Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
й Рэйчел не осмелилась противиться из страха, что он отдаст ее в руки полиции прежде, чем она сможет доказать непричастность Пенни. Но как сделать это, не сообщив Джексону всех деталей, она не знала. - Зеленый свет, Рэйчел, - раздался рядом громовой голос Эмили. - Ты едешь или собираешься торчать здесь все утро? Рэйчел с трудом разлепила веки и увидела, что действительно горит зеленый свет. Нажав на газ, она свернула на Престон-роуд, чувствуя, как все переворачивается внутри. О Боже! Замедлив ход, она поехала к магазину. - Спасибо, дорогая, что утром заехала за мной. Мисс Бастет, ну-ка брысь. Весь костюм будет в твоей шерсти. - Столкнув кошку на пол, Эмили вздохнула. - Не могу поверить, что у моей машины сдох аккумулятор. Ему еще и года нет... - Ничего страшного, мама. Днем купим новый, - прошептала Рэйчел. Сколько же нужно времени, чтобы аспирин подействовал? - Знаешь, сегодня мы могли бы позволить себе кое-что неординарное. - Эмили опустила защитный козырек и принялась рассматривать в его зеркальной поверхности, достаточно ли хорошо подведены помадой губы. - Почему бы нам не закрыть магазин и не отправиться в торговый центр за покупками, а потом пообедать? Только ты и я. Вот было бы здорово. В иных обстоятельствах Рэйчел и в голову бы не пришло не открывать магазин, но, зная, что там появится Джексон с явным намерением испортить ей остаток и без того тяжелого дня, подобная идея выглядела весьма заманчивой. Достаточно того, что она перебрала вчера, а уж просьба поцеловать ее... От унижения мурашки побежали по покрывшейся испариной коже. Она отдала бы что угодно за возможность вновь пережить вчерашний вечер. Понимая, что это не в ее силах, Рэйчел подумывала вернуться домой и провести весь день, а возможно, и всю следующую неделю в постели. Она посмотрела в боковое зеркало, подыскивая удачный момент для разворота. Но если она спрячется, то всего лишь на день отсрочит неизбежное. К тому же отведенный ей срок подходит к концу. Прижав ко лбу теплый термос, Рэйчел сказала: - Давай в другой раз, мама. - Что случилось, милая? Что-то мне не нравится твой вид. - Просто немного болит голова. Тупые удары боли продолжали сотрясать череп изнутри. Нет, определенно, больше никогда никакого вина! Подъехав к торговому центру, Рэйчел поставила машину на стоянку перед своим магазином и взяла с коленей сумочку. - Пойдем, мисс Бастет. Пора работать. Кошка привычно пробралась между ногами у Рэйчел и грациозно покинула машину. - Взгляни, милая, покупатель уже ждет открытия. И только посмотри, кто это такой... Бросив взгляд через ветровое стекло, Рэйчел издала мучительный стон. Головная боль, волнами подкатывая ко лбу, стала нестерпимой. В свободной белой рубашке без воротника, небрежно заправленной в джинсы, и в спортивных ботинках Джексон стоял, прислонившись к каменной ограде, и из-под полуприкрытых век внимательно наблюдал за ней. Рэйчел показалось, что она на расстоянии ощущает исходящее от его атлетически сложенного тела напряжение, и это лишь усилило ее смятение от его присутствия здесь. Голова шла кругом, внутри все тряслось, хотя теперь эти ощущения не имели никакого отношения к количеству выпитого вчера вина. Со вчерашнего дня ничего не изменилось в задумчивом; хмуром выражении его лица, поняла Рэйчел, готовая кричать от отчаяния, но понимавшая, что этим ничего не изменит. - Похоже, он всерьез заинтересовался тобой, дорогая. Рэйчел горько усмехнулась. - Вряд ли... - Не обращай внимания на его хмурый вид, - сказала Эмили. - Я много раз видела у мужчин нечто подобное. Точно, ты ему нравишься. Он злится, но ты ему нравишься. Я так понимаю, что вам вдвоем не удалось разрешить его проблему. - Не удалось. Неужели мать права в отношении Джексона? Определенно в его глазах есть нечто такое, что иначе как интересом назвать нельзя. - И чем же он так расстроен? - Эмили накинула на плечо ремешок сумки и открыла дверь. - Возможно, на этот раз я смогу ему помочь. Ему очень пойдет один из тех шелковых галстуков, полученных нами из Франции. - Нет! - отрезала Рэйчел и тут же пожалела об этом. Она потерла виски и, покидая машину, бросила на ходу: - Я сама с ним займусь. Ой пришел, чтобы кое-что забрать. Захлопнув дверцу, Рэйчел вздрогнула и торопливо направилась к Джексону. Прежде чем мать успела присоединиться к ним, она пробубнила себе под нос: - Ни слова о том, зачем ты здесь. Получив в ответ едва заметный кивок, она повернула ключ в замке двери магазина. Мисс Бастет первой шмыгнула внутрь. Запрыгнув на прилавок, она уселась на задние лапы, словно знала, что должно что-то произойти, и отводила себе роль наблюдателя. - Мистер Дермонт, очень рада снова видеть вас!.. Эмили взяла Джексона под руку и повела внутрь, пока Рэйчел возилась с выключателем верхнего света. - Миссис Голд... - Улыбка промелькнула на губах Джексона. - Вы сегодня прекрасно выглядите! Рэйчел бросила на прилавок сумочку, напугав мисс Бастет. Каким образом Джексону удается скрывать от нее свое обаяние? Ей он его определенно не демонстрирует. Ей достаются лишь подозрительные взгляды, обвинения и дикие угрозы. Хотя, конечно, не стоит забывать о двух поцелуях. - Мама, будь любезна, приготовь кофе. - Да, конечно, - встрепенулась Эмили, отходя от Джексона. - Хотите чашечку, мистер Дермонт? Это займет всего несколько минут. - Благодарю, мэм. Царила напряженная тишина, пока Рэйчел ждала, когда мать закроет за собой дверь. Сдержав острое желание зажмурить глаза и потереть виски, она повернулась к Джексону. Любезная улыбка не исчезла с его лица. Он посмотрел на нее, и их взгляды встретились. - Похоже, ты плохо спала, Рэйчел. Что-то случилось? Злые огоньки появились у него в глазах, и у Рэйчел похолодело внутри. - Все в порядке. - Верю. - Его надменный взгляд явно говорил, что большее удовольствие ему доставляет видеть ее муки. - Мне нравится твоя мать. - Она довольно примечательная личность. Покупатели ее любят. Рэйчел становилось не по себе от его пристального взгляда. Ей вовсе незачем спрашивать, что он думает об их поцелуе. Да, она была пьяна, но не забыла, с какой страстью привлекла его к себе, ища его губы, словно они принадлежали только ей. Она готова поспорить на лучшую колоду своих карт, что он тоже ничего не забыл. Об этом свидетельствовало то, с каким интересом он рассматривал ее губы. От нахлынувших воспоминаний губы Рэйчел задрожали. Она прижала ладонь ко лбу. Придется принести квитанцию и отдать ему, тогда он уйдет. Пока мистер Уэзерби отсутствует, Джексону вряд ли что-то удастся разнюхать. И пуст ее это пугает, но Рэйчел решила, что надо не терять Джексона из вида, пока он продолжает свое расследование. Если Джексон случайно что-то узнает, она окажется рядом, чтобы защитить сестру. Рэйчел подумывала о том, чтобы не отдавать ему квитанцию, но в конце концов отвергла эту мысль. Полиция установит прежние прегрешения Пенни и незамедлительно сделает соответствующие выводы. Джексон же, возможно, вообще никогда не узнает о прошлом сестры, поскольку сведения о ней содержаться в архиве, в разделе малолетних преступников. Она надеялась, что они там и останутся, ибо если Джексон выяснит, что она скрыла от него столь важные сведения, то непременно заставит ее пожалеть об этом. Не произнося ни слова, Джексон повернулся и начал лениво бродить между витринами. Хитрый прищур его глаз очень тревожил Рэйчел. Она окинула лихорадочным взглядом магазин. Неужели он что-то ищет? Да нет, он просто ведет себя как обычный покупатель. - Я принесу тебе квитанцию. Джексон остановился и посмотрел на нее. - Неси. В кабинете Рэйчел улыбнулась матери, на мгновение поднявшей глаза от подноса, на котором расставляла свои любимые фарфоровые чашки. - Он еще здесь? Эмили положила серебряные ложки рядом с сахарницей и сливками. Рэйчел не могла представить, как Джексону удастся не раздавить одну из этих крошечных чашечек своей огромной, грубой рукой. - " Все еще здесь, но, думаю, у него нет времени на кофе. Мать хитро прищурилась. - Постарайся задержать его, дорогая. Я меня не было случая поговорить с ним, узнать его поближе... Ты же понимаешь, о чем я. Думаю, та смешная маска с острова Бали - как раз то, что ему нужно. У него прекрасная улыбка, хотя, по-моему, улыбается он не часто. Рэйчел полагала, что с помощью вырезанной из дерева маски вряд ли удастся смягчить выражение лица Джексона, но решила не говорить об этом. - Посмотрим, что я смогу сделать. Выдвинув ящик картотечного шкафа, она вытащила из папки написанную от руки квитанцию. Сделав на небольшом ксероксе копию, вернула оригинал на место и задвинула ящик. Прежде чем покинуть кабинет, Рэйчел сказала: - Пока не выходи, мама, дай мне еще несколько минут. - Хочешь, чтобы первую покупку он сделал у тебя? - подмигнув, шутливо спросила мать. -Тогда вперед, и желаю удачи. Я найду, чем себя занять. Прикрыв за собой дверь, Рэйчел глубоко вздохнула. Голова закружилась. Сжав ладонями виски, Рэйчел подождала, пока исчезнет темнота в глазах. Возможно, до работы ей следовало поесть. При мысли о еде ее внутренности взбунтовались, а к горлу подступила тошнота. Неудачная мысль. Никакой еды, решила она. Вдруг поняв, что из магазина не доносится ни звука, Рэйчел насторожилась. Она двинулась вдоль стены с книжными полками и увидела Джексона, стоящего в центре зала. Склонив набок голову, он рассматривал какую-то вещь, которую держал в руках. Решив остаться незамеченной, она осторожно двинулась вперед. Рэйчел ожидала, что Джексон поднимет голову, возможно, даже улыбнется ей, но он остался недвижим, словно боялся лишним движением потревожить себя. Остановившись в нескольких футах от него, Рэйчел подняла руку с квитанцией. - Вот копия той квитанции о продаже. Но мне нужно объяснить... Он медленно поднял голову. В его глазах читался вопрос, нет, не вопрос, а отвращение... Ей захотелось завыть в голос. О Боже, что на этот раз? Джексон двинулся ей навстречу, и она машинально отступила назад, наткнувшись на стеклянную витрину. Когда он оказался почти рядом, Рэйчел поняла, что он что-то держит в руках, но не могла отвести взгляда от его глаз. Тяжело дыша, Джексон остановился от нее на расстоянии вытянутой руки. Челюсти его были плотно стиснуты, лицо потемнело. Он собрался что-то сказать, но лишь замотал головой. - Джексон!.. - воскликнула Рэйчел, понимая, что должна спросить его. - Ну, что на этот раз? Почему ты на меня так смотришь? Он поднял руку, и она отшатнулась, заметив, что он держит в ней вазу. Рэйчел насупилась и снова взглянула ему в глаза. - Как давно она у тебя, Рэйчел? Она перевела взгляд на вазу, отметив, что это вовсе не ваза, а искусно сделанный сосуд для благовоний. Восьми дюймов в высоту, с резной ручкой сбоку и верхней частью в форме львиной головы, в раскрытую клыкастую пасть которой заливаются духи. Судя по резным изображениям битв на боках и состоянию керамики, Рэйчел отнесла сосуд к эпохе Древней Греции. Этой вещи многие и многие сотни лет. - Боже правый!.. - Давно она у тебя? - еще требовательнее спросил он. Мозг отказывался служить ей, оцепенение охватило все тело. Пошатнувшись, Рэйчел схватилась рукой за стеклянный стеллаж, боясь, что ноги перестанут держать ее. С бешено колотящимся сердцем она произнесла: - Я никогда раньше не видела этого. Ты принес ее с собой? Но она знала, что это не так. Когда он пришел, у него с собой ничего не было. - Откуда она у тебя? - обманчиво-спокойным тоном спросил Джексон, но она чувствовала, что он кипит от ярости. - Я же сказала, что никогда прежде не видела ее. - Но она находится в твоем магазине. Джексон не крикнул, но Рэйчел вздрогнула и отшатнулась. Она отрицательно покачала головой и сделала шаг в сторону стеллажа. Он приблизился к ней. Рэйчел отступила еще на шаг. Ей требуется пространство, иначе она не в состоянии думать. Она продолжала отступать. Джексон же наступал - методично, медленно, словно охотник, напавший на след. Самые невероятные мысли мелькали у нее в голове, но ни одну из них нельзя было назвать здравой. При каждой встрече с Джексоном все становилось еще более запутанным в ее жизни, невероятным до безумия. Рэйчел не сводила глаз с вазы, отмечая ее изящную форму и затейливые изображения, судорожно пыталась вспомнить, откуда она взялась, но не могла. А это значит... Рэйчел сжала рукой горло и почувствовала, как бешено бьется пульс. Что же это значит? Ничего! Она не верит, что к этому причастна Пенни. Но тогда откуда ваза взялась в магазине? Рэйчел догадывалась, куда своими вопросами гнул Джексон. Он, конечно же, думал, что ваза украдена, и украла ее она. - Отвечай, Рэйчел! Ты сказала, что никогда не видела ее. Тогда откуда она здесь взялась? - Я.., возможно... - Она проклинала себя за неспособность найти быстро предлог, позволивший бы отвлечь внимание Джексона от сестры. И вдруг ее осенило, она даже рассмеялась от облегчения. - По всей видимости, это новое приобретение. - О котором тебе ничего не известно? - Он отверг ее идею простым кивком головы. - Возможно, я недостаточно хорошо тебя знаю, милочка, но готов поспорить на стоимость этой вазы, что тебе до мелочей прекрасно известно, где что находится в твоем магазине. С правдой трудно спорить. Она могла подробно описать каждую вещь и с закрытыми глазами показать, где она находится. Любой предмет, за исключением вазы в руках Джексона. - Возможно, один из клиентов принес ее вчера днем уже после моего ухода. В этом нет ничего необычного, у нас заведено выкупать вещи у своих клиентов. - Тогда должна быть квитанция. Паника охватила Рэйчел. Она облизала запекшиеся губы и с трудом заставила себя нормально дышать. Холодный воздух заполнил легкие, мурашки побежали по коже. Она не могла отделаться от ощущения неминуемой беды. А если никакой квитанции не окажется и ваза попала к ней совсем иным путем?.. - Конечно, должна быть квитанция, только она не... Джексон схватил ее за руку и рывком привлек к себе. - Не смей лгать и скажи, что у тебя ее нет. - Я.., я не лгу. - Хотя это было именно то, что она собиралась сделать. Ей необходимо выиграть время, чтобы расспросить Эмили и Пенни в отсутствие Джексона. - С чего ты взял, что она украдена? Неужели заранее готов думать обо мне самое плохое? - Ваза краденая, Рэйчел. - Откуда это известно? Только потому, что ты так говоришь? - Она судорожно вздохнула. - Ты приходишь в мой магазин и бросаешь обвинения, ничем их не подкрепляя. Откуда мне знать, что не сам ты подложил ее? Я тоже почти не знаю тебя, Джексон. А вдруг ты так отчаянно хочешь сохранить свою фирму, что готов принести меня в жертву? Он приблизился к ней, почти не оставив ей места между собой и стеной. Рэйчел было собралась сопротивляться, но поняла всю бесплодность подобных попыток. Да она и не боялась его. Джексон может лишить ее магазина, но он никогда не ударит ее. Вопреки здравому смыслу она даже приветствовала его близость, наслаждалась исходившим от него пряным запахом, ощущала себя в безопасности, защищенная, словно щитом, его сильным телом: Не будь этих проклятых краж, она могла бы всегда чувствовать себя в безопасности рядом с Джексоном. Хотя в данный момент безопасность рядом с ним всего лишь иллюзия. Он же намерен сломать ей жизнь, с безмолвным криком отчаяния думала она. - Черт побери, ты прекрасно знаешь, что я не стану подставлять тебя. - Он крепко стиснул ладонью ее затылок, но она не почувствовала боли. Большим пальцем он нежно провел по ее губам и щеке, затем со вздохом прижался лбом к ее лбу. - Бумаги у тебя в кабинете? Они там, и там же находится ее мать, но Рэйчел не хотела, чтобы Джексон заставил Эмили насторожиться по поводу истинной цели своего визита. - О, дорогая, - словно нарочно, прозвучал позади Джексона голос Эмили. - Думаю, мне следовало еще немного подождать. - Распространяя вокруг себя запах дорогих духов, ее мать с серебряным подносом в руках прошла перед ними. - Но раз я уже здесь, думаю, нам всем неплохо будет выпить по чашечке кофе. Это особый, гавайский сорт. Джексон отпрянул от Рэйчел, случайно коснувшись своей огромной ладонью ее обнаженной руки. Ее тело непроизвольно отреагировало дрожью на это прикосновение. Он заметил это, зрачки его потемневших глаз расширились, но он крепко стиснул губы. Лишь щека болезненно дернулась. И хоть пока Джексон не произнес ни слова, Рэйчел понимала, что он не станет долго скрывать своих подозрений. Любой ценой она должна помешать ему сообщить матери о кражах. Обвинения могут оказаться ложными, а Эмили вовсе незачем попусту волноваться. - В самом деле, выпейте кофе" - предложила Рэйчел, - а я сейчас вернусь. Прежде чем он успел возразить, она бросилась в кабинет и закрыла за собой дверь. Квитанции за предыдущий день, как обычно, должны быть у нее на столе для просмотра и внесения данных в компьютер. Она быстро просмотрела стопку бумаг, но ничего относящегося к вазе не нашла. Рэйчел скорбно опустила голову, но это лишь усилило тупую боль в висках и не давало сосредоточиться. Плюхнувшись на стул, она вытащила из нижнего ящика регистрационную книгу, открыла ее и начала водить пальцем по последним записям. Напряжение ее возрастало с каждой прочитанной строчкой. Чем ближе к концу столбца, тем труднее ей становилось дышать. Прочитав последнюю строку, она зажала руками рот, боясь закричать. Ни одного чека, кроме выписанных ею, в книге не значилось, и ни один из них не был выписан за античный сосуд для благовоний. - Нет, - шептала она. - Нет, нет, нет!.. Рэйчел бросила взгляд на дверь и поняла, что больше не может прятаться в кабинете. Она оставила Джексона с матерью, и где гарантия, что он не станет допрашивать Эмили, как допрашивал ее. Поспешно выскочив в торговый зал, она остановилась как вкопанная, заметив их вдвоем стоящими у прилавка, серая ваза находилась в руках Эмили. Нацепив очки, мать внимательно рассматривала затейливые узоры на боках вазы, охая и ахая от восхищения. Рэйчел стиснула потные руки и быстро приблизилась к ним. Джексон посмотрел на нее. Его осунувшееся лицо и плотно сжатые губы дали ей понять, что он выяснил то же самое, что она обнаружила минуту назад: Эмили до сегодняшнего дня тоже не видела этой вазы. А это значит, Пенни... Рэйчел заморгала, почувствовав, как глаза наполнились горячими слезами. О, Пенни!.. Зачем? - Рэйчел, чудесный сосуд для духов! - воскликнула мать, заметив взгляд Джексона. - Почему ты не сказала мне, что купила его? И где ты его достала? - Именно это и я хотел бы узнать, - ледяным тоном произнес Джексон. Эмили посмотрела поверх очков на Рэйчел, затем на Джексона, и снова на дочь. - Что здесь происходит? - Ничего, мама, просто я.., видишь ли... Рэйчел хотелось одновременно плакать и ругаться. Она не могла ответить на вопрос Джексона, не насторожив его своими подозрениями по поводу собственной сестры. Но стоять здесь и мямлить что-то маловразумительное ей тоже нельзя. Попытавшись собраться, Рэйчел сделала глубокий вдох и поняла, что Джексон все равно докопается до правды. Уж коли он выяснит правду или, скорее, то, что Рэйчел с

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору