Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
на
оглянулась. В дверях стоял профессор Доминик ван Вийкелен.
В руках у Абигайль был горшок с корнишонами, который она хотела поставить
на полку, но руки так сильно задрожали, что она едва удержала его. Она
почувствовала, как сердце ее подпрыгнуло, а потом бешено забилось. У нее
перехватило дыхание; все, что она смогла сделать, это сесть. Наконец он
увидел ее. Они молча смотрели друг на друга, потом она нашла в себе силы
спросить:
- Вы хотите что-нибудь?
- Да. Спускайтесь вниз, Абигайль. Она не двинулась с места. После
недолгого молчания ван Вийкелен снова сказал:
- Пожалуйста, Абигайль, спуститесь вниз. Мне надо поговорить с вами.
Она оставалась на месте, потому что у нее не было сил сдвинуться с места.
- Я не могу спать, я не могу есть, я не могу работать. Невероятно! Чтобы
такая маленькая девушка, как вы, довела меня до такого состояния. Каждый
раз, когда я прощался с вами, я готов был бежать следом. Я думал, что смогу
жить без вас, но теперь понимаю: это невозможно, моя дорогая, да и не нужно.
- Вы вели себя отвратительно, - сказала Абигайль. - И не называйте меня
"дорогая", пока не объясните, почему вы так обидели меня в больнице.
- Я ехал из Брюсселя с мыслью увидеть вас. А когда вошел в палату и
увидел вас с Хенком.., вы смеялись, знаете, вы очень хорошеете, когда
смеетесь, я слушал, как вы смеетесь, и мне показалось, что вы говорили обо
мне. Я хотел сделать вам больно, потому что вы обидели меня. Я ничего не
понимал, была задета моя гордость. Я хотел отомстить вам.
В этот момент открылась дверь. Это пришла мевру Хеннинга из дома
напротив. Она стряхнула снег, поздоровалась и попросила чаю. Абигайль
пришлось спуститься. Она подала чай и сдачу мевру Хеннинга. Потом пожелала
ей всего хорошего. И покупательница вышла. Ван Вийкелен взволнованно
спросил:
- Ради Бога, скажите, почему вы работаете в магазине?
Абигайль опять забралась на стремянку: она чувствовала превосходство,
находясь выше него.
- Этим я зарабатываю себе на жизнь.
- Но почему здесь? Почему вы не в Англии? Я был в Лондоне, но не нашел
вас.
Сердце Абигайль заиграло радостную мелодию, ее охватило волнение.
- Я скажу вам, почему я туда не поехала. - Она старалась говорить
спокойным холодным тоном. - У меня не было денег, у меня не было денег,
профессор, чтобы вернуться в Англию, и знаете почему? Потому что вы не
заплатили мне. Вы выгнали меня, как рабыню, без объяснений и даже не
спросили, есть ли место, куда я могу поехать. Я должна была идти на улицу!
- На улицу? - Он был ошеломлен. - Моя любимая девочка, как я был жесток!
Видите ли, я думал о вас и о Хенке, как вы вместе смеялись, вы такие
молодые... Долгие годы я жил с мыслью, что смогу сам построить новую жизнь,
жизнь, в которой нет места женщине, где я мог бы посвятить себя только
работе. И когда я увидел вас, то потерял рассудок. Я говорил себе, что вы
умны и добры, но вы коварны. Я сопротивлялся, моя дорогая, но потом понял,
что не хочу больше сопротивляться. Я поступил с вами очень плохо?
- Да! Мы с Хенком говорили не о вас. Мы говорили о любовнице Хенка. Тот,
кто подслушивает, никогда не слышит хорошее о себе. Есть кое-что еще. Я
считаю себя старой для своих лет.
- Абби...
Дверь опять открылась, и вошел мальчик. Профессор в нетерпении подал ему
пакет с прилавка, взял деньги и положил в ящик.
- Дайте ему три цента сдачи, - сказала Абигайль со своего наблюдательного
поста.
Она замолчала, потому что ван Вийкелен с такой нежностью смотрел на нее,
с такой любовью...
- Абигайль, я не могу сделать предложение выйти за меня замуж девушке,
сидящей на верху стремянки, поэтому сделаю его, как только вы спуститесь
вниз.
Он протянул руки, Абигайль спрыгнула, и он обнял ее так сильно, что она
почувствовала, как у ее щеки бьется его сердце.
- Только миссис Маклин знала, где я, но я просила ее никому не говорить.
- Она сдержала слово. Мы с Боллингером ломали голову, где вас искать,
когда я вернулся из Англии. Я снова пошел к миссис Маклин, и она мне
сказала, что ее подруга нуждается в помощи, пока больна ее дочь.
Абигайль чувствовала, как он целует ее волосы.
- Абби, дорогая, если вы хотите отругать меня, отругайте, я выслушаю.
Она смотрела на него, улыбаясь.
- Вы выйдете за меня замуж, Абби?
- Да, дорогой Доминик. - Она хотела что-то еще сказать, но он снова
крепко обнял ее. Она не могла даже вздохнуть. И когда попыталась что-то
сказать, он поцеловал ее в губы.
- Доминик, есть одна важная вещь. Что с Болли?
- Прекрасное дополнение к нашему дому, не правда ли? Он прекрасно
ухаживает за садом и за животными. Я думаю, что за детьми он тоже сможет
ухаживать.
- О, Боллингер будет счастлив. Он обожает детей.
- Тогда мы должны давать ему возможность быть счастливым как можно чаще.
- Мальчик с плохим настроением, как и его отец, - прошептала Абигайль.
- Прекрасная маленькая девочка, как и ее мать, - прошептал Доминик.
Они были счастливы, глядя друг на друга и планируя свое будущее.
- Что мы будем делать? - спросила Абигайль.
- Мы вернемся в Амстердам. Сестра Ари приедет и поможет мевру Хагесма. Ян
привезет ее, я уверен, она поймет нас, когда мы все объясним ей.
- Насчет Амстердама. Где... - хотела что-то спросить Абигайль.
- Боллингер и мевру Бут все для вас готовят, и прежде, чем вы возразите,
хочу сообщить, что миссис Маклин уже у меня дома. Вы будете жить там.
Венчаться будем в церкви, вы согласны?
Абигайль кивнула и подумала, как хорошо быть любимой. При этой мысли ее
лицо настолько изменилось, что Доминик ван Вийкелен не сдержался и
воскликнул:
- Какая вы красивая, Абби! Как долго мы должны играть в магазин?
- Пока не придет автобус. До половины пятого. И это не игра. Я
зарабатываю два гульдена в час.
Он посмотрел на нее с недоверием.
Абигайль вспомнила, что она еще не сказала о том, что любит его, и
сказала. Ван Вийкелен опять ее целовал, пока Абигайль не вспомнила, что ей
надо быть за прилавком.
- Если кто-то войдет, пойдете за прилавок. Он посмотрел в окно.
- Только дурак может выйти из дома в такую погоду. Но если кто-нибудь
придет, я буду продавцом, - сказал он.
- У вас это очень хорошо получается. Я могу и не стоять здесь.
- Останьтесь, Абби, - сказал он таким категоричным тоном, что она не
посмела спорить с ним. И кроме того, ей было очень приятно стоять рядом,
положив голову на его плечо.
- Если вы настаиваете, Доминик, я останусь, - послушно ответила Абигайль.
Бетти НИЛС
ПРОЩАНИЕ С АМСТЕРДАМОМ
ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru
Анонс
Несколько случайных встреч Дейзи, дочки антиквара из маленького
английского городка, и голландского врача Джулиуса рождают между ними
сильное чувство. Но у Джулиуса уже есть невеста...
Глава 1
Был штормовой октябрьский день, море на фоне темного неба казалось
серым и мрачным, пенистые волны набегали на пустынный берег и
откатывались назад. По берегу брела девушка, то и дело останавливаясь,
чтобы вглядеться в морскую даль или поднять камень и забросить далеко в
воду. Маленькая и одинокая фигурка на пустынном пляже.
Но вот девушка зашагала твердой походкой, не утирая слез на щеках.
Пусть текут, от них легче на сердце. А к людям надо выйти с улыбкой на
лице.
В город она вернулась по круто поднимающейся от пляжа лестнице, на
ходу помахала рукой портье из "Гранд-Отеля" и зашагала по главной улице.
Сезон отпусков почти закончился, и город погружался в зимнюю леность.
Теперь по нему можно было пройтись спокойно, никуда не торопясь, и
всласть поболтать с владельцами магазинчиков.
От главной улицы вниз убегали узенькие проулки, и в один из них
девушка свернула. Миновала ряд перестроенных из коттеджей магазинов,
прошла мимо бутиков, ювелирного магазина, крошечной чайной и
остановилась возле дома довольно крупных размеров с вывеской "Томас
Гиллард, антиквариат" над старинной витриной. Девушка открыла дверь, и
старомодный колокольчик резко звякнул.
- Это я, - дала она о себе знать, стягивая с головы платок. Волосы
цвета ореха рассыпались по плечам. Обычная девушка, среднего роста,
слегка полноватая. Непритязательные черты скрашивались ясным взглядом
больших светло-карих глаз, обрамленных густыми черными ресницами. Одета
она была в стеганый жакет и твидовую юбку, очень удобные для этого
времени года.
Вдоль стен магазина выстроились столы, шифоньеры, шкафчики с
выпуклыми стеклами, и повсюду - фарфоровые статуэтки, стеклянные
графины, склянки для духов, керамические фигурки и серебряные вещицы.
Полуоткрытая дверь в глубине вела в кабинет отца, и еще одна дверь
открывалась на лестницу к комнатам наверху.
Отец сидел у письменного стола, она поцеловала его в лысину и
поднялась наверх. Мать, устроившись возле огня, вышивала наволочку
диванной подушки. Увидев дочь, она улыбнулась.
- Пора пить чай, Дейзи. Поставь, пожалуйста, чайник, пока я закончу с
работой. Как погуляла?
- Прекрасно. Правда, уже совсем холодно, но все равно, в городе так
хорошо без приезжих.
- Вы идете куда-нибудь с Десмондом сегодня вечером, милая?
- Нет, у него несколько деловых встреч.
- Он далеко уехал?
- В Плимут.
- Ну, тогда он наверняка вернется рано. Дейзи кивнула.
- Я приготовлю чай.
Она была абсолютно уверена, что Десмонд не приедет. Прошлым вечером
они ужинали в одном из городских ресторанов. Там он встретился с
друзьями. Влюбленная Дейзи почти не замечала недостатков Десмонда,
принимая его таким, какой он есть, но проводить время с его друзьями -
дело другое. Дейзи отказалась ехать с ними в ночной клуб в Тотнесе, и
разозленный Десмонд, обозвав ее ханжой, заявил, что она портит всем
вечер.
- Когда же ты наконец вырастешь? - недовольно пробурчал он.
И отвез ее домой, а потом, не сказав ни слова, умчался назад к своим
друзьям. Дейзи же, переживающая свою первую любовь, всю ночь пролежала
без сна.
Знакомство их завязалось, когда он пришел в магазин за стеклянными
бокалами. И Дейзи, двадцатичетырехлетняя Дейзи, скромная и искренняя,
сразу же стала жертвой его сомнительного обаяния, дерзких взглядов и
броских манер, компенсировавших его невысокий рост. Одевался Десмонд
красиво, но носил слишком длинные волосы, что ей не очень нравилось.
Он был приезжим в их городке - по поручению лондонской фирмы выполнял
здесь инспекторский надзор, впрочем, он говорил об этом весьма туманно,
и Дейзи решила, что молодой человек занимает важный пост в Сити.
Дейзи, помогавшая отцу в магазине, могла приходить и уходить в любое
время, и вскоре после первого обеда последовали совместные экскурсии по
городу. Его наигранный интерес вдохновил ее на походы в городской музей,
церкви, в старинные дома на набережной. Десмонд умирал от скуки, но
явное желание девушки доставить ему удовольствие льстило его самолюбию.
Он водил ее в ресторанчики, занимая разговорами и улыбаясь через
стол, а она прилежно внимала его хвастливым рассказам, смеялась над его
шутками, восхищалась новым галстуком или кейсом из натуральной кожи,
который он всегда таскал с собой - для имиджа.
Скромненькая Дейзи совсем не нравилась заезжему моднику, он просто
коротал с ней время за неимением лучшего. Десмонд мечтал о девушке
поэффектнее - красивой и с деньгами. И чтобы одевалась модно - под стать
ему. Платья Дейзи из магазина готовой одежды вызывали у него тайные
усмешки.
В этот вечер Десмонд так и не явился. Дейзи старалась не показывать
никому, что расстроена, и потратила все время до сна на полировку
антикварного серебра, которое отец приобрел в тот день. Приводя его в
порядок, девушка думала о том, как это здорово - пользоваться такими
красивыми приборами. Она вычистила последнюю ложку, положила ее вместе с
остальными в бархатный футляр и убрала в буфет. Потом закрыла буфет,
заперла входную дверь, включила сигнализацию и поднялась наверх.
Дейзи направлялась на кухню, чтобы приготовить вечерние напитки,
когда зазвонил телефон.
Десмонд! В прекрасном настроении и явно забывший о ссоре.
- У меня к тебе предложение, Дейзи. В субботу вечером в отеле "Палас"
состоится званый обед и бал. Пригласили меня - с подругой. - Он
использовал все свое обаяние. - Скажи, что ты пойдешь, дорогая. Это
очень важно для меня. Там будут нужные мне люди. Такой шанс! - Не
получив ответа, он добавил:
- Мероприятие довольно торжественное. Тебе понадобится шикарное
платье. Что-нибудь потрясающее, пусть люди оглядываются на нас. Красное:
на него нельзя не обратить внимание.
Дейзи, скрыв охватившее ее чувство радости, спокойно произнесла:
- Звучит очень заманчиво. А сколько времени это займет?
- Думаю, как обычно, приблизительно до полуночи. Я провожу тебя до
дома, обещаю, что это не будет слишком поздно. - И Десмонд добавил
серьезным тоном:
- Я очень занят до конца недели, но встречусь с тобой в субботу. Будь
готова к восьми.
Когда он повесил трубку, Дейзи, осчастливленная, еще с минуту
постояла, раздумывая о подобающем для этого случая платье. За работу в
магазине отец платил ей зарплату, и у Дейзи были кое-какие деньги.
Их маленький городок не мог похвастаться шикарными магазинами одежды.
У отца не было машины, а так как туристический сезон окончился и
автобусы до Тотнеса и Плимута ходили только в базарные дни и по
субботам, о поездке туда не могло быть и речи. Дейзи обошла все бутики
на главной улице и, к своему облегчению, все-таки нашла подходящее
платье. Не совсем в ее стиле, но красное, как хотел Десмонд.
Дейзи принесла его домой, померила еще раз и пожалела, что купила
его: слишком короткое, она таких не носила. Миссис Гиллард тоже не
понравилась обновка, но она не стала обижать дочь, а сказала, что это
как раз то, что нужно для выхода вечером, сама же молча молилась, чтобы
Десмонда, которого она недолюбливала, фирма отправила куда-нибудь на
другой конец страны.
Наступила суббота, и Дейзи, охваченная волнением, оделась к выходу,
тщательно наложила макияж, убрала волосы в пучок, который более подходил
к строгому платью учительницы, чем к ее красному, и спустилась вниз.
Десмонд заставил себя ждать десять минут, но не извинился за
опоздание, а сразу уставился на ее платье.
- Сойдет, - одобрил он, а потом поморщился. -Прическа, конечно,
подкачала, но уже поздно ее менять.
В отеле было много народу, люди бродили в ожидании обеда. Десмонд
представил подругу друзьям, которые лишь небрежно кивнули ей, чтобы тут
же на весь вечер забыть о ее существовании. Ну и пусть! Девушка взяла
предложенный ей бокал вина и стала пробираться вслед за Десмондом по
переполненному фойе, останавливаясь то и дело, чтобы поприветствовать
его знакомых. Десмонд уже не всегда утруждался представлять им Дейзи.
В ресторане за их столом оказалось восемь человек. Десмонд, лидер
компании, не предпринимал никаких попыток вовлечь в разговор свою даму.
Зато сидевший рядом с Дейзи громкоголосый молодой человек
поинтересовался, откуда она тут взялась.
- Пришла с Десом? Ты же не в его вкусе! Лукавый малый, хочет
заполучить кого-нибудь из почетных гостей, бывают такие чопорные
пуритане, для которых идеал жены - чадолюбивая простушка. - Он
засмеялся. - Ты на их идеал тянешь.
Дейзи пристально и зло посмотрела на него, подавив желание дать
пощечину. Вместо этого она взяла с тарелки кусочек и сунула его в рот.
Ей бы подняться и уйти, но Десмонд так много ждал от этого вечера. Это
был его шанс.
Девушка просидела весь вечер, не обращая внимания на наглеца слева и
с нетерпением ожидая, когда Десмонд обратит на нее внимание. Но тот был
слишком поглощен беседой с другими гостями за столом. Может быть, все
изменится, когда начнутся танцы?..
Не изменилось. Правда, он танцевал первый танец с ней, кружа ее на
модный манер, а потом сказал:
- После танца мне придется отлучиться - дела. Это ненадолго, а ты без
партнеров не останешься, ты здорово танцуешь. Только умоляю, сделай вид,
что тебе интересно.
Он махнул кому-то через зал.
- Я скоро вернусь, - заверил он, оставив Дейзи у стены между большой
статуей с лампой и подставкой для цветов.
Чувствуя себя подавленной и одинокой, она наблюдала за чужим
весельем.
С одной стороны зал выходил в проход, ведущий к ресторану. По нему
шли двое мужчин и тихо беседовали. Они остановились, чтобы посмотреть на
танцующие пары. Спустя некоторое время мужчины пожали друг другу руки, и
тот, что постарше, ушел. Его собеседник не торопился сделать то же
самое. Красное платье Дейзи привлекло его внимание. Платье совсем не шло
девушке, да и сама она явно была не в своей тарелке.
Он двинулся по краю зала к ней, желая как-нибудь помочь, и, подойдя
поближе, дружелюбно спросил:
- Вы, как и я, чужая здесь?
Дейзи подняла на него глаза. Почему она не видела его раньше? Такого
мужчину трудно не заметить. Высокий, даже очень, крепкого телосложения,
с красивыми чертами и седоватыми, коротко подстриженными волосами. Он
смотрел на нее с ободряющей улыбкой.
Дейзи вежливо ответила:
- Я здесь не одна. Но мой спутник куда-то подевался.
Джулиус Хьюизма умел успокаивать людей. Он начал приятный разговор ни
о чем и вскоре увидел, как она расслабилась. Очень приятная девушка,
подумал Джулиус, но платье...
Он стоял с ней, пока не заметил молодца, пробирающегося по
направлению к ним. Когда тот добрался до них, мистер Хьюизма дружески
кивнул и отошел.
- Кто это? - строго спросил Десмонд.
- Понятия не имею. Еще один гость, - пояснила Дейзи с неожиданной
резкостью. - Надо же и мне хоть с кем-то поболтать.
- Извини, дорогая. - Десмонд заговорил слишком торопливо и улыбнулся
так, что у нее сердце забилось сильнее. - Я компенсирую свое отсутствие.
Меня пригласили в ночной клуб в Плимуте, собирается очень веселая
компания. Могу прихватить с собой и тебя.
- В Плимут? Но, Десмонд, уже почти полночь. Я не поеду. К тому же
меня-то никто не приглашал.
- Да кто станет возражать? Лишняя девушка не помешает. И, господи,
Дейзи, хоть раз... - Он, забыв про нее, умолк.
Хорошенькая молодая леди, стройная и одетая по последней моде,
приблизилась к ним, покачиваясь на четырехдюймовых каблуках, размахивая
сумочкой с блестками и эффектно отбрасывая взлохмаченные волосы.
- Дес, вот ты где! Мы ждем. Она бросила быстрый взгляд на Дейзи, а
Десмонд торопливо заговорил:
- Это Дейзи, она пришла со мной. Дейзи, а это -Тесса.
- Что ж, в одной из машин найдется место и для нее, - слегка
улыбнулась Тесса.
- Спасибо, но я обещала вернуться домой к полуночи, - ответила Дейзи.
Тесса широко раскрыла глаза и рассмеялась.
- Настоящая маленькая Золушка, несмотря на яркий наряд. Ты слишком
похожа на мышку, чтобы носить красное. - Она обратилась к Десмонду:
-Дес, отвези домой Золушку, я подожду тебя здесь.
Она развернулась на своих каблучищах и затерялась среди танцевавших.
Дейзи надеялась, что Десмонд не поедет с Тессой.
- Я отвезу тебя домой. Только, ради бога, поскорей! Бери свое пальто.
Жду у входа, - сказал он сердито. - Ты делаешь все, чтобы испортить мне
вечер.
- А как быть с моим вечером? - огорченно воскликнула Дейзи. Но он уже
о