Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
47 -
48 -
49 -
50 -
51 -
52 -
53 -
54 -
55 -
56 -
57 -
58 -
59 -
60 -
61 -
62 -
63 -
64 -
65 -
66 -
67 -
68 -
69 -
70 -
71 -
72 -
73 -
74 -
75 -
76 -
77 -
78 -
79 -
80 -
81 -
82 -
83 -
84 -
85 -
86 -
87 -
88 -
89 -
90 -
91 -
92 -
93 -
94 -
95 -
96 -
97 -
98 -
99 -
100 -
101 -
102 -
103 -
104 -
105 -
106 -
107 -
108 -
109 -
110 -
111 -
112 -
113 -
114 -
115 -
116 -
117 -
118 -
119 -
120 -
121 -
122 -
123 -
124 -
125 -
126 -
127 -
128 -
129 -
130 -
131 -
132 -
133 -
134 -
135 -
136 -
137 -
138 -
139 -
140 -
141 -
142 -
143 -
144 -
145 -
146 -
147 -
148 -
149 -
150 -
151 -
тавляться за
такие деньги. Ему проще будет загнать стекляшки.
- Но попытаться-то мы можем?
- Да, но как? К тому же у нас кончается горючее. Может, я слетаю?
В этот момент что-то шлепнулось у моей входной двери. Я открыл ее и
подобрал с пола вечерний выпуск газеты. Вернувшись в комнату, я ткнул в нее
пальцем и сказал:
- Вот. Готов держать пари на добрую кварту "Старой плантации", что ответ
мы найдем здесь.
Я раскрыл газету на третьей полосе не без некоторого сомнения. Заметку я
уже видел в более раннем выпуске, когда ждал в приемной агентства по найму,
но не было уверенности, что ее дадут повторно в вечернем издании.
Однако мои ожидания оправдались. Заметку я нашел в той же колонке, что и
раньше. Она была озаглавлена так:
ЛУ ГАНДЕСИ ДОПРОШЕН В СВЯЗИ С ПОХИЩЕНИЕМ ДРАГОЦЕННОСТЕЙ.
***
- Слушай, - сказал я Хенри и прочитал ему следующее:
"По звонку анонимного информатора вчера вечером в полицейский участок был
доставлен и подвергнут интенсивному допросу Луис (Лу) Гандеси, владелец
известной таверны на Спринг-стрит. Допрос касался серии дерзких ограблений,
совершенных в последнее время в фешенебельных кварталах западной части
нашего города. По предварительным оценкам добыча грабителей составила более
200 тысяч долларов в различного рода ювелирных украшениях. Гандеси был
отпущен поздно ночью и отказался сообщить какие-либо детали репортерам.
Капитан полиции Уильям Норгаард заявил, что он не обнаружил доказательств
связи Гандеси с грабителями. По его словам, звонок в полицию был скорее
всего актом личной мести".
Я сложил газету и швырнул ее на кровать.
- Твоя взяла, - сказал Хенри и передал мне бутылку. Сделав несколько
больших глотков, я вернул ее.
- И что теперь, - спросил Хенри. - Пойдем брать за бока этого Гандеси?
- Он может быть очень опасен. Как ты думаешь, нам он по зубам?
Хенри презрительно усмехнулся.
- Не справиться с дешевым пижоном со Спринг-стрит? Жирным ублюдком с
фальшивым рубином на мизинце? Да ты мне его только дай. Я его тебе наизнанку
выверну. А вот выпивка у нас кончается. Здесь осталось не больше
пинты,сказал он, разглядывая бутылку на свет.
- Пока хватит, - возразил я.
- Почему? Разве мы с тобой пьяные?
- Конечно нет. Но ведь у нас впереди трудный вечерок, помни об этом.
Сейчас пришло время побриться и переодеться. Думаю, нам нужно надеть
смокинги. У меня найдется лишний для тебя. Мы ведь почти одного роста.
Вообще забавно, что два таких здоровяка объединились, правда? А смокинги
потому, что дорогая одежда производит на простолюдинов впечатление.
- Хорошо придумано, - одобрил Хенри. - Они подумают, что мы с тобой
бандиты, работающие на какую-то крупную фирму. А Гандеси может вообще с
перепугу в штаны наделать.
На том и порешили. Пока Хенри принимал душ и брился, я позвонил Эллен
Макинтош.
- О, Уолтер, я так рада, что ты позвонил! - воскликнула она. - Ты уже
что-нибудь обнаружил?
- Пока нет, дорогая, - ответил я. - Но у меня есть идея, и мы с Хенри
буквально вот сейчас примемся за ее осуществление.
- Хенри? Какой еще Хенри?
- Хенри Эйхельбергер, конечно же. Как быстро ты его забыла. Мы с ним
теперь неразлучные друзья, и...
- Уолтер, ты опять пьешь? - резко перебила она.
- Нет, конечно. Хенри нельзя пить. Она фыркнула.
- А разве не Хенри украл ожерелье? - спросила она после затяжной паузы.
- Конечно же нет, дорогая. Он ушел, потому что влюбился в тебя.
- Кто, этот скот? Я уверена, Уолтер, что ты пил. Так вот, я с тобой
больше не желаю разговаривать. Прощай, - и она с такой силой швырнула
трубку, что этот звук звоном отдался в моем ухе.
Я опустился в кресло с бутылкой виски в руках и стал гадать, что я мог
такого обидного ей сказать. Поскольку соображать мне было уже трудно, я
утешался бутылкой, пока Хенри не вышел из ванной. В моем смокинге с
галстуком-бабочкой на шее он выглядел весьма представительно, Когда мы вышли
на улицу, было уже темно, но я был полон надежды и уверенности, хотя и
расстроен немного тем, как говорила со мной по телефону Эллен Макинтош.
Глава 4
Найти заведение мистера Гандеси оказалось делом нетрудным. Первый же
таксист указал нам его. Называлось оно "Голубая лагуна" и было залито внутри
неприятным для глаза голубым светом. Прежде чем отправиться туда, мы
основательно поужинали в итальянском ресторанчике.
Хенри был почти красив в одном из лучших моих костюмов с белым шарфом,
переброшенным через шею, и в мягкой черной фетровой шляпе. В каждый из
боковых карманов легкого летнего плаща он сунул по бутылке виски.
Бар "Голубой лагуны" был заполнен, но мы прошли прямо в ресторанный зал.
У человека в засаленном фраке мы спросили, как найти Гандеси, и он указал
нам на толстоватого мужчину, одиноко сидевшего за маленьким столиком в самом
дальнем углу зала. Мы подошли к нему. Перед ним стоял бокал красного вина.
Машинально он крутил на пальце кольцо с большим зеленым камнем. Нас он не
удостоил даже взглядом. Других стульев у стола не было, поэтому Хенри
наклонился и уперся в стол обеими лапищами.
- Гандеси - это ты? - спросил он. Но тот даже сейчас не поднял на нас
взгляда. Сдвинув брови, он ответил равнодушно:
- Да, ну и что с того?
- Нам надо бы переговорить с тобой с глазу на глаз, - сказал Хенри.Здесь
есть местечко, где нам никто не помешает?
Теперь Гандеси поднял голову. В его черных миндалевидных глазах застыла
неизбывная скука.
- О чем будет разговор? - поинтересовался он.
- О некоем жемчуге, - сказал Хенри. - Точнее, о сорока девяти жемчужинах.
- Продаете или покупаете? - спросил Гандеси, и было видно, что скука его
начинает постепенно рассеиваться.
- Покупаем, - ответил Хенри.
Гандеси едва заметно прищелкнул пальцами, и рядом с ним тут же вырос
необъятных размеров официант.
- Этот человек пьян, - сказал ему Гандеси, тыча в Хенри
пальцем,вышвырни-ка отсюда обоих.
Официант ухватил Хенри за плечо, но тот, не моргнув глазом, быстрым
движением схватил за руку нападавшего и резко вывернул ее. Через несколько
секунд лицо официанта приобрело тот оттенок, который я затруднюсь описать
иначе, как нездоровый. Он сдавленно застонал. Хенри отпустил его и сказал,
обращаясь ко мне:
- Кинь-ка ему сотенную на стол.
Я достал бумажник и вынул из него стодолларовую банкноту.
При виде этой бумажки Гандеси сразу же жестом приказал официанту
удалиться, что тот и проделал, поглаживая на ходу прижатую к груди руку.
- За что деньги? - спросил Гандеси.
- Всего лишь за пять минут твоего времени.
- Смешные вы, ребята... Ну ладно, будем считать, что я клюнул, - он взял
купюру, аккуратно сложил пополам и сунул в жилетный карман. Затем он тяжело
поднялся и, не глядя на нас, пошел к двери.
Мы с Хенри последовали за ним через скудно освещенный коридор, в конце
которого была еще одна дверь. Он распахнул ее перед нами, и я вошел первым.
Когда же мимо Гандеси проходил Хенри, у толстяка в руках появилась вдруг
тяжелая, обтянутая кожей дубинка, и он со всей силы опустил ее на голову
моему другу. Хенри повалился вперед, опустившись на четыре точки. С
проворством, которого трудно было ожидать при его комплекции, Гандеси
захлопнул дверь и встал, привалившись к ней спиной. При этом так же внезапно
в его левой руке оказался револьвер с коротким стволом.
- Смешные вы, ребята, - повторил Гандеси, усмехнувшись.
Что произошло сразу после этого, я как следует не успел даже разглядеть.
В первый момент Хенри все еще был на полу спиной к Гандеси, а в следующий -
что-то мелькнуло в воздухе, как плавник резвящейся акулы, и толстяк крякнул.
Затем я увидел, что белобрысая голова Хенри уперлась в пухлый живот Гандеси,
а руки крепко стиснули его волосатые запястья. Затем Хенри выпрямился во
весь рост, и Гандеси, пробалансировав беспомощно у него на макушке, с
грохотом рухнул на пол. Он лежал, судорожно хватая ртом воздух. Хенри, не
теряя времени даром, запер дверь на ключ, переложил револьвер и дубинку в
одну руку, а другой озабоченно охлопал себя по карманам, проверяя, не
пострадало ли в схватке драгоценное виски. Все это произошло так
стремительно, что я вынужден был сам опереться о стену, потому что у меня
голова пошла кругом от этого мельтешения.
- Вот гнус! - сказал Хенри, свирепо вращая глазами. - Я сейчас этого
придурка просто выпорю, - добавил он, театральным жестом хватаясь за ремень.
Гандеси перекатился по полу и с трудом поднялся на ноги. Его слегка
шатало. Одежда покрылась пылью.
- Смотри, он ударил меня этой дубиной, - сказал Хенри и протянул дубинку
мне. - Попробуй, какая тяжелая.
- Так что вам, парни, от меня нужно? - спросил Гандеси, причем от его
итальянского акцента не осталось и следа.
- Тебе уже сказали, что нам нужно, кретин!
- Я только не припомню, где и на какой почве мы с вами, ребята,
встречались? - Гандеси опустился в кресло, стоявшее около ободранного
письменного стола. Тыльной стороной ладони он утер пот с лица и ощупал себя
- все ли кости целы.
- Ты нас не понял, приятель. У одной леди, которая живет в районе
Каронделет-парка, пропал жемчуг. Если точнее, ожерелье из сорока девяти
розовых жемчужин. Он застрахован в нашей фирме... Между прочим, сотню-то
верни.
Он шагнул к Гандеси. Тот поспешно достал сложенную банкноту и протянул
ему. Хенри передал деньги мне, а я снова уложил их в свой бумажник.
- Мне ничего об этом не известно, - сказал Гандеси, с опаской поглядывая
по очереди на каждого из нас.
- Слушай, ты ударил меня дубиной...
- Я не якшаюсь с грабителями! - поспешно перебил его Гандеси. - И
скупщиков краденого не знаю. Вы меня не за того приняли.
- Ты мог что-нибудь слышать, - настаивал Хенри, поигрывая дубинкой прямо
у него под носом. Шляпа все еще как влитая сидела у него на макушке, хотя и
потеряла первоначальную форму.
- Хенри, - сказал я, - сегодня вся работа достается тебе. Как ты думаешь,
это справедливо?
- Давай, включайся, - милостиво согласился Хенри, - хотя с этой тушей я и
один справлюсь.
К этому моменту Гандеси пришел, наконец, в себя окончательно. Взгляд его
снова обрел утраченную было твердость.
- Так вы, ребята, из страховой компании будете? - спросил он с сомнением.
- В самую точку.
- Мелакрино знаете?
- Ты, паскуда, перестань морочить нам головы, - не выдержал Хенри, но я
остановил его:
- Постой-ка, Хенри, может, он дело говорит. Что такое Мелакрино?
Человек?
Глаза Гандеси округлились от удивления.
- Ну ты даешь! Конечно, человек. Так, стало быть, вы его не знаете?
Он бросил на меня еще более подозрительный взгляд.
- Позвони ему, - сказал Хенри, указывая на аппарат, стоявший на столе.
- Нет, звонить - это плохо, - возразил Гандеси, поразмыслив.
- А получить дубинкой по голове хорошо? - спросил Хенри с присущей ему
тонкой иронией.
Гандеси тяжело вздохнул, повернулся в кресле всем телом и притянул к себе
телефон. Грязным ногтем он набрал номер. Через минуту ему ответили.
- Джо?.. Это Лу. Тут два парня из страхового агентства интересуются
ограблением на Карондолет-парк... Да... Нет, жемчуг... Так ты ничего не
слышал об этом, старина?.. Ладно, тогда пока.
Гандеси положил трубку и снова повернулся к нам.
- Дохлый номер... А если не секрет, на какую компанию вы работаете?
- Дай ему свою визитку, - посоветовал Хенри.
Я снова достал бумажник и извлек из него одну из моих визитных карточек.
Ничего, кроме моего имени, на ней не было. Я достал ручку и приписал внизу
адрес и номер телефона.
Гандеси изучил карточку, поглаживая небритый подбородок. Его лицо вдруг
просветлело.
- Лучше всего вам будет обратиться к Джеку Лоулеру, - сказал он.
Хенри пристально посмотрел на нега Гандеси выдержал этот взгляд
совершенно спокойно. Его глаза сияли теперь чистотой и невинностью.
- Кто это такой? - спросил Хенри.
- Хозяин клуба "Пингвин" на бульваре Сансет. Если вам вообще кто-нибудь
сможет помочь, так это он.
- Спасибо, - вежливо сказал Хенри и посмотрел на меня:
- Ты ему веришь?
- По-моему, - ответил я, - этот тип соврет - недорого возьмет.
- Ну ты, дятел! - попытался вспылить Гандеси, но у него ничего не вышло.
- Заткнись, - оборвал его Хенри. - Такие слова сегодня здесь могу
произносить только я, договорились? Вот и умница. А теперь расскажи, что это
за Джек Лоулер.
- Джек - это фигура. Ему известно все, что касается высшего общества.
Но добиться встречи с ним нелегко.
- А вот это уже не твоя забота. Спасибо за совет, Гандеси.
С этими словами Хенри зашвырнул дубинку в дальний захламленный угол
комнаты и открыл барабан револьвера. Достав патроны, он наклонился и пустил
револьвер скользить по полу, пока тот не оказался где-то под столом. Поиграв
небрежно патронами в руке, Хенри разжал ладонь и дал им высылаться на пол.
- Бывай, Гандеси, - сказал Хенри. - И постарайся впредь не слишком
задирать свой нос, чтобы тебе и его не пришлось когда-нибудь искать под
столом.
Он открыл дверь, и мы поспешно покинули "Голубую лагуну". Впрочем, никто
и не пытался встать у нас на пути.
Глава 5
Моя машина была припаркована неподалеку. Когда мы забрались в нее, Хенри
положил руки на руль и посмотрел задумчиво сквозь ветровое стекло.
- Ну и что ты об этом думаешь, Уолтер? - спросил он после продолжительной
паузы.
- Если хочешь знать мое мнение, Хенри, то я думаю, что мистер Гандеси
наговорил нам чепухи, только бы от нас избавиться. Более того, я сильно
сомневаюсь, чтобы он действительно принял нас за страховых агентов.
- Верно, - поддержал меня Хенри. - И вот еще что: как я догадываюсь, ни
Мелакрино, ни Джека Лоулера в природе не существует. Этот подонок набрал
первый попавшийся номер и разыграл перед нами дурацкий спектакль. Хочешь, я
вернусь туда и оторву ему его поганую башку?
- Нет, Хенри. У нас с тобой была превосходная идея, и мы сделали все,
чтобы как можно лучше реализовать ее. Я предлагаю теперь вернуться ко мне и
обдумать, что делать дальше.
- И напиться, - добавил Хенри, трогая машину с места.
- Что ж, Хенри, я не вижу, почему бы нам не позволить себе немного
выпить.
- Да уж. А то я вернусь туда и разнесу эту забегаловку к чертовой матери.
Он остановился у перекрестка, хотя горел зеленый свет, и поднес бутылку к
губам. Но не успел он сделать и пары глотков, как сзади заскрежетали
тормоза, и какая-то машина ткнула нас в задний бампер. Столкновение не было
сильным, но толчка оказалось достаточно, чтобы Хенри пролил немного виски
себе на брюки.
- Дьявол! Что за треклятый город! - заорал он. - Честный гражданин глотка
не может сделать, чтобы его не толкнули под руку.
Поскольку наша машина все еще не тронулась с места, сзади принялись
настойчиво сигналить. Хенри резким толчком распахнул дверь, выбрался наружу
и пошел к остановившейся сзади машине. Мне были слышны очень громкие голоса,
и самый громкий принадлежал моему приятелю. Вскоре он вернулся, сел за руль,
и мы наконец поехали.
- Убить идиота мало. Сам не знаю, почему пощадил его, - заметил он.
Остальную часть пути до Голливуда он проделал очень быстро. Мы поднялись
ко мне в квартиру и уселись в кресла с большими стаканами в руках.
- Выпивки у нас с тобой литра полтора, - заметил Хенри, разглядывая
оценивающе две бутылки виски, которые он поместил на столе рядом с теми, что
мы успели опорожнить раньше, - Я думаю, этого достаточно, чтобы в наши
головы пришла подходящая идейка?
- Если этого окажется недостаточно, Хенри, чтобы в твою светлую голову
начали приходить мудрые мысли, мы будем вынуждены совершить набег на
ближайщий магазин, чтобы пополнить запасы, - сказал я и залпом осушил свой
стакан.
- А ты парень что надо, - заметил Хенри, благодушно улыбаясь. - Только
говоришь очень странно.
- Что ж, это и неудивительно. Мне уже трудно изменить свою манеру речи.
Мои родители, видишь ли, были строгими пуристами в лучших традициях Новой
Англии, и потому искусство сквернословия никогда мне легко не давалось. Даже
когда я был студентом колледжа.
По лицу Хенри было видно, что он мучительно пытается переварить мою
фразу, но это ему никак не удается.
Мы поговорили о Гандеси, его сомнительном совете и стоит ли ему
следовать, и так пролетело примерно полчаса. Потом совершенно внезапно
зазвонил белый телефон на моем письменном столе. Я вскочил и поспешно снял
трубку, полагая, что это Эллен Макинтош, у которой прошел припадок дурного
расположения духа. Однако голос был мужской, мне совершенно не знакомый и
неприятный - скрипучий какой-то:
- Это Уолтер Гейдж?
- Да, вы говорите с мистером Гейджем.
- Отлично, мистер Гейдж, насколько я понимаю, ты наводишь справки о неких
драгоценностях?
Я крепко сжал трубку и, повернувшись, сделал Хенри страшную гримасу.
Тот, однако, ничего не заметил, преспокойно наливая себе очередную порцию
"Старой плантации".
- Да, это так, - сказал я в трубку, стараясь, чтобы мой голос звучал
ровно, хотя волнение охватило все мое существо. - Надеюсь, под словом
драгоценности вы имеете в виду жемчуг?
- Вот именно. Сорок девять жемчужин, и все как одна. Моя цена - пять
штук. Я задохнулся от возмущения:
- Но это же полный абсурд! Пять тысяч долларов за эти...
Голос грубо оборвал меня:
- Пять штук, и ни цента меньше. Если ты плохо соображаешь, что такое пять
штук, сосчитай их на пальцах. А теперь привет. Обдумай мое предложение.
Позже я позвоню тебе.
В трубке раздались гудки, и я положил ее нетвердой рукой. Меня слегка
трясло. Я добрел до своего кресла, опустился в него и вытер лоб носовым
платком.
- Наша затея сработала, Хенри, но очень странным образом, - сказал я.
Хенри поставил пустой стакан на пол. Я впервые видел, чтобы он отставил
стакан, не наполнив его сразу же снова. Он уставился на меня немигающим
взором зеленых глаз.
- Не понял, что сработало, малыш? - спросил он и облизал губы кончиком
языка.
- То, что мы проделали у Гандеси. Мне только что позвонил какой-то тип и
спросил, не я ли разыскиваю жемчуг.
- Ух ты, - только и вымолвил Хенри и присвистнул, округлив губы.Значит,
этот вонючий итальяшка все-таки что-то знал...
- Да, во просят за жемчуг ни много ни мало - пять тысяч. Вот это уже за
пределами моего разумения.
- Что, что? - казалось, что у Хенри глаза из орбит повыскакивают, - пять
штук за эти дурацкие побрякушки? У парня явно не все дома. Ты ведь сказал,
что им две сотни - красная цена. Нет, это рехнуться можно! Пять штук? Да за
эти деньги слона можно покрыть липовым жемчугом.
Видно было, что Хенри искренне потрясен. Он наполнил стаканы, мы их
подняли и посмотрели друг на друга.
- И что ты теперь будешь делать? - спросил Хенри после длительной паузы.
- А что мне остается? - ответил я вопросом на вопрос. - Эллен Макинтош
просила меня хранить дело в тайне. Тем более, что миссис Пенраддок не давала
ей разрешения доверить секрет жемчуга мне. Эллен сейчас злится на меня и не
хочет со мной разговаривать, потому что, по ее мнению, я пью слишком много
виски, хотя мой ум при этом остается острым и ясным, не так ли, Хенри?
Конечно, дело приняло странный оборот, но, несмотря ни на что, мне
кажется, первым делом нужно проконсультироваться с близким другом семьи
миссис Пенраддок. Лучше, если это будет человек, искушенн