Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
оходную аптечку, чтобы
продезинфицировать открытую рану. Затем он наложил пластырь и бинт,
предварительно обработав рану обезболивающим аэрозолем.
Колсон неловко поблагодарил его.
- Так полегче, мистер Джадсон. Помогло малость, - он с любопытством
взглянул на Джадсона. - Какие у вас славные лекарства, - заметил он, а
потом спросил озадаченно: - Как это вы решились мне помочь?
- Почему бы и нет? - возразил Джадсон. - Ты же человеческое существо.
Тебе больно. Естественно, я сделал то, что смог. Как насчет того парня,
который напал на тебя?
- У вас забавные идеи в голове, мистер, а ведь вы мне дурили голову,
говоря, что вы Джадсон, - начал он. - Но вы мне нравитесь. Уверен, что это
был старый Генри. Как-то я уже ловил его, когда он пытался стащить, что
плохо лежит. Чертов дурак. Когда Александра поймает его, она мало чего от
него оставит для Ольги.
- Есть в этом здании еще кто-нибудь?
Колсон кивнул:
- Конечно. Дочь Анастасия в своих покоях вместе со своим Избранником.
- Я хочу ее увидеть, - повторил Джадсон.
Колсон заворчал, но согласился попытаться.
- Ей это не понравится, предупредил он, - но вы чужестранец, и все
такое, мой долг сообщить ей о вас. - Он повел Джадсона вдоль узкого,
пахнущего дезинфекцией коридора с серыми стенами к двери, возле которой,
прислонясь к стене, стоял высокий парень с синяком под глазом. На нем был
несколько странно перешитый костюм члена экипажа космического корабля.
Он сделал шаг назад, словно хотел перегородить проход.
- Колсон! - произнес он, - какого черта ты здесь шляешься? Если ты
побеспокоишь ее сиятельство и начнешь шататься по личным апартаментам,
то... - он остановился, впервые обратив внимание на Джадсона. Он опустил
руку на бедро и схватился за пустую кобуру.
- Ты взял мой пистолет, - злобно выкрикнул он, надвигаясь на Джадсона.
- Это ты прыгнул на меня и украл мой пистолет. Если бы Избранник застал
меня в таком виде, мне бы пришлось худо.
Он вытянул руку, пытаясь схватить Джадсона, но вместо этого отлетел
назад и, держась за челюсть, грузно осел на пол.
- Вот это да! - воскликнул Колсон. - Никогда не видел, чтобы кто-то
двигался так быстро. Старина Рик, конечно, тоже мастак на всякие штуки.
Эй, Рик! Я никогда...
- Ну-ка, стой на ногах, - сказал Джадсон, поднимая Рика. - Где мне
найти Анастасию?
- Только через мой труп!
- Это легко устроить, - заверил его Джадсон, крепче сжимая воротник его
рубахи.
- Эй, - пробормотал Рик, - что у вас за манеры, что за манеры...
Он смолк на полуслове, потому что Джадсон ударил ногой назад, и
подкрадывавшийся к нему Колсон полетел на пол.
- Где она? - спросил Джадсон. Встряхнув Колсона, он поставил его рядом
с Риком.
Оба заговорили одновременно, причем один указывал одно направление,
другой - другое. Джадсон отбросил их обоих в стороны и дернул дверь, рядом
с которой стоял Рик. Она открылась. Испуганный паренек, листавший
потрепанный иллюстрированный журнал, сидя в пилотском кресле, явно
позаимствованном с борта корабля, вскрикнул, вскочил и убежал. Джадсон не
стал его преследовать. Его внимание привлекла дверь, находящаяся за
креслом. Она оказалась заперта, но он без труда открыл ее ударом ноги по
щеколде.
Огромная широкая фигура показалась в дверном проеме. Человек открыл
было рот, но Джадсон ударил его в солнечное сплетение один раз, другой, и
человек рухнул. В падении он попытался двинуть Джадсона в челюсть, но
промахнулся ровно на дюйм. Джадсон обошел его. Из-за ширмы навстречу ему
метнулся маленький человечек. Он резко остановился и поглядел на стонущего
детину.
- Боже! - пискнул он. - Это огромная обезьяна наконец получила то, что
давно заслужила. - Он с любопытством посмотрел на Джадсона. У человечка
было узенькое, прыщавое лицо и кроличьи зубы.
- Вы, очевидно, явились по поручению ее сиятельства, - забормотал он
нервно перед тем, как сделать несколько шагов назад.
Упавший верзила, однако, еще не сдался. Глаза его были открыты и
неподвижно смотрели на маленького человека.
- Гуджи, если ты пропустишь этого парня, я позабочусь о том, чтобы тебя
швырнули в Бассейн.
Отступая назад, Гуджи затараторил:
- Пожалуйста, сэр, не делайте поспешных движений, - с мольбой в голосе
обратился он к Джадсону.
- Покажи мне, где находится Анастасия, и я пойду своей дорогой, -
сказал Джадсон спокойно.
- Но это именно то, что я поклялся ни под каким предлогом не делать! -
возразил Гуджи. - Когда у тебя перехватило дыхание, я сказал вовсе не то,
что собирался сказать, - эти слова уже были обращены к лежащему гиганту. -
Это я просто пытался остановить пришельца. - Он перевел глаза на Джадсона.
- Извините, сэр, но я должен учитывать враждебное настроение этого парня -
там, вы понимаете, - он указал на занавешенный альков.
Джадсон шагнул мимо него прямо во вторую комнату, едва освещенную
тусклой лампой. Довольно полная молодая женщина сидела перед зеркалом и
расчесывала длинные черные косы - волосы, как заметил Джадсон, были
искусственные. Одета она была в одежды, прозрачные не по комплекции.
- Гуджи, дорогой, - произнесла она, не поворачиваясь. - Пожалуйста,
веди себя потише. Я отчетливо слышала какие-то голоса. Ты прекрасно
знаешь, что нет и еще раз нет. - Она повернулась на своей скамеечке и
уставилась на Джадсона.
- Кто вы, старина? - поинтересовалась она любезным тоном. - Если вы еще
один посланец от Прэтта, то Прэтт заслуживает повышения по службе.
Подойдите, сядьте рядом.
Она слегка сдвинула свои телеса и освободила место на банкетке. Джадсон
стоял на прежнем месте.
- Вы - Анастасия? - спросил он.
Она изумленно поглядела на него.
- А кто же еще? - заворковала она. - Я же сказала, вы можете подойти
поближе, старина, - продолжала она, похлопав рукой по розово-золотой
поверхности рядом со своим обнаженным, обросшим жиром бедром. - Так редко
можно увидеть настоящего мужчину, вроде вас, пусть даже и не первой
молодости. Надеюсь, вы не слишком стары, - продолжила она, - чтобы принять
ту честь, которая вас ожидает.
- Мне никогда не нравились толстухи, - вымолвил Джадсон. - Я пришел
сюда установить иного рода отношения, дипломатические. Я представляю
местное правительство, и мы хотим установить мирные, если не дружеские,
отношения с вашим народом.
- Болтовня, болтовня, - пробормотала Анастасия. - Я ожидала от тебя
большего, старина.
- Меня зовут Джадсон, - сказал он. - Как вы расцениваете мое
предложение? Откроете ли вы ворота нашему послу, или мы подтянем
вооруженные до зубов дивизии прямо под стены вашего городка?
- Какие такие дивизии? - проворковала толстуха. - Давай прекратим эту
глупую болтовню, сейчас я переоденусь во что-то более удобное. Ты
говоришь, тебя зовут Джадсон?
- Дело не в твоем удобстве, Энни, - продолжил Джадсон твердо. -
Позови-ка лучше сюда Ольгу.
- Эту проститутку? - взвизгнула Анастасия. - Зачем? Снова разговоры? -
прокурлыкала Анастасия, придавая своему свиноподобному личику кокетливое
выражение.
"Очень похожа на фарфоровую свинью", - подумал Джадсон.
- Вызови ее немедленно! - потребовал он. - Иначе придется втянуть сюда
и Александру.
- Рассказать о таком удивительном случае этой мелочной держиморде? -
простонала Анастасия. - Ты же знаешь, как она дорожит своими привилегиями.
Она вынесет этот случай на суд Четырех. Это станет бедой и для тебя, и
возможно, для меня. Ты знаешь, у нее есть поддержка.
- Хорошо, достаточно и Ольги, - произнес Джадсон резко. - Только
быстрее, я не могу тратить на это целый день.
- Но еще только-только рассвело, - промурлыкала Анастасия. - Ну
подойди, сядь рядом со мной, - она положила руку туда, где должен был
сидеть Джадсон, если бы согласился, и похлопала рукой по банкетке. - Ты же
знаешь, я не люблю долго ждать, - сказала она спокойным тоном. Затем она
повысила голос. - Эй, Гуджи, войди и скажи Верзиле, что он мне нужен.
- Они оба заняты, - сказал ей Джадсон. - Мне необходимо кое с кем
поговорить, чтобы избежать ненужного кровопролития.
- О, - ответила Анастасия удивленным голосом. - Тогда тебе нужно
поговорить с Ольгой. Она занимается всеми этими вопросами, под
руководством Александры, конечно. - Анастасия передвинула свою массу,
протянула пухлую, задрапированную прозрачной тканью руку к панели и нажала
на кнопку пальцем, на котором сиял перстень.
Раздался странный звук, и дверь рядом с зеркалом распахнулась внутрь. В
дверь вошла высокая тощая женщина лет тридцати пяти. Она отдала честь
отточенным до автоматизма движением и обвела взглядом Анастасию и
Джадсона. У нее было тяжелое, обветренное лицо, плотно сжатые губы и
бледно-голубые глаза. Ее черные волосы были спрятаны под шляпой, похожей
на шлем. На ней была короткая кожаная юбка, на ногах щитки-поножи,
сделанные из материала, похожего на металл. В левой руке у нее был
короткий, но остро отточенный меч. Она подняла его, как будто угрожая
Джадсону.
Он выбил меч у нее из руки, подхватил его и закинул в мусорную
корзинку, стоящую рядом с заваленным всякими мелочами туалетным столиком.
- Вы ведь все равно не собираетесь сегодня никому отрубать голову, -
сказал он возмущенной женщине, удерживая ее одной рукой. - Я пришел сюда с
миром, а не с войной. Вы - Ольга или просто охранница?
Женщина распрямилась, словно пружина, затем наклонилась, чтобы забрать
свое оружие, и пристально поглядела в глаза Джадсону.
- Я, Божьей милостью, Ольга, босс сектора под властью ее сиятельства
Александры, верный вассал доброй Дочери.
- Потише, Олли, - прервал ее Джадсон. - Я намерен возглавить
дипломатическую делегацию, которая прибудет в этот город сегодня, и хотел
бы получить подтверждение тому, что их примут здесь, как друзей и
союзников.
Перед тем, как ответить, Ольга взглянула на Анастасию.
- Мы не знали, что здесь живет еще кто-то, - сказала она сдержанно. -
За все годы исследований мы не видели...
- Никогда не видели Сапфирового города? - прервал ее Джадсон. - Вам
нужно нанять еще исследователей и наблюдателей. Как долго вы пребываете
здесь?
- Как долго? Я здесь родилась, - резко ответила Ольга. - А кто вы
такой? Предком какой из Дочерей вы претендуете себя называть?
- Я происхожу из древнего рода холостяков, - сказал ей Джадсон. -
Хватит молоть чушь. Быть войне или миру?
- Я думаю, что нет никакого вреда в том, чтобы принять делегацию, - с
сомнением в голосе высказалась Ольга. - Как много людей в вашей миссии? -
Как зовут вашего посла?
- Барби, - сказал ей Джадсон. - Мы будем здесь примерно через час. Нас
будет четверо.
- Смелая женщина, - заметила Анастасия. - Принять подобное имя!
- Будь осторожен, Джадсон! - предупредил его голос Бегги. Затем он
перешел на невнятное: - Угга-ууу-гефус-лапл-ноул.
- Я не понял твоих последних звуков, - мысленно произнес Джадсон.
- Извини, - снова возник голос Бегги. - Вы находитесь в очень опасной
ситуации. Вооруженные охранники движутся с трех сторон.
Отлично, - мысленно произнес Джадсон. - А четвертое направление какое?
- Я предупреждаю тебя, приятель, - сказала Ольга твердо, озадаченно
глядя на него. - Никаких шуточек.
- Никогда, - радостно согласился Джадсон. - Только добрая старая грубая
сила. - Он оторвал кусок расшитой бисером занавески и связал тканью
костлявые запястья Ольги, затем привязал ее к толстой Анастасии, чьи
жирные икры он тоже предварительно связал.
- Без шума! - прикрикнул он на шипящих от злости женщин. - Мы ведь не
хотим, чтобы Александра об этом прослышала? Запомните - всего-навсего
мирная дипломатическая миссия. У нас будет машина ее превосходительства и
спиннер. Расслабьтесь, и все будет в порядке. Кстати, неплохо бы потом
перевязать Гуджи и Верзилу. Пока! - Он подошел к двери, на которую Бегги
указал как на не охраняемую, и, выйдя из комнаты, очутился в боковом
проходе, ведущем в главный коридор.
- Бегги, - мысленно позвал он, и заметил, что этот способ общения стал
для него таким же естественным, как и речь, - передай все это Куки. Пусть
поставит спиннер рядом с машиной. Я буду там через несколько минут. Мы
идем внутрь, все в порядке. Скажи Барби, что она - Чрезвычайный посол и
полномочный министр - она исполнит эту роль для компании
головокружительных дамочек.
- Вы имеете в виду этих Герцогинь? - слова Барби были переданы через
Бегги. - Мне это не интересно.
- Не бойтесь, Барб, - успокоил ее Джадсон. - Они уже давно мертвы.
- Тогда - о ком же вы говорите? - настаивала она.
- Об их потомках.
- Младенцах? - спросила Барби.
- Третье или четвертое поколение, - поправил ее Джадсон. - Мне кажется,
я упоминал, что время здесь движется странно.
- Я не представляла себе, что оно может быть настолько странным, -
возразила ему Барби.
- Я тоже не представлял, - согласился Джадсон. - Но так оно и есть.
Увидимся в машине, как только я отсюда выберусь. Бегги, где надежнее всего
идти?
- Прямо впереди тебя эманации мысли нет, - сказал ему инопланетянин. -
Иди осторожно, Джадсон, я предупрежу о малейшей опасности.
- Не беспокойся, - заверил его Джадсон, - осторожность - мой девиз,
пока я не смоюсь отсюда.
Он продолжил путь вдоль прохода, пока не уперся в закрытую дверь. После
того, как он направил на нее луч нидлера, дверь открылась. Джадсон вышел
прямо туда, где все удивительно напоминало пригородную улицу где угодно на
Земле.
Ребенок, копошившийся в грязи, поднял голову и спросил:
- Кто ты, дед?
- Я просто выхожу отсюда, - ответил ему Джадсон. - Ну и грязь у вас
здесь. Давай-ка посмотрим, как ты строишь замок.
- Нет, - ответил мальчик, - это будет тюрьма, большая тюрьма для этого
мерзкого Джадсона.
- О, - заметил Джадсон. - Плохой он человек, да?
- Убил своего собственного частного охранника, - заверил его паренек
торжественно.
- А может быть, и нет? - предположил Джадсон. - Пока.
- Пока, дед, - ответил ребенок. - Но если это не так, почему они все за
ним охотятся?
- Потому что им нравится преследовать тех, кто лучше их, - объяснил
Джадсон.
- Тогда я на стороне Джадсона! - заявил мальчик. - Где он, говоришь?
- Я этого не говорил, - поправил его Джадсон. - Лучше иди домой - пора
обедать.
- Да, мама велела через пять минут. И давно он здесь живет?
- Время твое уже вышло, - закончил разговор Джадсон. - Пока, мальчуган.
Говори всем, что Джадсон - хороший парень.
- Я скажу! - ответил восьмилетний ребенок важно.
- Но никому не говори, что ты меня встретил, - предупредил Джадсон. -
Это секрет.
- Хорошо, это - секрет, - согласился мальчишка и засеменил прочь.
Джадсон подошел к воротам, по пути туда он встретил на улице лишь
несколько человек, и у всех был такой вид, как будто они опаздывали на
какое-то неприятное мероприятие. Ворота никто не охранял.
- Если только не считать женщину, спящую в сторожевой будке, - сообщил
Джадсон Куки через Бегги.
- Не будем ее считать, - сказал Бегги. - Ну, а теперь полегче, кэп. Я
как раз снаружи. Надеюсь, что ты не против.
- Нет, ты все правильно сделал, - заверил его Джадсон. Он открыл ворота
на несколько дюймов и перешагнул через порог. Спиннер стоял прямо перед
ним.
Джадсон забрался внутрь.
- Ух, - только и произнес он. - Не знаю, чего именно я ожидал, но явно
чего-то другого. Это полный матриархат, к тому же опирающийся на
полувоенные структуры, и город существует здесь как минимум семьдесят пять
лет.
- Это безумие, кэп, - заметил Куки.
- Да, уж, - согласился Джадсон. Не продолжая обсуждения, они вернулись
в машину, где их ожидала Барб, направляя свой лучевой пистолет на крепко
связанного Джорджа. Тот тихо стенал:
- Ну, пожалуйста, Барби, дай мне передышку. У меня уже кровь не
движется, руки болят. Дай мне хотя бы пошевелить ими. Ты ведь знаешь, я
ничего с тобой не сделаю. Ты же знаешь, что я чувствую в отношении тебя.
- Ладно, ты то же самое почувствовал бы и к любой другой женщине, с
которой захотел бы потрахаться, - сказала она коротко. - А теперь
заткнись, пока я не потеряла терпения и не выпустила очередь по твоим
рогам, просто, чтобы посмотреть, как ты мучаешься.
Куки забрал у нее пистолет и проверил веревки, которыми был связан
Джордж.
- Я не хотел оставлять тебя одну с этой вонючкой, - сказал он Барби. -
Но ты все сделала правильно. Я слышал, он хотел обмануть тебя. - Он слегка
пнул Джорджа в ребра. - Тебе повезло, что меня здесь не было. Я бы
выпустил в тебя очередь просто так.
- Джордж, - обратился Джадсон к детине. - Мы идем внутрь города, и ты
идешь с нами. У тебя один шанс: делать, что тебе говорят, и тогда я не
стану тебя хоронить перед тем, как мы войдем в город.
Джордж сделал усилие, чтобы взглянуть на него.
- Какая разница - умереть или терпеть такие мучения, - простонал он.
Джадсон вынул свой лучевой энергетический пистолет и вопросительно
поглядел на него.
- Ты настаиваешь на этом, Джордж? - спросил он у
профессионала-предателя. - Здравый смысл говорит, что необходимо
отделаться от тебя сейчас же. Почему бы и не послушаться своего здравого
смысла?
- О, это и меня заинтересовало, - вставил Куки. - Давай, кэп, дай мне
твой пистолет. У меня рука не дрогнет.
- Мы найдем ему применение, - Джадсон посмотрел на красивое, хотя и
запачканное лицо Джорджа. - Если, конечно, он согласится на
сотрудничество. Итак, Джордж, вот твои инструкции. - Он направил пистолет
в лицо Джорджа и начал увещевать: - Ты должен быть обожающим и послушным
рабом Барби, к которой ты станешь обращаться не иначе как "мадам". Ты
будешь сговорчив, послушен и очень зануден.
- Вы охренели, что ли? - осведомился Джордж мрачно.
Джадсон дернул веревку у него на шее:
- Ты должен будешь очень хорошо себя вести и послушно идти вслед за
мадам. Ты не будешь жаловаться, что бы ни случилось. Это понятно?
- Что же, у меня, видимо, нет выбора, - согласился Джордж.
- Это случается с людьми, для которых вероломство и насилие становится
образом жизни, - сказал Джадсон Он передал Барби поводок, на котором был
Джордж. - Следи за этим вонючкой, - посоветовал он.
Она с сомнением взяла конец веревки.
- Барб, - сказал Джадсон. - Я хочу, чтобы Джордж и ты поехали вместе со
мной в машине. Куки, следуй за нами на малой скорости и наблюдай. Не
вмешивайся, если только это не станет совершенно необходимо. Понятно?
Куки кивнул и вернулся в спиннер. Джордж уселся в машину. Барби
последовала за ним, Джадсон это время следил за узником. Затем он сел в
машину и направил ее к воротам. Когда они приблизились, он нажал на
сигнальный рожок. Женщина, охранявшая ворота, сразу же вышла из будки.
Подбородок у нее отсутствовал, все зубы давно выпали. Она не вполне
уверенно направила свое оружие на пришельцев. Джадсон заметил, что на руке
у нее была грязная розовая повязка.
- Мы - друзья, - сказал ей Джадсон.
- Выйди наружу, чтобы я могла тебя увидеть, - приказала она тонким
высоким голоском. Она распахнула ворота, и Джадсон последовал внутрь.
- Иди за мной, Барби, - сказал он девушке. Впереди он вел Джорджа,
выглядел тот уныло.
- Можно и поосторожнее себя вести! - прорычал Джордж. Джадсон
приблизился к нему, и лишь на