Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
ошении надежности его охранной сигнализации, они требуют от него поимки вора, но помогать ему в этом отказываются. Джексон провел пальцем по краю папки - ему вовсе не хотелось ее открывать. В глубине души он хотел прекратить расследование, смириться с мыслью, что его клиенты потеряли эти вещи либо кто-то из слуг, горничная или садовник, украли их. Нельзя отбрасывать и такую возможность. Но, учитывая складывающуюся схему преступлений, она маловероятна. Кражи случались спустя день или два после тех или иных благотворительных мероприятий, что указывало на существование общего для всех преступлений лица, которое должно было присутствовать на каждом сборище, чтобы разведать план дома и найти способ проникнуть туда, минуя охранную сигнализацию. Даже если тяжбы с клиентами полностью не разорят его, он все равно потеряет свою фирму. Коли уж этому суждено произойти, он мог бы, положим, переехать в другой город и начать все заново, но уж слишком больших трудов ему стоило достичь именно этой вершины, и отступать он не намерен. Но мыслимо ли сравнить потерю им фирмы с тем, что Рэйчел, возможно, является виновницей преступлений? Он взял на себя обязательство обнаружить вора, но хватит ли ему сил отдать в руки правосудия Рэйчел, докажи он, что за всем этим стоит она? А он будет обязан это сделать. "Каковы твои чувства ко мне?" Ее пугающий своей прямотой вопрос потряс его. Проявить к ней чувства - значит рисковать всем, а он поклялся никогда больше этого не делать. Его первая любовь обернулась предательством, он оправился от того удара, но не думает, что во второй раз ему так повезет. Хотелось верить, что производимое ею впечатление не обмануло его и Рэйчел невиновна, но в глубине души он испытывал опасение, что заблуждается. Джексон сделал глоток пива. Ледяная жидкость, промочив горло, попала в желудок. Он откинул голову на спинку дивана. Тусклый свет скользил по потолку, создавая причудливые бесформенные тени, вновь напомнившие ему о Рэйчел. В их первую встречу она показалась ему такой же ускользающей, как эти тени, нереальной, словно его подсознание создало ее для удовольствия или мучения. Сегодняшний день избавил его от этих иллюзий. Ее сдержанность и загадочность исчезли, стоило ему к ней прикоснуться. Она превратилась в его объятиях в податливое создание, прильнув к нему так, словно ноги перестали ей повиноваться. Джексон провел рукой по лицу. Воспоминания вновь зажгли в крови страстное желание. Проклятие сорвалось с его губ. Он совершил ошибку, поцеловав ее. Ощущения не обманули его ожиданий, вкус ее губ оказался именно таким, каким представлялся: сладостным и жарким. Но в остальном он ошибся. Ему казалось, что ее тонкие руки и изящное тело окажутся хрупкими и податливыми. Но она была тверда, а мужским его требованиям отвечала настолько, что заставила забыть обо всем, кроме желания заняться с ней любовью. И именно это ужасно испугало его. Те несколько женщин, с которыми он встречался после разрыва с Сандрой, прекрасно сознавали, что в основе их недолгих, без каких-либо взаимных обязательств отношений лежит секс. Встречи эти были эмоционально пусты, что вполне его устраивало. Но лишь до последнего времени, когда он перестал тратить время даже на подобные связи. Больше всего он ненавидел Сандру за то, что она украла у него способность доверять людям. Он считал, что больше никогда уже не сможет заставить себя проникнуться чувствами к кому-то. Уж не говоря о том, чтобы... Джексон оборвал себя, не желая даже мысленно дать название тому, что острой болью отзывалось в его душе. Рэйчел оказалась права, сказав, что целоваться с ним совсем не просто. Но ведь и ему с ней!.. Это оказалось чертовски трудным делом. Впервые со времени разрыва с Сандрой ему хотелось большего, чем просто несколько часов необходимого телу секса. Он хотел невозможного - узнать Рэйчел со всех сторон, что означало необходимость позволить ей стать частью его жизни. Тяжело вздохнув, он надавил пальцами на опущенные веки. Тогда ему хотелось чуть ли не задушить мать Рэйчел за то, что она помешала им. Теперь же он понимал, что ее появление было благом. Ведь Рэйчел, похоже, не собиралась прерывать поцелуй, и он бы не успокоился до тех пор, пока не занялся с ней любовью. А лишние проблемы ему не нужны. Усилием заставив себя не думать о Рэйчел, Джексон переключил свое внимание на лежащую на коленях папку. Отчет от очередного взбешенного клиента, ожидаемый им неделю назад, наконец-то пришел. Он не питал надежд, что полученная информация прольет больше света, чем уже имеющаяся, но изучить ее необходимо. Открыв папку, он начал просматривать новые материалы. Внезапно сердце тревожно екнуло в груди. От чувства неверия тяжесть появилась во всем теле. Банка пива выскользнула из руки и покатилась по полу, оставляя след на ковре. Темное пятно с неровными краями становилось все больше. Джексон не сводил с фотографии глаз. Потом моргнул, но изображение не исчезло. Рой вопросов клубился в голове. - Нет! Боже, этого не может быть!.. Ярость растеклась по телу горячим огнем, капельки пота выступили на висках. Вырвав из папки страницу, он скомкал ее в кулаке и прошептал дрожащим голосом: - Будь ты проклята, Рэйчел!.. Глава 6 - Мама говорит, у тебя появился приятель... Старинная хрустальная скульптурка ангела, изготовленная австрийскими мастерами, выскользнула из пальцев Рэйчел. В ужасе она наблюдала, как переливающееся тело ударилось о кафельный пол и разбилось вдребезги. Осколки разлетелись во все стороны, засыпав сверкающими частичками кафель. - Пенни, взгляни, что ты наделала. - Я? - С испуганной гримасой Пенни сказала: - Я только задала тебе вопрос. Дрожащей рукой Рэйчел схватилась за сердце и отправилась к стенному шкафу за совком и щеткой. Вернувшись в торговый зал, она опустилась на корточки и замела на совок кучку переливающихся, словно упавшие звездочки, осколков. Негодуя на себя, она воскликнула: - Ну ты только посмотри! - Она дорогая? - сокрушаясь, спросила Пенни, наблюдавшая за происходящим, облокотившись на прилавок. - Нет. Но она старинная и очень мне нравилась. Прозвучал звонок, и входная дверь распахнулась. - Что произошло? Рэйчел подняла глаза и заметила стоящую над ней Эмили, строго по-матерински сдвинувшую брови. Рэйчел едва не застонала. Магазин только что открылся, и мать должна была начать сегодня работать лишь в три часа. Ничего хорошего ее приход не сулил. Теперь ей не отвертеться от вопросов матери и сестры о посещении ее дома Джексоном. - Рэйчел уронила ангела, - поспешила ответить Пенни. - Какая неосторожность, на тебя это не похоже, Рэйчел. Эмили положила на прилавок сумочку и забрала из рук дочери щетку и совок. - Думаю, это я огорчила ее... С невинным видом Пенни занялась приклеиванием ценников к недавно прибывшей партии кельтских пентаграмм. Выбросив осколки в мусорное ведро, Эмили строгим тоном спросила: - Что ты натворила на этот раз? Сидя на корточках, Рэйчел подумывала о том, чтобы встать и уйти, пока неприятная беседа не затянулась. - Всего лишь спросила о ее приятеле. - У меня нет приятеля, - поднимаясь, раздраженно сказала Рэйчел. - О! - Эмили проскользнула мимо Рэйчел. Поставив в шкаф щетку и совок, она быстро вернулась. - Пенни, я же просила тебя не упоминать об этом. - У меня случайно вырвалось. - Нет у меня никакого приятеля! Рэйчел посмотрела на мать и сестру, которые словно не замечали ее. - Но она мне так ничего и не сказала. Обиженно надув губы, Пенни взглянула на сестру. - Нет, сказала! - Не в силах справиться с подступающим гневом, Рэйчел скрестила на груди руки и заходила по комнате. - Джексон Дермонт всего лишь знакомый. Пенни закатила глаза. - Тогда ты просто дура. - Я не желаю это обсуждать!.. Однако Пенни продолжила: - Мужчина просто потрясающий! - Не могу с тобой не согласиться, - откликнулась Эмили. - Мама! Я же тебя просила... - И судя по его виду, я бы сказала, что он так раздражен, что готов задать трепку самому черту. Взглянув туда, куда был устремлен взгляд Эмили, Рэйчел обернулась. Рядом с припаркованным в дальнем конце стоянки "ягуаром" стоял Джексон, ожидавший, пока пройдет поток машин. Она еще никогда не видела его в потрепанных джинсах и полинявшей футболке. Выглядел он взбешенным, словно после проигранной схватки с противником. Переходя улицу, он преодолел короткое расстояние до магазина в несколько огромных шагов. Порыв ветра растрепал его волосы, и он раздраженно отбросил их назад рукой. Плечи его были напряжены, лицо казалось маской, словно он готовился к схватке. Очевидно, с тех пор, как вчера вечером он покинул ее дом, что-то произошло. Но что? И почему он явился с этим в магазин? Чем бы он ни был раздосадован, Рэйчел не хотелось, чтобы мать узнала об этом. Подхватив сумку Эмили, Рэйчел взяла за руку сестру и вывела ее из-за прилавка. - Буду вам обеим признательна, если вы уйдете в кабинет. - И что нам там делать? - запротестовала Пенни. - Займитесь составлением описи товаров, отдыхайте. Делайте, что угодно. Только уйдите!.. Скорчив недовольную гримасу, Эмили забрала у Рэйчел свою сумку. - Нам незачем прятаться. - Вы не прячетесь, просто... Я хочу... О, мама, пожалуйста, дай мне поговорить с ним наедине несколько минут! - Ладно. - Эмили нахмурилась и снова выглянула в окно. - Не знаю, чем ты сумела так разозлить его, но постарайся все уладить. Пора тебе устраивать свою жизнь. Он очень симпатичный, и у него, видимо, водятся деньги. Считай, что тебе повезло. - Подойдя к двери кабинета, она добавила: - Если понадобится моя помощь, то я здесь. Рэйчел повернулась к двери в тот момент, когда Джексон так стремительно ворвался внутрь, словно собирался разнести все здание по кирпичику. Он сразу заметил ее. Ничего не сказав, он принялся кругами ходить по магазину, враждебно поглядывая на выставленные на полках товары. Не зная, что говорить, Рэйчел прибегла к стандартной фразе: - Могу я помочь что-то найти? - Да, можешь. Больше он ничего не произнес, но продолжил свое хождение между витринами. Он осмотрел футляр для драгоценностей, затем небольшую египетскую урну, случайно купленную Рэйчел на распродаже. Он брал в руки то один предмет, то другой и рассматривал их, словно ожидал найти что-то ужасное. - Джексон, что ты... - Откуда ты все это берешь, Рэйчел? Тон вопроса был зловещим, она насторожилась, затем, тщательно подбирая слова, ответила: - Из разных мест. Приобретаю на аукционах, распродажах имущества, через посредников. Иногда люди сами находят меня, когда занимаются переоборудованием своих жилищ и хотят что-то продать. А почему ты спрашиваешь? - Где они? - Где что? Она сделала шаг к нему и остановилась, когда он резко обернулся. - Ты их спрятала? - спросил он, голос его звучал так обманчиво спокойно. - Или они выставлены напоказ? - Что я спрятала? - Почувствовав, как кровь приливает к лицу, она требовательно спросила: -О чем ты говоришь? - Ваза с вечеринки Дональдсонов. Бриллиантовое колье Родманов. - Он потряс перед ней папкой и с угрожающим видом двинулся навстречу. - А как насчет яйца Фаберже, столь беспечно оставленного четой Дауни на камине? - В чем ты меня обвиняешь? Она ощущала на себе всю силу его гнева. Чем ближе он подходил к ней, тем сильнее она чувствовала, как, словно от удара тока, начинает гореть и зудеть кожа. Снова и снова она проклинала себя за неумение противостоять ему. Сейчас ей хотелось одного - возвести между ним и собой преграду и исчезнуть, спрятавшись за ней. - Джексон... Закончить ей не удалось. Он очутился рядом, увлекая ее в водоворот бурлившего в нем гнева. Рэйчел затаила дыхание, боясь пошевелиться и опасаясь его дальнейших действий. Она не могла представить, что он способен ударить ее, но абсолютной уверенности у нее не было. - Значит, так ты приобретаешь свой товар? - воскликнул он. - Воруешь? - Ворую? - едва слышно повторила она. - Я почти поверил в эту чушь о сэкономленных грошах, потраченных на создание магазина. Боже, как мне хотелось, чтобы это было правдой! Но потом я догадался, что люди верят тебе. Не так ли, Рэйчел? - спросил он таким угрожающим тоном, что все похолодело у нее внутри. - Твои огромные невинные глаза и благочестивый вид... Люди покупаются на чепуху, которую ты несешь, а ты тем временем обкрадываешь их. Но теперь-то я знаю правду. Ты просто мелкая воровка!.. Кровь отхлынула от лица Рэйчел, она пошатнулась. Воровка? Она бросила взгляд на дверь кабинета, где мать и Пенни, несомненно, жадно ловили каждое слово. Сердце бешено колотилось. Боже, нет, не допусти этого снова! - Я... - Она с трудом перевела дух. Успокоиться, надо успокоиться. - Думаю, тебе лучше уйти. - Ты даже не собираешься этого отрицать? - Я не знаю, о чем ты говоришь... Да она и не хотела знать. Прошлое похоронено, с ним покончено, оно не может снова причинить им боль. Она не допустит! Но, повторяя это как заклинание, Рэйчел уже знала, что ничего у нее не получится. С пугающей определенностью она готова была поклясться, что прошлое сейчас спрятано в картонной папке, зажатой в руке Джексона. - Не знаю, почему ты обвиняешь меня в воровстве, - проговорила она тихо, однако твердо, - но я хочу, чтобы ты немедленно ушел. Иначе я вызову полицию и обвиню тебя в злостном домогательстве. - Нет нужды вызывать полицию, милочка. У него это прозвучало угрозой. Он отступил на шаг. Его квадратные плечи, словно стена, отделяли ее от окружающего мира. Грудь его вздымалась при каждом вздохе. Воцарилась зловещая тишина, и на мгновение Рэйчел показалось, что она заметила раскаяние на его пылающем яростью лице. - Сейчас я сам отправлюсь в полицейский участок. Уверен, их заинтересует то, что мне придется им показать. - Он хлопнул себя папкой по бедру. - Попрощайся со своим бизнесом, Рэйчел. Считай, что ты его потеряла. *** Джексон почувствовал, как от напряжения начали болеть стиснутые челюсти, пока он наблюдал за сменяющими друг друга эмоциями на лице Рэйчел. Она попыталась судорожно вздохнуть. Ее ясные глаза потускнели, взгляд их остекленел. Пошатнувшись, она сделала шаг назад. Джексону едва удалось сдержаться, чтобы не подхватить ее. Он ожидал, что она отвергнет его обвинения, скажет что-нибудь такое, что заставит исчезнуть душащую его тяжесть в груди. Бесконечно долгие секунды тянулось молчание. Порыв ледяного воздуха из вентиляционного отверстия под потолком остудил его пылающий лоб. Где-то позади раздавалось мерное тиканье часов. Он ясно слышал стук своего бешено колотящегося сердца. Почему она не пытается защитить себя? Почему не заставит его задержаться, чтобы объяснить? А чего он, собственно, ожидал? Признания?.. Она продолжала наблюдать за ним своими обманчиво спокойными глазами, от взгляда которых он готов был броситься на нее и, начав целовать, заставить убедить его, что ошибается. Что-то, нарушив торжественность момента, коснулось ноги Джексона. Он опустил глаза. Мисс Бастет прижалась к его голени и, задрав черную мордочку, смотрела на него снизу. Раздавшееся мяуканье нарушило тишину, прозвучав упреком. Ему даже показалось, что в ее единственном глазе он заметил осуждение. - Обычно ты даешь советы, Рэйчел. Теперь я позволю себе дать тебе один совет. - Джексон стиснул челюсти, сожалея, что она вообще встретилась ему на пути, и, повернувшись, бросил через плечо: - Найди себе адвоката. - Джексон, подожди!.. Он услышал ее мольбу, но не остановился. Ему вообще не стоило приходить сюда. Лишь злость на самого себя за желание поверить ей в надежде, что она окажется совсем другой, привела его к ее порогу, но вовсе не за тем, чтобы предостеречь ее, а убедиться в своей правоте. Он заранее представлял себе ее шок от разоблачения и не ошибся. Но он никак не ожидал, что это принесет ему мучения, заставит дрожать от ярости. Даже сейчас ему хотелось что-то разбить или разорвать, точно так же, как она убила впервые за долгие годы появившийся у него проблеск надежды на то, что он способен испытывать нежные чувства. Единственным утешением ему могло служить то, что он разобрался в ней прежде, чем все зашло слишком далеко. Уже у двери он почувствовал ее прикосновение к своей руке и не нашел в себе сил оттолкнуть ее. - Джексон, пожалуйста, подожди! - Боюсь, что уже поздно отпираться. - Честное слово, я не понимаю, о чем ты говоришь, спокойно сказала она, хотя ему показалось, что голос ее слегка дрожит. Понимает, - подумал он с упавшим сердцем. А это значит, что она виновна. Ее арестуют и посадят в тюрьму, и я ее больше не увижу. Дело будет закрыто. Рэйчел обошла вокруг него и заглянула ему в лицо. Глаза ее были полны слез. Ей и в самом деле неплохо бы научиться скрывать свои чувства, подумал он. И он мог бы научить ее, ведь сам неплохо владеет этим искусством. - Ты врываешься сюда и обвиняешь меня в преступлении. Как я должна себя вести? Ты думал, я попытаюсь сбежать через черный ход, поняв, что ты разоблачил меня? - Нотки гнева звучали в ее голосе. - Я потрясена и напугана твоими ужасными обвинениями, Джексон, но я ни в чем не виновата. - Вздохнув, чтобы успокоиться, она продолжила: - Может, нам стоит все обсудить с самого начала? - Зачем? Чтобы ты попыталась убедить меня не выдавать тебя полиции? Побледнев, она стиснула челюсти и процедила сквозь зубы: - По крайней мере, я заслуживаю объяснения. - Прекрасно. Что ж, попытаюсь растолковать тебе. Ты создала себе здесь небольшую империю. - Он описал рукой круг, пытаясь охватить им пространство магазина. - Только добилась ты этого отнюдь не на сэкономленные деньги, а обкрадывая своих клиентов. Ее глаза расширились от ужаса. - Нет... - Ты работала на разных вечеринках. Имела доступ во все дома. - Он начал наступать на нее, оттесняя в глубь магазина. - Единственное, что мне хотелось бы знать, как тебе удается миновать охранную сигнализацию? Ты разбираешься в ней так же, как в своих картах? - Я ничего не украла. - Она прекратила свое отступление и расправила плечи, хотя даже после этого голова ее едва доходила ему до подбородка. Она выглядела маленькой и ранимой. Но решимость уже зажглась огнем в ее глазах. - Какие доказательства моей вины у тебя есть? Подойдя к прилавку, он бросил на его полированную поверхность папку. Затем опустил руку в карман куртки, достал оттуда ожерелье и потряс им перед ней - тем самым ожерельем, что он купил у нее неделю назад. Она уставилась на него, недоуменно прищурив глаза. - Не понимаю. Джексон раскрыл папку. Скомканная им в порыве гнева фотография лежала сверху, пусть и помятая, она давала представление о том, что на ней изображено. Рэйчел переводила взгляд с зажатой в его руке связки драгоценных камней на фотографию и обратно. Наконец их взгляды встретились. - Ты хочешь сказать, что это ожерелье было украдено? Ее беспечный тон заставил его похолодеть. - Полагаю, ты станешь утверждать, что не брала его. Она отступила на шаг и, сложив на груди руки, попыталась защититься ими, словно боялась, что ожерелье сейчас о

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору