирательство за пределами нестоящей истории.
Глава четырнадцатая,
в которой некоторые кулинарные советы противоречат законодательству РФ
За спиной Джинна Хоттабыч громко хлопнул в ладоши, и сей же час во
входную залу со всех сторон побежали рослые невольники в белых одеждах --
зажигать светильники на стенах, убирать за гостями и всячески суетиться для
комфорта и неги хозяев.
Джинн открыл было рот, чтобы спросить, где все эти люди были, пока он
один на один разбирался с братками, но Хоттабыч опередил его.
-- Я полагаю, -- сказал Хоттабыч, -- что нам время отужинать. Все уже
готово.
И они оказались в гостевой зале сидящими на мягких подушках. Двое
невольников под руководством высокого черного человека в тюрбане поставили
на ковер низенькую скамейку из черного дерева, инкрустированную узорами из
серебра и бирюзы, а другие слуги внесли круглый серебряный поднос с
покрытыми блюдами, поставили его на скамейку и сделали "салам".
У Джинна начала кружиться голова от скорости, с которой происходили
насыщенные переживаниями перемены вокруг него. Вот только что злодеи
стреляли ему в колено, люди превращались в животных, и уже сразу, без всяких
там затемнений и переходов, -- восточный пир.
-- А что попусту время терять и место, -- прокомментировал Хоттабыч в
ответ, когда Джинн поделился с ним своими соображениями на эту тему. -- Я
так понимаю, что будет у нас сейчас разговор, так почему бы •заодно чудесно
не подкрепиться?
Подкрепиться было вовремя: Джинн с утра ничего не ел и от всех волнений
был голоден невероятно. И насчет разговора Хоттабыч был прав. Но, очевидно,
и у него самого было что-то к Джинну. Как только невольники обмыли им руки
и, получив знак, немедленно удалились, Хоттабыч выступил с претензией,
изложенной, впрочем, весьма снисходительным тоном.
-- Ты не доверяешь мне, смертный. Вместо того чтобы отдаться чудесам,
путешествуя по волнам головокружений, захлебываясь впечатлениями
наслаждений, ты судорожно хватаешься за обломки повседневного мира, как
будто они надежнее спасут тебя к берегу вечного покоя. Ты отвергаешь мои
дары и пугаешься ничтожных проявлений глупой ярой алчности смертных
человеков, имея за собой небесную силу и покровительство, равного которому
нет в вашем расчерченном границами мире. Сейчас ты, чего доброго, попросишь
меня вернуть тебе твое утлое жилье взамен достойных тебя покоев и
человеческий вид этому животному, недостойному даже облика быка.
Хоттабыч был прав. Джинн, давно привыкший самостоятельно не прогибаться
под изменчивый мир, никак не мог сжиться с мыслью о том, что у него теперь
есть такой влиятельный заступник перед невзгодами. Но что касается чудес --
чудесам бы он, конечно, с радостью отдался, только чудеса были все какие-то
кривые, не из тех, что были нужны или важны Джинну. И именно о них, важных
чудесах, собирался он поговорить с Хоттабычем.
Но сначала предстояло прояснить проблему с предлагаемой джиннией.
Хоттабыч на этот раз был настроен вполне благодушно, и Джинн задал ему
осторожный вопрос:
-- Ты на меня по-прежнему сердишься?
-- За что? -- удивился Хоттабыч.
-- Ну, за эту, как ее там....
-- Нет, не сержусь. Хотя то, что ты ее отверг, не делает чести твоему
скудному разуму. Но Бедна сама не может теперь принять тебя...
-- Почему? -- обиделся Джинн.
-- Она стала вечной странницей, страницей воздуха, несущей весть так
далеко отсюда, что пройдут века и осыпятся горы, прежде чем путь ее снова
пройдет по земле. Была великая битва, и род зеленых джиннов, мой род, попал
в тяжкое рабство под страхом вечной смерти. Но однажды открылось небо, и к
ним с земли через огонь костров вышли душа сожженной царевны из человечества
великанов и душа царевича из человечества людей. Их тела, казненные в разных
местах, никогда не встречались при жизни. От их встречи родились новые
вместилища для духов моего рода, духи перестали быть джиннами и стали
свободными. Ты даже представить себе не можешь, как все изменилось за три
тысячи лет!
Джинн не стал возражать. И уточнять непонятную историю -- тоже. Он был
просто рад, что так легко удалось съехать с этой неприятной темы.
-- Нашел ты Соломона?
-- Нет, -- покачал головой Хоттабыч, -- не нашел. Стало очень тесно в
мире. Пока меня не было, небо застроили городами, в которых множества духов
заняты изнурительным каждодневным трудом -- они обслуживают вас, людей. Пока
меня не было, вам даны были внешние знания законов, и вы подчинили себе
множества духов, не зная сути законов и оттого делая духов рабами вашего
несчастья. К хранителям Соломона я отстоял несколько недель, но не был
принят ими, записался, и они меня вызовут. Я узнал только, что он тоже
где-то здесь, на земле. Яръярису удалось добиться его падения, но Иблис
разрешил Сулейману вернуться на землю, где теперь его ждет выбор. Ему снова
даны величайшее богатство и власть над стихиями, духами и людьми -- но
мудрость отнял у него Иблис. И он может получить этот мир и тиранить его для
Иблиса, а может облагодетельствовать во славу Аллаха, если найдет в себе
силы не слушать, что Яръярис шепчет из-за плеча.
Параллельно с их разговором шла трапеза, в которой Хоттабыч вполне
участвовал не только как собеседник, но и как сообедник, то есть соедок
различных яств. Еда представляла собой диковинную смесь вкусностей и
несъедобностен. Так, например, плов с миндалем, приготовленный по старинному
рецепту, когда на рисе, покрывающем во время тушения слои остальных
компонентов, томится большой кусок гашиша, понравился ему настолько, что он
с трудом смог остановиться его есть, а рыба, изжаренная на кунжутном масле и
приправленная корицей и имбирем, начиненная персиками, какой-то травой и
сахаром, была сплюнута немедленно обратно на сковородку, откуда Джинн ее
брал руками -- никаких приборов, естественно, не полагалось. Ледяной шербет,
надушенный консервами из фиалок, хоть и не напоминал кока-колу или квас даже
отдаленно, был принят Джинном вполне благодушно, тогда как вино --
некрепкое, но терпкое, со смешанным запахом козлиной шкуры и меди -- он
немедленно отверг. Как основное блюдо был подан целиком зажаренный на
вертеле бык, начиненный толчеными фисташками, перцем, мускатным орехом и
кориандровыми семенами и обильно спрыснутый розовой водою и мускусом.
-- Однако что тебе до того, смертный? -- сказал Хоттабыч. -- Я здесь, и
я здесь исполнить волю законов и дать тебе награду. Вечно служить тебе я не
собираюсь, ибо ты столь мал, что я никак не могу понять, почему тебе дана
была сила освободить меня. Я исполню три твоих желания. Только три. Не
больше. Какие -- выберу сам. Проси меня, ибо просишь в последний раз!
Дворец, значит, тебе тоже не понравился? -- неожиданно спросил Хоттабыч. --
Отказаться хочешь?
-- Да нет, понравился. Хотя вообще-то насчет дворца ты прав, -- говорил
Джинн паузами в еде. -- Но мы к этому потом вернемся. Хоттабыч, не обижайся
и пойми -- я правда тебя ни о чем не прошу и не просил...
-- Да? -- лукаво удивился Хоттабыч, -- а кто потребовал, чтобы я забрал
подарки? Кто заставил меня рассказать историю моего заточения?
-- Я не заставлял, -- ответил Джинн, ошарашенный злопамятностью своего
сотрапезника. -- Но это другое... Я не просил у тебя даров и дворцов. Ты
считаешь, что я заслужил награды...
-- Высочайшей, величайшей из возможных наград заслуживает твой
поступок!
-- Но тогда ты можешь отблагодарить меня, помогая в вещах, которые мне
действительно важны...
-- С радостью я исполню любое твое желание.
-- Ты можешь...-- Джинн секунду поколебался, -- остановить войну в
Югославии?
-- Остановить войну? Зачем?
Над таким неожиданным вопросом Джинн задумался.
-- Потому что это плохо. Люди гибнут.
-- Люди гибнут не потому, что война, а потому, что создают общества,
где нити их судеб сплетаются в общий узелок, переломляющий судьбу общества.
И без войны они продолжат умирать от постоянного противостояния.
-- Знаешь, как говорят: худой мир лучше доброй ссоры. Плохой мир лучше
хорошей войны.
-- Хорошая война имеет целью сделать плохой мир лучше.
-- Но не делает!
-- Мне про это ничего неизвестно. Думаю, что тебе тоже.
-- Но хотя бы бомбардировки ты прекратить можешь?
-- Я могу кое в чем помочь. Но не сразу. На это потребуется особое
разрешение. Считай, что время пошло. А над временем я не властен.
-- Ты не властен над временем?
-- Нет. Никто не властен над ничто. Нельзя быть властелином того, чего
нет. Время -- ничто.
-- Как же оно пошло, -- ехидно спросил Джинн, -- если его нет? -- Он
почему-то был рад, что Хоттабыч стеснялся признать слабость своей мощи.
-- Само в себе. Внутри самого себя. Из ниоткуда в никуда. Как обычно.
Время -- как незажженное пламя погасшей лампы. Что еще?
Джинн попытался представить себя незажженное пламя погасшей лампы,
потому что не мог вспомнить, чтобы ему приходилось когда-либо видеть
подобное. Не получилось. Тогда он попытался представить себе время, идущее
из ниоткуда в никуда. Но не то что идущего -- никакого времени он себе
представить тоже не смог. Поломав над этим голову, он переключился на
желания'
-- СПИД можешь отменить?
-- Могу, конечно. Только не буду.
-- Как это?
-- Представляешь ли ты себе настоящие последствия такого необдуманного
шага?
Джинн представил себе последствия, но ничего плохого не получилось.
-- И что?
-- А то, что в мире все на своем месте. Всегда необходимо иметь некое
количество смерти в болезнях. Когда соотношение нарушается, на смену одной
утраченной смерти приходит другая. Больше и сильнее. Болезни смерти несут
воины особого рода -- это существа неживые и немертвые и одновременно
мертвые и живые -- живая нежить. Смерть такой живой нежити дает многократную
силу жизни смерти, а потому уничтожать нежить нельзя, потому что ее нельзя
уничтожить. Такова суть нежити. Твое желание во зло. Проси добра.
-- Э-э. Ну тогда... улучшить криминальную ситуацию, что ли...
-- Уже улучшил.
Джинн огляделся по сторонам:
-- Как это?
-- Разве ты не видел? -- удивился Хоттабыч. -- По-моему, это
происходило при тебе.
-- А-а. Нет, я имею в виду в целом...
-- О благородный, ты все время просишь меня о вещах, которые, при всей
моей сверхъестественной власти, находятся в руках высших сил, противостоящих
друг другу в каждом из вас. Чтобы выполнить твою просьбу, я должен работать
с вашим каждым отдельно. Даже если это отнимет у меня по мгновению на
человека, я буду занят этим столько, сколько существую, потому что постоянно
кто-то новый появляется на этот свет. Разве справедливо, чтобы за свою
свободу я стал рабом постоянной работы? Проси что-нибудь для себя!
-- Для себя, -- вздохнул Джинн. Вместо того чтобы исполнять его
прихоти, Хоттабыч заставлял его придумывать желания, чтобы дать ему,
Хоттабычу, возможность расплатиться. Да еще и нотации читал.
Джинн совершенно перестал понимать, кто из них кому обязан и кто,
выражаясь вероятным языком Хоттабыча, господин и кто слуга. Однако Джинн
надеялся все же попробовать извлечь из Хоттабыча пользу. Он мысленно
попытался сформулировать свою несовершенность без Этны, но решил не
рисковать, а начать с чего-нибудь попроще:
-- Для себя хочу... счет в швейцарском банке на пять миллионов
долларов!
-- В каком именно? -- спросил Хоттабыч после небольшой задумчивой
паузы. Было похоже, что он в этот момент изучает различные финансовые
институты Швейцарии.
Джинн не знал, какие в Швейцарии бывают банки. Он даже думал, что
швейцарский банк -- это такое одно место, куда вся крутизна мира сваливает
мешки с деньгами. Подумав, он сказал:
-- В самом главном каком-нибудь...
-- Сложно определить, какой из них главный... "Кредит Суисс" подойдет?
-- Подойдет.
-- Пять тысяч тысяч? -- уточнил Хоттабыч.
-- Ну, шесть...
-- Может, сразу десять? Или сто?
-- Нет, сто не надо, -- почему-то испугался Джинн. -- Шесть так шесть.
-- Пожалуйста. -- Хоттабыч щелкнул пальцами и улыбнулся. Но сейчас же
нахмурился. Помолчал, как бы прислушиваясь к чему-то внутри себя, а потом
спросил: -- Каков род твоих занятий?
-- Я, э-э... программист.
-- Взломщик?
-- Ну, в общем, в том числе, ну да.
-- Тогда все ясно. Я могу для тебя сделать только то, что ты сам не
можешь сделать. Нарисовать деньги на счете ты можешь сам. Поэтому я для тебя
не могу. Таковы законы волшебства.
-- Но если я это сделаю, это будет нечестно. Это же будут фальшивые
деньги!
-- Не более фальшивые, чем все остальные. Если это сделаю я, это тоже
будет то, что ты подразумеваешь под нечестно. Деньги ничего не стоят сами по
себе. Они проявляют свою стоимость в использовании и употреблении. Ты
отказался от величайших в мире сокровищ, которые больше и сильнее любых
денег. Я не могу тебя понять.
Джинн вздохнул. Нет, не зря он не доверял могуществу Хоттабыча. Вполне
возможно, что, несмотря на всю его, Хоттабыча, кажущуюся современность, его
могущество устарело и протухло от долгого хранения в банке кувшина. На
минуту Джинну даже захотелось посмотреть, нет ли на дне сосуда срока
годности, как это бывает с консервами.
Для оправдания паузы Джинн налег на еду.
"Надо послать этого мага к едрене фене, толку от него все равно
никакого нет -- одни разговоры и неприятности. А без царских обедов я
как-нибудь проживу, -- подумал Джинн, -- только все обратно пусть вернет".
-- Послушай, Хоттабыч, -- насколько мог вежливо и дружелюбно проговорил
Джинн. -- Ты правильно угадал, я действительно собирался просить, чтобы ты
вернул все на свои места.
-- Ты хочешь обратно свое жилище? Но посмотри -- я нарочно сохранил
твою комнату без изменении. Ты можешь жить в ней, пока не привыкнешь к
остальной части дома. Не беспокойся о его содержании -- эти люди будут
прислуживать тебе вечно. И никто никогда больше не будет пытаться у тебя его
отнять.
Соблазн был велик. Но Джинн представил себе, что будут думать все его
друзья, родители или знакомые и незнакомые люди. Вряд ли эту волшебную
квартиру когда-нибудь можно будет продать или поменять на что-нибудь другое
-- БТИ отменить не под силу никакому Хоттабычу.
-- Знаешь, давай сделаем так. Я с удовольствием принимаю твой подарок,
но только пока пусть все останется, как было раньше. А когда мне понадобится
все в таком виде -- я тебе скажу. Можно?
-- Как знаешь. Будь по-твоему. Но дозволь нам хотя бы закончить трапезу
к разговор. Все станет прежним, когда я уйду, ладно?
-- Конечно, вопросов нет. Ну и этого бандита -- тоже. Ну, в смысле
обратно. Он вообще теперь будет образцовым гражданином.
-- Я же сказал тебе -- это невозможно. Особенно теперь.
-- Почему "особенно теперь"?
-- Потому что его удел быть едой и очиститься через нечистоты.
-- Я не понимаю, -- сказал Джинн, отказываясь верить в свои смутные
догадки.
-- Животному этого рода, -- продолжал уклоняться Хоттабыч, -- да быть
украшением пира.
Джинн почувствовал в горле тошноту и выплюнул на тарелку
полупережеванный кусок говядины.
-- Ты что, хочешь сказать, что это... он? -- Джинн пальцем показал на
тушу, несколько вкусных кусков которой уже расхищались соками его желудка.
-- А что тебя беспокоит? -- как ни в чем ни бывало поинтересовался
Хоттабыч. -- Ты же знаешь, что многие животные были когда-то людьми. Не
волнуйся, в этом мясе нет ничего человеческого. Настоящая говядина.
Насыщайся.
Джинн не знал, как реагировать. Его мутило и жгло изнутри. Он ненавидел
Хоттабыча, ненавидел себя и весь мир, способный нa такие злые игры. Не
сдержавшись, он залил золотое блюдо с фруктами рвотой. Слуги мгновенно
унесли блюдо, убрали на столе все следы этого отчаянного действия к
поставили перед Джинном серебряное ведерко, чтобы он больше не портил еду.
Хоттабыч одобрительно посмотрел на него:
-- О знающий! Ты, я вижу, прекрасно осведомлен о традициях Востока. Я
рад, что наконец-то тебе понравилось то, что я предлагаю. Сейчас подадут
птицу.
-- Ты что, издеваешься надо мной, что-ли? -- кисло спросил Джинн через
поцарапанное внутренней кислотой горло.
-- Ничуть. Прости, возможно, ты неправильно понял меня. Я же сказал --
в этом мясе нет ничего человеческого. Это специально отобранное животное. В
нем нет вообще никакой прошлой жизни. Это небесный бык -- бескровный. Если
можно так сказать -- почти растительный. Кровь его осталась на земле, когда
он был принесен в жертву. А того быка съедят свои быки. Или другие звери.
Рано или поздно. Такова судьба всех быков.
Джинн начал потихонечку успокаиваться.
"Я просто идиот, -- подумал он, -- это все от нервов".
И поэтому он обрадовался, когда Хоттабыч за десертом сообщил:
-- Я должен оставить тебя. Меня зовут. Хранители Соломона готовы
принять меня. Прощай.
И после этих слов не стало больше никакого Хоттабыча.
Джинн закончил еду и пошел в прихожую -- вымыть руки в фонтане и
подобрать одежду.
Она все еще была мокрой, и, поднявшись к себе, в свою до боли родную
комнат