Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
м, что без этого радостного горения -
жизнь теряет для него смысл) эти попытки, несмотря на причиняемое ими
мучительство, не только не прекращал, а даже, напротив, их учащал, - так
и он, Масленников, продолжает прибегать к кокаину...", - разве не слы-
шится в этой блестящей, мастерски построенной фразе, обличающей не
только нутряное знакомство с Гоголем, но и желание принизить его религи-
озную драму, голос не какого-то Агеева, похоронившего себя в Константи-
нополе, а самого Набокова, поставившего все свое творчество под знаком
автора "Шинели" и написавшего о нем единственную свою литературоведчес-
кую книгу?
6. Все поклонники Набокова знают, какое место занимает в его жизни и
творчестве - спорт. Нет книги, где не шла бы речь о велосипеде, боксе,
теннисе, футболе... В "Романе с кокаином" тема спорта подана гротескно в
кошмарном сне Вадима Масленникова, произносящего перед аудиторией увеч-
ных и уродов красноречивую речь о пользе спорта и о пошлости обожания
спортсменов и их здоровых ляжек...
Приемы
Эту игру в тематические переклички мы могли бы продолжить. Однако не
только темы определяют беллетристическое произведение, но не в меньшей
мере и их исполнение: приемы, стиль, язык.
По крайней мере три структурных приема, использованных в "Романе с
кокаином", носят безусловно набоковский характер:
1) Разрыв между Соней и Вадимом обозначен вставкой длинного, рассу-
дочного письма Сони, занимающего целую главку: "Мне тяжко, мне горько
подумать, и все же я знаю, что это мое последнее письмо к тебе..." Точно
к такому же приему прибег Набоков под конец жизни в англоязычном романе
"Look at the Harlequins!" для обозначения разрыва между Annette и
Vadim'oм. Письмо Annette занимает главку, выделено курсивом и, что пора-
зительно, начинается в тех же выражениях, что письмо Сони: "The step I
have taken, Vadim, is not subject to discussion. You must accept my
departure as a fail accompli".
2) Кульминационной точкой в "Романе с кокаином" следует признать
двойной кошмар Вадима Масленникова, в котором он, весь пронизанный сла-
бостью и страхом, дважды видит смерть матери, сначала от штыка стражни-
ка, приставленного к матери им самим, а затем через самоповешение. Как
не вспомнить при чтении этого кошмара философию сна, набросанную Набоко-
вым в романе "Приглашение на казнь". "Я давно свыкся, - говорит Цинцин-
нат, - что называемое снами есть полудействительность, обещание действи-
тельности, ее преддверие и дуновение, то есть что они содержат в себе, в
очень смутном, разбавленном состоянии, - больше истинной действительнос-
ти, чем наша хваленая явь..."
Вадим видит смерть матери во сне, и только на последней странице кни-
ги мы узнаем, что мать его действительно умерла. Сон его был обещанием и
преддверием действительности.
3) Почти всю четвертую часть "Романа с кокаином" занимает изложение
мировоззрения Вадима Масленникова. Это "ужаснейшее" мировоззрение "сос-
тояло в том, что оскорбляло то светлое, нежное и чистое, которого, иск-
ренне и в спокойном состоянии, не оскорблял даже самый последний него-
дяй: человеческую душу". Не менее безнадежная философия героя изложена в
"Отчаянии": глава VI (и последняя) развивает уверенность, что "небытие
Божье доказывается просто", и хотя мысли Вадима как бы навеяны кокаином,
а мысли Германа подсказаны душевным неравновесием, за этими сходными
рассуждениями чувствуется страшный метафизический пафос отрицания, при-
сущий Набокову.
4) Свой основной прием Набоков назвал в "Даре" "многопланность мышле-
ния": "Смотришь на человека и видишь его так хрустально-ясно, словно сам
только что выдул его, а вместе с тем, нисколько ясности не нарушая, за-
мечаешь побочную мелочь - как похожа тень телефонной трубки на огромного
слегка поднятого муравья и (все это одновременно) загибается третья
мысль - воспоминание о каком-нибудь солнечном вечере на русском полус-
танке..." Осязательность (хрустальная ясность), метафоричность (телефон,
как муравей), психологизация через одновременное восприятие и через
анамнезис - таковы своеобразные черты набоковского стиля во всех его
произведениях. Но те же особенности в изобилии рассыпаны и в "Романе с
кокаином". "Перелив многогранной мысли" влечет за собой многосоставные
фразы с нагромождением причастий и деепричастий, с постоянным балансиро-
ванием противостоящих или соседствующих восприятий ("с одной стороны...
с другой", "не потому, а потому", "вместе с тем" и т.п.). И Набоков, и
Агеев (да и впрямь, Агеев ли?) владеют этими сложными периодами в совер-
шенстве (см. выше виртуозную фразу о Гоголе). У обоих авторов (если
только их двое) параграф в половину или в целую страницу составляет со-
бою смысловую единицу, своего рода крохотную новеллу с завязкой, нарас-
танием и отчетливой развязкой в виде pointe.
Язык
От общестилистического анализа перейдем теперь к особенностям набо-
ковского языка, к его семантическим полям и своеобразным тропам (в ос-
новном метафорам). И тут самый поверхностный взгляд, который силой инту-
иции не уступает подсчетам электронных машин, выявляет поразительное
сходство между Набоковым и псевдо-Агеевым.
1. Возьмем, к примеру, глагол "морщиться", употребляемый Набоковым и
в прямом, и в метафорическом смысле (у него вообще предметы наделяются
человеческими чертами и, обратно - человек уподобляется предмету). Начи-
ная с "Машеньки", все персонажи Набокова только и делают, что морщатся.
В "Приглашении на казнь" (далее сокращаю: П. К.) уже морщится темно-
та, а в "Романе с кокаином" (далее сокращаю: Р. К.) морщатся не только
люди, но морщится и дом, морщатся цветы (тот же анализ можно проделать и
с глаголом "моргать", не менее повторяем у Набокова, чем у Агеева).
2. Набоков обращает пристальное внимание на тело, на его составные
части: спину (лопатки), руки (локти, ладони), ноги (колени, ляжки, щико-
лотки, подошвы, особенно носки). То же и у Агеева. Всех перекличек здесь
не привести, ограничимся первыми попавшимися примерами:
"...и тот, горбатясь, проворно отступил" (П. К.);
"...только спина его еще больше сгорбатилась" (Р. К.);
"...опираясь одними лопатками и ладонями" (П. К.);
"...пианист здорово работал локтями, лопатками и всей спиной" (Р.
К.)...
3. Характерны для Набокова неожиданные метафорические "фруктовые от-
тенки", но то же и у Агеева:
"...абрикосовую луну перечеркнула туча" (П. К.);
"...видны были пузатые столбики балконной ограды, очерченные абрико-
совыми отсветами" (Р. К.).
А теперь пойдите догадайтесь, у кого из двух авторов "персиковая ляж-
ка", "мандариновый огонек папиросы", "сливочный оттенок на щеках!" У ко-
го "красное, как апельсин королек, солнце", а у кого "расплющенными
апельсинами просвечивало горевшее в вагоне электричество"?
4. Характерна для Набокова и его двойника Агеева фонетическая дефор-
мация с издевательской интонацией. В "Приглашении на казнь" директор
тюрьмы говорит Цинциннату: "Будет, я тозе хоцу".
"В Романе с кокаином" (не того же автора?) сын за столом злобно пе-
редразнивает заботливую мать: "ффкюсне" произнес я с отвращающей грима-
сой" (это "ффкюсне" потом отзовется в страшном сне Вадима Масленникова).
5. Характерно для Набокова и Агеева (неразлучная пара) воспроизведе-
ние звуков голоса или шумов:
"- Бу, бу, бу, - гулко бормотала она" (П. К.).
"- Тук-тук, - стучал штемпель" ("Подвиг").
"- Тиштиштиштиш, - быстрым, сливающимся шепотом высвистывает Нелли"
(Р.К.).
"...лихач... отрывисто припевал кротким бабьим голоском-пр..., пр...,
пр..." (Р. К.).
Набоков и Агеев (водой не разлить) любят разнообразить выражения шу-
мов, прибегая иной раз к неологизмам. Опять зададим загадку: у кого "на-
чали тилибинить колокола", а у кого герой "заблабал с полным равнодуши-
ем"; у кого "стрекотание колес", а у кого "сухо застрекотала струя"?
6. Чутки Набоков и Агеев (и впрямь близнецы) к походке, к шагам - к
их разнообразному звучанию, к спотыканию, то медленное, то быстрое дви-
жение ног и то и дело натыкается на препятствия...
7. Зеркальность - краеугольный камень всей поэтики Набокова. Мир су-
ществует не сам по себе, а всегда в отражениях, да и слово ценно своим
отражением в других. Герой Набокова постоянно смотрится в зеркало, пред-
меты видны чаще всего сквозь их искажающие отражения. Отсюда, помимо
зеркал, изобилие гладких отсвечивающих поверхностей: мокрый асфальт,
стекло, глянцевитость, лакированные или лоснящиеся предметы и т.д....
Ганин в "Машеньке", Герман в "Отчаянии" "смотрятся во все зеркала". В
"Романе с кокаином" помимо блестящих и отражающих поверхностей развива-
ется целая философия отражения. "Человек живет, - пишет якобы Агеев, -
не событиями внешнего мира, а лишь отраженностью этих событий в его соз-
нании".
8. Тоска. - Иллюзорность мира, опустошенность всех набоковских героев
приводит всегда к приступам острой тоски: "...так не хотелось, такую
тоску обещала та комната..." (Дар.); "в этой неподвижной, точно комнат-
ной тишине, я увидел свою тоску" (Р.К.).
9. Улица, трамвай, поезд, пролетка, автомобиль, лифт. - Тоскующий ге-
рой Набокова не имеет ни родины, ни дома. Он всегда на ходу, шляется по
улицам, которые и заменяют ему очаг, и если не на ногах, то на колесах.
Бродит Мартын, бродят Франц, Масленников, Годунов-Чердынцев... У набо-
ковского героя с улицей всегда интимный роман.
10. Мир Набоков видит в движении. Движение распространяется на пред-
меты, на здания, на пейзаж. Изображается иллюзионистическая обратимость
движения. Едущий как бы стоит, едет ему навстречу пейзаж. Или наоборот,
внешнее движение (снег, дождь, ветер) как бы недвижно, а движется наблю-
датель этого движения: "Отражения окон бежали бледными квадратами по
горному скату" ("Подвиг"). "А навстречу уже мчалась вся улица, мокрые
снежные канаты больно стегали по снегам..." (Р.К.).
Движение у Набокова ускоряется до фантастичности. Еще в 30-х годах
критика отмечала в романах Сирина что-то похожее на Шагала (М. Цетлин,
П. Бицилли). Человек, предметы у Набокова "летают": "...остренький ста-
рушечий подбородок летал вверх и вниз, морщины на лбу стали влажны"
(Р.К.). "Слуги... резво разносили кушанья (иногда даже перепархивая с
блюдом через стол)" (П.К.). "Я воздушно пролетал по столовой" (Р.К.).
11. Нет романа у Набокова без сцены бритья, тут сходятся и зер-
кальность, и чувство кожности, и тривиальность, доходящая до уродства
(как правило, бритье сопровождается порезом): "Бреясь и порезавшись,
продолжал скоблить по резаному месту, будто мне совсем не больно"
(Р.К.), "...я стал сбривать ему бачки... я слегка его порезал, пена ок-
расилась кровью" (Отч.). "Макс постоянно умудрялся порезаться - даже бе-
зопасной бритвой - и сейчас у него на подбородке расплылось сквозь пену
ярко-красное пятно" (К. об.).
12. Из стилистических особенностей выделяется двукратный повтор для
усиления эмоционального эффекта: "Он... качал головой: трудно, трудно
изловить счастье" ("Машенька"). "Она все возилась, возилась" (Отч.). "И
кажется, так же как и все, в первый раз, в первый раз за всю мою жизнь"
(Р.К.). "Ее лицо все менялось, менялось, куда-то плыло, плыло" (Р.К.).
13. Самое поверхностное чтение позволяет обнаружить ряд ключевых эпи-
тетов и глаголов. К частям тела, к накожным подробностям, к движениям
лица, к блестящим поверхностям, к геометрическим фигурам, к фруктовым
оттенкам следует еще прибавить:
- эпитеты: рыжий, розовый, желтый, мутный, бархатный, шелковый, ме-
таллический, жаркий, вогнутый, изогнутый, тугой и т.д.;
- глаголы: шелестеть, шаркать, крякать, дергать/дернуть, взмахивать и
т.д.
Вот еще наугад разительные совпадения в тех или иных речениях или от-
дельных сценах:
- движение пальцев: "Лужин посмотрел на свою руку, топыря и снова
сдвигая пальцы" ("Защита Лужина", далее - З.Л.); "по-утиному растопыри-
вая пальцы" (Р.К.); "топыря липкие пальцы" (КДВ);
- "по-рыбьи открытые рты" ("Подвиг"): "по-рыбьи опускал углы губ" (Р.
К.); "к старческим рыбьим губам" (П.К.);
- "лицо у него было, от морского солнца, как ростбиф" ("Подвиг"); "
с... пухлыми, цвета ветчины, губами" ("Паршивый народ");
- физиологические желудочные проявления: "переглотнул, зарябило под
ложечкой" (Отч.); "сладко замирало в животе" (от душа) ("Машенька"): "в
желудке лежала знакомая льдина" (Р.К.);
- "рано научившись сдерживать слезы и не показывать чувств" ("Под-
виг"); "страдая уже тогда стыдливостью относительно высказывания своих
душевных сторон" (Р.К); "мне, привыкшему свои чувства закрывать циниз-
мом" (Р.К);
- игра теней: "Лужин шагнул в свою комнату, там уже лежал огромный
прямоугольник лунного света, и в этом свете его собственная тень"
(З.Л.); "...растворив калитку и на черном снегу разливая зеленый четыре-
хугольник с черным пятном моей тени посередине - я вошел во двор"
(Р.К.);
- динамизация источника света: "солнце путалось в колесах автомобиля"
("Машенька"); "солнца, хоть и зацепившего за крышу, однако видимого це-
ликом" (Р.К.);
- "мокро расползался в металлических небесах" (Р.К.); "упираясь в ме-
таллическое небо" (П.К.);
- "глядя на блестящие штанги" (КВД); "прижимала спину к никелирован-
ной штанге" (Р.К.);
- "живя в канареечно-желтом доме" (П.К.); "вытащила канареечного цве-
та ломбардную квитанцию" (Р.К.);
- геометрический образ восьмерки: "поливавшего из лейки темными
восьмерками песок" (К. об.); "с двумя розовыми восьмерками по бокам но-
са" ("Весна в Фиалте"); "...керосиновой желтизной просвечивала восьмер-
ка, составленная из двух кокетливо незамкнутых и несоприкасающихся круж-
ков" (Р.К.); "к паровозу и вагонам и рельсам (из которых можно состав-
лять огромные восьмерки" ("Подвиг");
- "...в кромешной тьме водил ладонью по стене, в отчаянии отыскивая
штепсель" (КДВ); "Я начал было обглаживать ладонью обои, чтобы разыскать
штепсель" (Р.К.);
- "Дальше, в небольшом сквере, трехлетний ребенок, весь в красном,
шатко ступая шерстяными ножками... загреб снег и поднес его ко рту, за
что сразу был схвачен и огрет" (З.Л.); "... через улицу перебежала де-
вочка. На другой стороне тротуара мать видимо закаменела в страхе, но
когда ребенок невредимо добежал до нас, то она больно схватила его за
руку и тут же побила" (Р.К.);
- и в "Романе с кокаином", и в "Отчаянии" идет речь о закладывании
брошки и т.д. и т.п.; .
- усиленная ритмичность речи: "красивым изгибом огладив косяк" - ам-
фибрахий - (Р.К.); "в полукруг этих каменных глаз" - анапест - (Р.К.). В
"Отчаянии" и в "Даре" переход на ритмическую, а иногда и чисто поэтичес-
кую речь постоянен;
- скрытые цитаты из поэтов: "мокрые черные доски" (Анненский), Р.К.;
"политикан с лицом, как вымя" (Гумилев), "Лолита"; "ветер грубо его
обыскал" (Маяковский), "Дар". И т. д., и т. д.
Приведенные сопоставления, в фабуле, темах, приемах, языке, устанав-
ливают, как нам кажется, с достаточной убедительностью, тождество Агее-
ва-Набокова. Какие же причины могли побудить писателя выдать вещь под
неизвестным псевдонимом, а затем не раскрыть своего авторства?
В начале романа вскользь упоминается бестолковость критики, продолжа-
ющей выдавать "зарекомендованным писателям восторженные отзывы даже за
такие слабые и безалаберные вещи, что будь они созданы кем-нибудь дру-
гим, безымянным (выделено нами. - Н. С.), то разве что в лучшем случае
они могли бы рассчитывать на такаджиевскую тройку". Это замечание, пси-
хологически мало правдоподобное в устах 16-летнего гимназиста, гораздо
более подходит к самому Набокову, не ладившему с эмигрантской критикой.
"Совершенно уверенный в своей писательской силе", Набоков, хотя и имел
высоких поклонников своего таланта (Ходасевич, Бицилли, Вейдле, Са-
вельев), но почему-то не мирился с оговорками Г. Адамовича, враждеб-
ностью 3. Гиппиус, грубостями Г. Иванова. Не только в "Даре", но и в
своих английских повестях Набоков не переставал сводить счеты с недолюб-
ливавшими его критиками. Выдать роман под чужим именем, чтобы испытать
или околпачить этим критиков, было вполне в духе и в нравах Набокова. Не
случайно "агеевский" роман попал не в "Современные записки", печатавшие
все произведения Набокова, а во "вражеский" журнал: в первом номере "Чи-
сел" была непристойная выходка Георгия Иванова против Набокова. Но в ка-
ком-то смысле мистификация, затянувшаяся из-за прекращения "Чисел",
слишком удалась: критика была посрамлена вся. Роман был встречен со-
чувственно "врагами" (Г. Адамович, Н. Оцуп и самый восторженный, Д. Ме-
режковский, поставил Агеева выше "пустого" Набокова) и более чем теп-
ло-хладно друзьями, в частности В. Ходасевичем, единственным писате-
лем-современником, к которому Набоков относился с неизменным пиететом.
Ходасевич подошел к роману снисходительно, как мастер к неопытному но-
вичку. Объявить себя автором "Романа с кокаином" означало разоблачить
предвзятость и недальновидность любимого писателя и тем самым укрепить
своих заклятых врагов.
К новой, более скромной мистификации Набоков прибег позже, когда уже
из Берлина переехал в Париж, но на этот раз в стихотворной форме: в
"своем" журнале, "Современные записки", он тиснул два стихотворения за
подписью "Василий Шишков". Г. Адамович попался на удочку, расхвалив сти-
хи нового автора, хотя к Набокову-поэту относился всегда отрицательно.
Шло время. С романами "Приглашение на казнь" и "Дар" искусство Набо-
кова взошло на новую ступень. Потом наступили грозные события, переезд в
Америку: признаться в авторстве старой уже повести было недосуг, к тому
же из-за темы это могло обернуться в пуританской стране и неприятностя-
ми. Еще худшими последствиями угрожало запоздалое признание, нарушение
присяги в анкете при въезде говорить только правду. А дальше: американс-
кая всемирная слава. Не проще ли было оставить в забвении кокаинный ро-
ман, не оцененный в свое время лучшим критиком, как забыт был не совсем
случайно и первый кокаинный рассказ?
Окончательное подтверждение наша гипотеза может получить в то не ско-
рое время, когда набоковский архив будет всем доступен... А пока тем,
кто не разделяет наше убеждение, остается только гадать, кто же мог быть
автором прекрасного романа, ни в чем не уступающего мастерству Набокова
30-х годов...
Никита Струве
Примечания
Точная история публикации "Романа с кокаином" такова: впервые он был
напечатан серийно в еженедельнике "Иллюстрированная жизнь" (N 1-17, с 15
марта по 5 июля 1934 г.), затем первая его часть появилась в 10-й книге
"Чисел" (1934), на этом номере прекративших свое существование; наконец,
он вышел отдельной книгой в "Издательской Коллегии Парижского Объедине-
ния Писателей" без даты, но по всей вероятности, осенью 1936 г. (т.е.
через полгода после смерти его предполагаемого автора).
Текст подготовлен по изданию:
М.Агеев "Роман с кокаином",
Москва, "Художественная литература", 1990