Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Фэнтази
      Мазова Наталия. Киносъемки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -
одна тысяча лет, но ни время, ‹ни злоба Саурона ничего не смогли сделать с этой величавой ‹башней. Но Нуменор пал, и уже не спешили с юго-запада корабли на ‹свет маяка Лоини. Теперь Амон-Лоин превратился в пограничный ‹сигнальный пост на границе между Этиром и Дол-Амротом, такой, ‹как Эрелас, Нардол и Эленах на севере. И всякий раз, когда с ‹востока на Дол-Амрот шли полчища Харада или орды орков, на ‹вершине Амон-Лоина вспыхивал костер - и свет его, как в прежние ‹времена, был виден из любой дали. И ни разу не удавалось врагу ‹застать врасплох воинов Дол-Амрота, грозной крепости, цветущего ‹города на Золотистом Взморье... ‹ Иорет увидела эту башню издали, в час, когда солнце ‹кровавого цвета медленно катилось за горизонт и вершины гор ‹окутал туман, пахнущий дымом от далеких костров. Это был вечер ‹четвертого дня с того сырого утра, когда харадримы играли на нее ‹в кости. Четыре дня Иорет скиталась по приморским равнинам Этира ‹и Лебеннина. Но все ее попытки прорваться к северу, в ‹Минас-Тирит, были обречены на неудачу. Повсюду были харадримы, ‹да и орков хватало. Отбиваясь и отступая, Иорет продвигалась в ‹основном на запад. Если бы не ее конь, ее могло бы уже не быть в ‹живых, но он не раз ее выручал. На нем она переплывала Джилрейн, ‹когда пешие орки остались на берегу и стреляли ей вслед, на нем ‹не раз и не два уходила от погони. Иорет прозвала его Харадримом ‹- из-за прежних хозяев и из-за того, что он был гнедой с черной ‹гривой. Но сегодня, к вечеру 19 марта, и конь, и всадница были ‹измотаны до последнего предела. За эти четыре дня Иорет ни ‹минуты не спала, а ела лишь дважды. ‹ Прежде Иорет никогда не видела Амон-Лоина, но сразу узнала ‹его - и в Гондоре, и в других местах ей доводилось слышать ‹рассказы о Голубой башне, нуменорском маяке юга. Надежда вновь ‹затеплилась в ней, и она направила Харадрима к башне. Она ‹вынырнула из тумана почти у самых стен, и тут ее окликнул ‹звонкий, но суровый голос: ‹ - Стой, кто идет! Стрелять буду! ‹ Иорет вскинула голову и увидела на вершине башни, как ей ‹показалось, юношу-подростка в одежде серовато-синего цвета и со ‹взведенным арбалетом в руках. ‹ - Гондор и Нуменор! - крикнула она в качестве приветствия. ‹- Я Иорет, странствующий менестрель, удираю от харадримов. Я ‹прошу у вас защиты и приюта. ‹ - Поклянись, что ты не послана врагами! - ответили с башни. ‹ - Именем Элберет Гилтониэль клянусь, что никогда не служила ‹и не буду служить Врагу, - четко произнесла Иорет. - Я одна, но ‹через час или пятнадцать минут здесь будет большая харадская ‹банда. ‹ Фигура стража исчезла из видимости Иорет. Казалось, он с ‹кем-то совещался. Наконец, до девушки донесся его голос: ‹ - Объезжай башню справа и жди у стены с тремя рунами. ‹Сейчас мы откроем вход. ‹ Иорет выполнила приказ. Один из камней в стене башни был ‹намного светлее остальных, и на нем глубоко и четко была ‹высечена Руна Света, а под ней - еще две, означавшие, как ‹догадалась Иорет, "Нуменор" и "Лаинэс". Она соскочила с коня, и ‹почти тут же толстая каменная плита медленно повернулась, ‹открывая проход, в который можно было не только пройти, но и ‹провести коня. За дверью Иорет с немалым изумлением увидела ‹совсем юную, не старше двадцати лет, девушку с тяжелыми светлыми ‹косами, уложенными вокруг головы. Но еще удивительнее было то, ‹что на девушке была одежда воина, а в руке она держала ‹обнаженный меч. ‹ - Заходите, ты и твой конь, - произнесла она с жестким ‹ристанийским акцентом. - У нас здесь, конечно, не крепость, но ‹на первом этаже довольно просторно, и для коня найдется место. ‹ Иорет не заставила просить себя дважды. Девушка привязала ‹Харадрима к вделанному в стену железному кольцу, затем, ласково ‹потрепав его по густой гриве, бросила ему на ужин какой-то ‹соломы, и по всему этому Иорет признала в ней ристанийку еще ‹вернее, чем по акценту. ‹ Полутемное, с низким потолком, это помещение было ‹просторным и почти пустым. В дальнем правом углу начиналась ‹узкая винтовая лестница на второй этаж. Рядом с этим местом из ‹стены сочилась тонкая струйка воды, падая в наполненную до ‹половины каменную чашу. У одного из краев чаши начинался ‹выдолбленный в камне желобок, по которому лишняя вода стекала ‹куда-то под стену. ‹ - Родник Каменные Слезы, - сказала девушка, проследив ‹направление взгляда Иорет. - Он никогда не пересыхает. Говорят, ‹в прежние времена он помогал этой башне выдержать самую жестокую ‹осаду. ‹ Девушка с усилием налегла на какой-то рычаг в стене, и ‹каменная плита за спиной Иорет медленно встала на место. В ‹помещении сразу стало темно, так как слабый вечерний свет ‹проникал в него лишь через две щели-бойницы под самым потолком. ‹ - Ну вот, твоего коня устроили, теперь можно и тобой ‹заняться, - проговорила девушка, беря за руку Иорет. - Пошли ‹наверх. Ты не сердись на нас, сама понимаешь, сейчас такое ‹время, что любой человек, идущий с востока, вызывает подозрения. ‹ - Я не сержусь, - ответила Иорет, поднимаясь вслед за ‹девушкой по узкой каменной лестнице. - Мое имя Иорет, а как ‹зовут тебя? ‹ - Хель, - назвалась девушка. - Я родом из Ристании. ‹ - А как же ты оказалась здесь? ‹ - О, это долгая история... ‹ Хель и Иорет поднялись в другое помещение, чуть меньше и ‹намного уютнее нижнего. Здесь, со свечой в руке, их встретил ‹страж башни, и вблизи Иорет с удивлением разглядела, что это был ‹не подросток, а тоже девушка, чуть постарше Хель, но тоже одетая ‹в боевую одежду. ‹ - Ланор из Дол-Амрота, моя родственница, - представила ее ‹Хель. - Ты, наверное, голодна, Иорет? Садись на одела, я сейчас ‹принесу еду. ‹ Иорет направилась в угол, где из пяти или шести одеял была ‹устроена довольно удобная постель. Ланор сняла плащ, расстегнула ‹пояс с мечом, разулась и блаженно вытянулась на этой постели. ‹Иорет последовала ее примеру, устроившись рядом. Вернулась Хель ‹и протянула Иорет хрустящую лепешку, на которой лежал большой ‹кусок сыра, и кувшинчик с водой. Та буквально выхватила пищу из ‹ее рук и со всей жадностью изголодавшегося человека набросилась ‹на нее. ‹ - А почему вы здесь? - спросила Иорет, когда ее голод ‹немного утих. - И почему я до сих пор не видела никого из ‹воинов? ‹ - В Амон-Лоине нет воинов, - тихо сказала Ланор. ‹ - Но должен же быть на маяке какой-то гарнизон! И что ‹делаете здесь вы? ‹ - Держим оборону и поддерживаем огонь, - совершенно ‹серьезно ответила Хель. - Сегодня на рассвете последний воин ‹южного маяка Дол-Амрота пал, пронзенный харадской стрелой. Кроме ‹нас троих и еще одной девушки, которая сейчас дежурит наверху, в ‹башне Амон-Лоина никого нет. ‹ - Слушай, Иорет, - медленно и печально заговорила Ланор. - ‹Пять дней назад одна из нас получила известие, что человек, так ‹и не успевший стать ее мужем, умирает и хочет проститься с ней. ‹Как мы ни отговаривали ее, она отправилась сюда, в Амон-Лоин, и ‹мы, как верные подруги, отправились с ней. Мы успели как раз ‹вовремя. Вчера днем этот воин умер на руках своей невесты. Его ‹могила находится там, на южном склоне этой горы. Мы заночевали в ‹башне, чтобы наутро отправиться в обратный путь в Дол-Амрот. Но ‹в середине ночи нас разбудили крики и шум битвы. Под стенами ‹нашего маяка сражался с харадримами отряд из Этира - точнее, то, ‹что оставалось от этого отряда. И тогда все воины Амон-Лоина ‹вышли из башни и атаковали харадримов с той стороны, откуда они ‹совсем не ждали нападения. Но силы были слишком неравны... ‹ В башне остались только мы трое и один воин по имени ‹Хальмир. Он разжег костер, чтобы в Дол-Амроте знали об ‹опасности. Но в свете пламени его увидел кто-то из харадримов и ‹пустил в него стрелу. И могилой Хальмира стал костер маяка, ‹которому он отдал свою жизнь. ‹ Среди тех, кто вышел из башни, был Арсул - муж Хель и мой ‹брат. Сражаясь, и наши воины, и харадримы отошли на север. Мы ‹ждали их полдня, пока не поняли, что ни Арсул, ни кто-то другой ‹никогда больше не вернется в Амон-Лоин. Для того, чтобы защитить ‹от врагов маяк Лоини, остались только мы трое. И тогда мы взяли ‹в руки оружие... Ты спишь, Иорет? - внезапно прервала Ланор свой ‹рассказ. ‹ А Иорет действительно спала. Бессонные ночи, усталость и ‹напряжение последних четырех дней взяли свое. Тогда Ланор ‹устроилась рядом с ней и тоже начала засыпать. Последнее, что ‹различили ее слипающиеся глаза, была Хель, осторожно пробующая ‹струны лютни Иорет... 23 ‹ Иорет проснулась довольно поздно. Сначала, увидев ‹нависающий над собой каменный потолок, она не сразу сообразила, ‹где находится. Но почти сразу в ее памяти всплыли три руны на ‹голубоватом камне, юная воительница Хель, родник Каменные Слезы ‹и печальные слова Ланор: "Для того, чтобы защитить от врагов ‹маяк Лоини, остались только мы трое". Амон-Лоин, нуменорская ‹твердыня... ‹ Сквозь узкие окна в помещение проникал дневной свет, ‹холодными светлыми квадратами лежал на полу. На подоконнике ‹самого большого из окон, забранного решеткой, сидела Ланор и ‹расчесывала свои каштановые кудри. А Хель лежала рядом с Иорет, ‹уткнувшись лицом в одеяло и слегка посапывая. ‹ - Ланор! - негромко позвала Иорет хрипловатым после сна ‹голосом. - Сколько я проспала? ‹ - Проснулась? - Ланор спрыгнула с подоконника и подошла к ‹Иорет. - Ты спала почти двенадцать часов. Ничего страшного, зато ‹отдохнула как следует. К счастью, обещанные тобой харадримы так ‹и не явились, ночь прошла спокойно. А я только что сменилась с ‹дежурства, и сейчас наверху опять Талнэ. ‹ Иорет хотела тронуть за плечо Хель, но Ланор остановила ее: ‹ - Не буди Хель. Ее дежурство было самым тяжелым - с ‹полуночи до четырех. А ты вставай. Пойдем наверх, поможешь мне ‹завтрак готовить. ‹ Иорет встала, набросила на плечи свой потрепанный серый ‹плащ и двинулась вверх по той же лестнице. Ланор поднималась ‹сзади. Они прошли мимо еще одного помещения, где, как мельком ‹разглядела Иорет, хранилось оружие, и наконец, поднялись наверх. ‹Большую площадку наверху ограждали мощные каменные зубцы, ‹венчавшие Амон-Лоин подобно короне. В центре площадки было ‹каменное возвышение, на котором едва дымились следы вчерашнего ‹большого костра. ‹ Между двух зубцов неподвижно замерла девушка, держащая в ‹руках заряженный арбалет. Она стояла спиной к Иорет, и та видела ‹лишь ее длинные темные волосы, падающие ей на плечи, да широкий ‹плащ, казавшийся почти черным. Но когда на его складки падал ‹свет, они отливали ярким изумрудным цветом. ‹ - Это и есть невеста Анардола, - тихо сказала Ланор и ‹окликнула девушку. - Талнэ! ‹ Та обернулась на голос резким движением. Теперь Иорет могла ‹разглядеть ее как следует. Талнэ была выше остальных девушек, и ‹ее гордые и вместе с тем нежные черты лица выдавали в ней чистую ‹нуменорскую кровь. Одета она была в черный бархат, с поясом из ‹темного металла, на котором не было ни единого драгоценного ‹камня. Мрачный наряд девушки оживляло только традиционное ‹гондорское ожерелье - крупная серебряная цепь, одно из звеньев ‹которой служило оправой для молочно-розового опала. Голову Талнэ ‹охватывала узкая лента, алая, как кровь - знак траура в Гондоре, ‹- которая выделялась на ее бледном лице, словно след от удара. ‹ На миг Иорет почудилось, что она же где-то видела эти ‹печальные темные глаза, этот характерный поворот головы... ‹Однако она отогнала эту мысль как очевидную нелепость. Иорет ‹прежде никогда не была в Дол-Амроте, да и в Гондоре они не могли ‹встретиться - на вид девушке было не больше двадцати, а Иорет ‹покинула родину двенадцать лет назад. ‹ - Доброе утро, гостья с востока, - сказала Талнэ, слегка ‹улыбнувшись. - Как видишь, судьба Амон-Лоина на волоске, но ‹можешь рассчитывать на наше гостеприимство. ‹ Иорет огляделась по сторонам. С башни было хорошо смотреть ‹вдаль. На запад, насколько хватало глаз, простирались зеленеющие ‹луга, а далеко на горизонте скорее угадывались, чем виднелись ‹башни Дол-Амрота. На севере за невысокими вершинами гор сталью ‹среди зелени поблескивала река Рингло, а на юге Иорет различила ‹четкую линию морского побережья. Но взгляд Талнэ был устремлен ‹на восток. Иорет повернулась туда - и своим острым взглядом ‹различила то, что Талнэ только угадывала: довольно большой отряд ‹пеших харадримов, двигавшийся в направлении башни. ‹ - Не уверена, что это именно те, кто меня преследовал, - ‹ответила Иорет на безмолвный вопрос девушки, - но идут они ‹прямиком сюда. Минут через двадцать тут будет очень жарко. ‹ - Ланор! Разбуди Хель и принеси луки с третьего этажа! - ‹приказала Талнэ. Ланор тут же нырнула вниз, озабоченно бормоча ‹себе под нос: "Похоже, сегодня нам будет не до завтрака". Талнэ ‹повернулась к Иорет. ‹ - Беги, Иорет, - быстро сказала она. - Еще есть время. ‹Здесь они задержатся, а ты тем временем успеешь уйти на запад ‹или север. ‹ - Ничего подобного, - спокойно ответила Иорет. - Я остаюсь ‹здесь. ‹ - Здесь тебя ждет смерть, - отрезала Талнэ. - Уходи! ‹ Иорет молча окинула взглядом мощные стены и зубцы башни, ‹свисающий со стены обрывок лестницы, возвышение для сигнального ‹костра... ‹ - По-моему, Амон-Лоин не из тех крепостей, что берутся с ‹одного удара, - наконец сказала она. ‹ - Тем не менее у нас не много шансов дожить до сегодняшнего ‹вечера. ‹ - У меня их не больше. И я нужна здесь. Я остаюсь. ‹ В этот миг на площадку вылезли Хель и Ланор. В руках у ‹каждой были луки, за спиной - колчаны со стрелами. Хель, кроме ‹того, держала тяжелый арбалет. ‹ Иорет еще раз оглядела всех троих. Хрупкая Талнэ, ‹энергичная Ланор, невысокая крепкая Хель - все они были совсем ‹еще девчонки. Ни одной из них не было даже двадцати пяти... И ‹вот они стоят здесь с решимостью бывалых воинов, чтобы ‹преградить путь врагу или погибнуть. Они не искали подвигов, ‹подобно Эовин - они готовились с честью выполнить свое дело. ‹ - Вы слышали меня? - повторила Иорет. - Выйду ли я из этой ‹башни или останусь здесь навсегда - сделаю я это только вместе с ‹вами. Дай сюда лук, Хель! Клянусь Путем Мрака, мы устроим этим ‹южанам роскошную встречу!.. 24 26 июня, в десять часов утра или около того, случилось событие, которое, возможно, почти не повлияло на ход Игры, но прославило Хелл в веках, а престижу Темных Сил нанесло чувствительный удар. Короче, на узкой тропинке близ Раздола бригада "Спецназг" повстречалась с Лео Кортинелли. Впоследствии "партия серых" создала вокруг этого события пышную легенду. Правды в ней было приблизительно столько же, сколько в рассказе Бильбо гномам по поводу Кольца. Но здесь история конца второго назгула приводится в своем подлинном виде. Итак, конунг Имраэль, его приятель Барон Пампа и наша старая знакомая Хелл заночевали в Раздоле, так как ночь застала их недалеко от этого поселения, а Последняя Светлая Обитель славилась своим гостеприимством. Утром истребители назгулов уже собрались в дальнейший путь, как к ним подошел Элладан и вежливо попросил проводить до родного поселения его супругу Линдару Лихолесскую, раз уж они все равно идут в ту сторону. Выданная замуж в Раздол на второй день Игры, гранасианка Линдара почему-то именно в этот день пожелала навестить своих соотечественников и своего "отца" Трандуила (в миру Джелвара). Как бы то ни было, но это сыграло свою роль в событиях, случившихся через час. Хелл, конунг, Пампа и прекрасная Линдара весело шагали по лесной тропинке. Но дойдя до перекрестка, они с неприятным удивлением обнаружили, что навстречу им по боковой дорожке шагает (и тоже весело) Лео Кортинелли, а с ним семь или восемь орков. Саурон возвел бывшего короля Харада в звание второго назгула, поскольку должность короля-чародея уже была занята Багратом (по глубокому убеждению всего Средиземья, самым порядочным из призрачных кольценосцев). И вот теперь второй назгул бодро топал исполнять очередное поручение Черного Властелина. Но должен ли он был в очередной раз устроить дебош в Пригорье, или провести разведку боем в Хоббитании, или сделать еще какую-нибудь гадость свободным народам Средиземья - никто этого так и не узнал. Ибо пути Лео и "Спецназга" пересеклись. Поначалу конунг Имраэль колебался, стоит ли принимать бой. Ни он, ни Пампа не ценили свои жизни чрезмерно, но с ними была Линдара, а ее не стоило подвергать опасности. Однако, пока он размышлял, Хелл все испортила. С отчаянным воплем: "Фривэй! Вот ты где мне попался, король-рогоносец!" она ринулась из кустов на слегка обалдевшего Лео, и конунгу с Пампой ничего не оставалось, как последовать за нею. О "Спецназге" шла дурная слава, а для того, чтобы опасаться Хелл, у Лео имелись дополнительные причины. Поэтому он, не раздумывая, выхватил моргульский клинок. Но горький опыт уже научил Хелл, как полагается поступать в такой ситуации. На пути моргульского клинка быстро оказался ее меч, и лезвие, специально сделанное из хрупкого пластика, треснуло пополам. Помянув печенки Эру и собственный гроб, Лео взялся за обычный меч. Тем временем Имраэль и Пампа взяли в оборот орков. Линдара наблюдала за ходом побоища не больше минуты, а затем, подобрав широкую темно-зеленую юбку, кинулась обратно по тропе в Раздол с громким криком: - Наших бьют! На помощь, эльфы Имлад

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору