Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
читает правдой, лучше, чтобы она стала ему известна от нее. Только так она сможет контролировать ситуацию. - Я не покупала ее, - твердо проговорила Рэйчел. - Нет? А кто же тогда? Не припоминаю, чтобы Пенни говорила о ней. - Нет! - Рэйчел потянулась к вазе, но Джексон опередил ее и с осторожностью взял в руки. Закусив губу, она заявила: - Уверена, что Пенни тоже ничего не знает о вазе. - Но где же тут смысл, милая? - Эмили сняла очки, и Рэйчел заметила недоуменный взгляд матери. - Если никто из нас не покупал ее, то как она сюда попала? Рэйчел медлила, не зная, что ответить. Сердце ее бешено колотилось. Эмили нежно взяла дочь за руку. - Ты плохо выглядишь. Пожалуй, мне лучше отвезти тебя домой. - Я в порядке, мама. - Но ты очень плохо выглядишь. - Откуда у тебя эта ваза, Рэйчел? - спросил Джексон. Чувствуя себя беспомощной и загнанной в угол от невозможности найти подходящий ответ, Рэйчел прошептала: - Я не знаю. Джексон вздохнул, его широкая грудь наполнилась воздухом. - Досадно. - Почему, мистер Дермонт? - обходя вокруг прилавка, чтобы пощупать лоб Рэйчел, спросила Эмили. - Определенно, тут есть загадка, но уверена, что мы ее разгадаем. - Досадно, миссис Голд, потому что мне не остается ничего иного, как обратиться в полицию. - В полицию? - повторила Эмили и испуганно посмотрела на него. - Ты не можешь! - вырвалось у Рэйчел. - Рэйчел, что происходит? - Ничего, мама. - Она попыталась загородить мать своим телом. - Джексон, ты не можешь пойти в полицию!.. - Хватит с меня твоих тайн, милочка, - бросила мать из-за спины Рэйчел. Положив руку на плечо дочери, Эмили повернула ее к себе лицом. - Я хочу знать, что все это значит. - Ваза украдена, - сообщил Джексон. Эмили от изумления открыла рот. Рэйчел резко обернулась и процедила сквозь зубы: - Ты этого не знаешь!.. Его светлые брови в немом упреке поползли вверх. - Ты не представил мне никаких доказательств, что она украдена. Пока ты этого не сделаешь, я не собираюсь ничего обсуждать. И я не потерплю, чтобы ты врывался сюда со своими обвинениями и пугал ими мою мать. - Я ни в чем тебя не обвинил. - Пока, - закончила за него Рэйчел. - Но уверена, что за тобой не пропадет. Эмили попыталась встать между ними. - С какой стати, черт возьми, вы должны обвинять мою дочь в воровстве? Я же сказала, что должно найтись объяснение появлению здесь этой вазы. Рэйчел стиснула плечи матери и заставила ее отступить. - Мама, я сама во всем разберусь. Та скрестила на талии руки и тяжело вздохнула. В ее глазах мелькнуло выражение недовольства, обычно заставлявшее Рэйчел присмиреть. Но только не сейчас. Продолжение их нормального существования зависит от того, удастся ли ей убедить Джексона в том, что он ошибается. - Рэйчел, - строго сказала мать, - не обращайся со мной как с ребенком! Я требую, чтобы ты сказала мне, что здесь происходит. Какое отношение ты имеешь к этой краденой вазе? - Никакого! - крикнула Рэйчел и сжала ладонями виски, боль в которых стала нестерпимой, затем уже тише добавила. - Именно это я и пытаюсь доказать Джек.., мистеру Дермонту. Если он даст мне время все выяснить, уверена, что смогу это объяснить. - Я дал тебе шанс с ожерельем... - Что за ожерелье? - вмешалась Эмили. - Но на это я не могу закрывать глаза, - продолжил Джексон суровым тоном. Она вдруг заметила, что гнев его исчез, и глаза стали непроницаемыми, словно кто-то опустил между ним и ею защитный экран. От этого Рэйчел почему-то испытала облегчение. Она не могла противостоять эмоциям, выплескиваемым на нее Джексоном, когда они, как только что, были пронизаны гневом и беспокойством. Тогда у нее начинали подкашиваться ноги. Но Рэйчел не настолько глупа, чтобы думать, будто их противостояние завершилось. Он просто сумел обуздать свои эмоции. Она не знала, что делать и к кому обращаться за помощью. Как, черт побери, эта ваза могла попасть к ней в магазин? Ей нужно быстрее найти ответ на этот вопрос, чтобы не лишиться всего. Сейчас она готова сделать что угодно и что угодно сказать, лишь бы Джексон поверил ей, сказал, что ошибся, и вслед за этим обнял ее, чтобы она перестала трястись от страха. Его следующая фраза доказала всю тщетность этих надежд. - Если ты не сама украла, - подняв вазу, заявил он, - тогда наверняка укрываешь краденое. В любом случае я вынужден передать все в руки полиции. Он повернулся и направился к двери. Рэйчел бросилась за ним. Если он думает, что оставил бомбу и она сейчас взорвется, то он ошибается. Она обеими руками схватила его руку выше локтя, чтобы остановить. Почувствовав его железные мускулы, Рэйчел поняла, что ничего не сможет с ним поделать, если только он сам не захочет остановиться. - Подожди! Он продолжал идти. - Черт возьми, Джексон, подожди!.. Пожалуйста... Он открыл дверь и, не обернувшись, вышел. Рэйчел беспомощно взглянула на мать. - Ну, не стой же здесь, - приказала ей Эмили. Рэйчел коснулась двери, когда она почти захлопнулась, и рывком распахнула ее. Поспешно выбежав наружу, она со стоном остановилась, когда ослепительный свет ударил ей в глаза. Прикрыв глаза ладонью, Рэйчел прищурилась, ожидая, пока привыкнет к свету. Она заметила Джексона, подошедшего к своей машине, припаркованной в нескольких десятках метров от магазина. Рэйчел, обогнув "ягуар", подбежала к его противоположной двери. Не останавливаясь, она распахнула ее и вскочила внутрь как раз в тот момент, когда глухо заурчал мотор. - Что ты вытворяешь? - бросил Джексон. Тяжело дыша, Рэйчел подобрала юбку с порожка и захлопнула дверцу. На секунду она зажмурилась и уперлась головой в подголовник сиденья, чтобы перевести дух. В замкнутом пространстве салона машины среди запахов нагретой солнцем кожи сидений и бензина она четко различила присущий только одному Джексону аромат. Нет, пора положить этому конец. Как угодно, но она должна заставить его поверить, хотя бы ненадолго. Еще один день, в состоянии близком к истерике думала она, ей нужен всего один день. Достаточно, чтобы разыскать Пенни. - Если не собираешься отправиться вместе со мной в полицейский участок, чтобы сдаться, прошу тебя выйти. Рэйчел повернулась к нему и открыла глаза. От напряжения глубокие морщины прорезали его лицо, абсолютно лишив и без того не слишком присущей ему мягкости. Ей захотелось провести рукой по его слегка небритой щеке, прикрыть пальцами ледяные глаза, потрогать губы. Да, она будет гладить его до тех пор, пока не разгладит всех морщин и не заставит засиять на лице улыбку, способную ослеплять своей редкой красотой. Что же с ней творится? Это человек намерен сломать ей жизнь и лишить любимого дела. Он без тени сомнения готов втоптать в грязь ее семью. А она не в силах противиться страстному желанию, возникающему у нее всякий раз рядом с ним. - Прекрати так смотреть на меня! - прорычал он. Рэйчел испуганно моргнула и стиснула кулаки, подавляя желание коснуться его. Наверняка кожа его горит, подумала она, он едва сдерживает готовую выплеснуться ярость. - Мы не закончили разговора. - Ты хочешь что-то добавить? - Да. - Она развернулась на сиденье, чтобы смотреть на него, и скрестила на груди руки. - Я не украла эту вазу. И буду утверждать это, пока ты мне не поверишь. Джексон недоверчиво хмыкнул, его взгляд скользнул по ее груди, и она затрепетала. Соски непроизвольно затвердели, и Рэйчел вдруг показалось, что ей стал мал кружевной бюстгальтер. С нотками страдания в голосе она спросила: - Почему ты уверен, что именно я украла ее? - Она была в твоем магазине. Рэйчел закатила глаза. - Неужели я выгляжу настолько глупой, чтобы украсть что-то, а потом выставить на всеобщее обозрение? Особенно после того, как специалист по охране обвинил меня в краже ожерелья? Джексон потер ладонями лицо, затем взъерошил волосы. - Это действительно лишено смысла, Рэйчел, но я вынужден считаться с фактами. - Вот именно. У нас пока нет их полного набора. - О чем это ты? - Держа одной рукой руль, он так низко склонился к ней, что она ощутила исходящее от его кожи тепло. От него веяло силой и уверенностью. - Тебе известно что-то, чего ты мне не говоришь? - Нет, - почти выкрикнула она. - Но я хочу знать, почему ты с таким упорством приписываешь это мне. Знаешь, что я думаю? - Слушаю тебя. - Думаю, ты боишься. - Чушь! - Ты боишься, что чем-то виновата твоя фирма. И еще, - добавила она, - думаю, что по непонятной причине ты боишься меня. - Полная ерунда. - Возможно. Но тогда почему ты не хочешь поискать кого-нибудь еще? Почему именно меня ты желаешь упрятать за решетку? Чтобы я исчезла, из твоей жизни? - Рэйчел... - Слишком поздно, Джексон. - Она дрожала всем телом, но уже не могла остановиться. -Я уже здесь. И тебе придется иметь со мной дело. - Я не хочу, чтобы ты оказалась виновной. Бог тому свидетель. Но встань на мое место и рассуди. У тебя было ожерелье, а теперь - ваза. За последнюю неделю два из семи украденных предметов оказываются у тебя. - Но я не брала их, - прошептала она. - Мне хочется тебе верить. Он вытянул руку, чтобы коснуться ее лица, но в последнюю секунду отдернул ее. Тем не менее мурашки все равно побежали по коже Рэйчел. Она заметила борьбу в его глазах. Он хотел ей верить. Вопреки всем фактам он хотел этого!.. - Ты не сказал, чья эта ваза. - Сенатора Гастингса. - Сенатора? - Рэйчел выпрямилась, насколько позволяли ей размеры спортивной машины. - Мы.., то есть я даже не заходила в его дом. Ты же был там. Мы сидели на заднем дворе. - Во время вечеринки, а после? Всплеснув руками, Рэйчел беспомощно пожала плечами, глаза ее от недоумения были готовы выскочить из орбит. - Ты уехал домой вместе со мной. - А вдруг ты вернулась, миновала датчики и украла вазу? - Тебя послушать, так это не составляет никакого труда. На этот раз, вытянув руку, он сжал висевший у нее на груди амулет и, потянув за него, привлек ее к себе. Цепочка впилась ей в шею. Когда их лица оказались в дюйме друг от друга, он сказал: - Да, это непросто... Поэтому-то тебе и требовалась помощь. Возможно, кто-то из твоих родственников? - Оставь моих родственников в покое! Она попыталась вырваться, но он слишком крепко держал ее. - Ты так беспокоишься за своих сестру и мать!.. Рэйчел схватила Джексона за запястье, и ей показалось, что его пышущая жаром кожа обожгла ее пальцы. Она умоляюще взглянула в его полные презрения глаза и тихо сказала: - Я не брала вазы, Джексон. Позволь мне доказать тебе это. - И как ты намерена доказывать? Она ощущала пальцами его учащенный пульс. Он прищурился. Карие зрачки его глаз стали почти черными, огонь страстного желания пылал в них. Он хочет меня поцеловать, поняла она, чувствуя, как кровь горячей волной заструилась по телу. Лишь из упрямства он не намерен потакать своим прихотям. Ей казалось, что силой страсти этот его поцелуй затмит все предыдущие. Теперь он будет упиваться вкусом ее губ, срывать с нее слой за слоем защитные покровы. Но что произойдет, если она отдаст ему свое сердце? Рэйчел с ужасом думала, что ей слишком хорошо известен ответ на этот вопрос: он не пойдет на риск лишиться своей фирмы, чтобы спасти ее. И все же пока ведь он не заявил на нее в полицию. Пришло время, подумала Рэйчел, выяснить, сколь долго она может испытывать его терпение. - У меня появилась идея, Джексон, хотя, думаю, тебе она не понравится. - Вполне возможно. Что ты задумала? Он выпустил из рук ее амулет и попытался отодвинуться. Рэйчел еще крепче сжала его запястье. В ответ его теплые пальцы, словно тисками, стиснули ее руку чуть выше локтя. Понимая, что этим самым отдает ему в руки свою жизнь, она сказала: - Я хочу, чтобы ты подставил меня. Глава 10 - Не понял? Что за игру ты затеяла? Джексон попытался отдернуть руку, но эта хитрая маленькая ведьма изо всех сил вцепилась в него. Ей не удастся разжалобить его умоляющим взглядом и обольстительным голоском. Она что-то задумала и оказалась права, утверждая, что ее затея ему не понравится. Она ему не нравится. Совсем не нравится... Словно испугавшись его сурового тона, Рэйчел опустила свои шелковистые ресницы. - Это вовсе не игра. То, что я задумала, не лишено смысла. Кондиционер работал бесшумно, наполняя салон холодным воздухом, но на лбу Джексона выступили капельки пота. Неужели виной тому прикосновение ее руки? Он не мог поверить.,. - Тогда говори быстрее, потому что через две минуты я уезжаю. - Ладно, давай проанализируем факты. Украдены дорогие, антикварные вещи. Я их не брала, но две из них оказываются в моем магазине. - - Только две, потому что пока я еще не искал в твоем доме, но эту ошибку я исправлю, - заявил он, заметив, как, округлившись, гневно вспыхнули ее серые глаза. - Ноги твоей не будет в моем доме!.. - Хочешь пари? - То, что я задумала, оправдает меня вчистую. Откинувшись на спинку сиденья, Джексон попытался расслабить затекшие от напряжения плечи. Эта женщина только и делает, что изумляет его. Она достойна уважения лишь за упорство, с которым готова постоять за себя. Он погладил большим пальцем ее руку, ощущая бархатистую прохладную кожу. Не требуется большого ума, чтобы догадаться, что все ее тело такое же нежное на ощупь, такое же податливое... Его раздражение достигло предела, как ни странно отозвавшись нестерпимым желанием. Он отдернул руку и потер затекшие мышцы шеи. Боже правый, эта женщина действует на него, как никто другой! Сохранять способность здраво мыслить, когда ему так хочется ей верить, становится все тяжелее. Черт побери, Дермонт, признайся: ведь ты хочешь ее! - Я тебя слушаю, - судорожно произнес он. - Как ты собираешься оправдываться? - Ты заявил, что общим для всех этих преступлений является мое присутствие. - Верно. - Но это не так. Эти мероприятия привлекают одних и тех же людей, богатых, имеющих прекрасные связи. Все они там бывают. Почему я единственная подозреваемая? Потому, что недостаточно богата? Богатые не могут быть преступниками? - Рэйчел, я сравнивал списки приглашенных, как, впрочем, и списки нанятой прислуги. В каждом случае кто-то отсутствовал на той или иной вечеринке. Кто-то, но только не ты. Вздохнув, она прижалась к спинке сиденья и, прищурившись, бросила взгляд через ветровое стекло. - Должно быть, ты что-то упустил. Не может быть, чтобы я оказалась единственным человеком!.. - Вряд ли... Рэйчел стиснула зубы и наклонила голову. - Через несколько дней в поместье миссис Гиббсон в Норт Ричланд Хиллс проводится благотворительная ярмарка. Я буду там работать. Можешь проследить за мной, установить свою аппаратуру и вести постоянное наблюдение, пока я там буду. - Сработает, только если что-то будет украдено. Если же ничего не произойдет, это тебя не оправдает. - Все равно стоит попробовать. Заметив застывшую в ее серых глазах решимость, Джексон чуть не зарычал от досады. Острое желание защитить ее крепло в нем с каждой секундой. Это чувство терзало его, выводило из себя. Даже тогда, когда он считал себя влюбленным в Сандру, Джексон не чувствовал потребности защитить ее от напастей. Нет, он не считал, что Рэйчел не способна сама постоять за себя, а просто хотел быть уверенным, что она не пострадает. Хотя само по себе это, конечно, смешно, поскольку именно он скорее всего станет причиной ее падения. Либо ему придется снять с нее подозрения, либо - отправить в тюрьму, чтобы избавиться от нее раз и навсегда. Вероятно, она права. Возможно, он боится ее, опасается своих глубоких чувств, которым не решается дать названия. Но стоит представить ее запертой в тесной тюремной камере, и ему становится не по себе. Острое чувство протеста вдруг вспыхнуло в нем, и он не стал ему противиться. Да, он попытался забыть об эмоциях, отрицать их, но был вынужден признать всю тщетность подобных попыток. Ему не безразлично, что с ней случится. Все очень просто: она ему дорога!.. Рэйчел - сильная натура, всего в жизни она добилась сама, но Джексон боялся, что ужас от пребывания в тюрьме способен надломить ее. И каково ему придется, если он будет знать, что она страдает? Воображение отказывалось рисовать эту страшную картину. Но как бы он к ней ни относился, ему необходимо раскрыть преступление. Если он прав и она окажется виновной, у него нет иного выхода, кроме как отдать ее в руки полиции. Ему придется тяжело, но он будет вынужден это сделать. - А что помешает тебе вернуться туда после ярмарки и украсть что-то, чтобы все выглядело так, будто ты невиновна? Рэйчел наблюдала за ним, ее взгляд блуждал по его лицу, словно она пыталась читать его мысли. Он пожелал ей удачи. - По твоим словам, я изучаю план дома, пока занимаюсь гаданием. Если ты будешь следить за мной, то поймешь, задумала ли я что-либо. - Но это только подкрепляет мою гипотезу и недостаточно для того, чтобы оправдать тебя. - Хотя ему чертовски хочется, чтобы это было не так. Но, к сожалению, она единственная подозреваемая, и он должен считаться с этим. - И кроме того, если ты будешь знать о слежке, то вряд ли станешь придерживаться своих обычных методов, так ведь? - Боже мой, Джексон! Чего ты хочешь? Переехать ко мне, чтобы следить за мной круглосуточно? - Думаю, это именно то, что мне необходимо сделать. Такая мысль не пришла бы ему в голову, если бы Рэйчел сама не упомянула об этом, но коль скоро так случилось - это идеальное решение, при условии, что он сумеет сдержать себя и не распускать руки. - Ты шутишь? Недоверие звучало в ее голосе. - Хотелось бы мне шутить... - Повторяю. Ноги твоей не будет в моем доме. - Либо так, либо я иду в полицию. Джексону была неприятна эта угроза, но для раскрытия преступления ему необходимо ее содействие. Рэйчел колебалась, прикидывая то тот, то другой вариант, и наконец гордо вскинула голову. - В таком случае, отправляйся в полицию. - Подумай еще, милочка. Стоит мне показать им то, чем я располагаю, они приедут с ордером на обыск, арестуют тебя и посадят в камеру. И тогда уже ты ничего не сможешь сделать, чтобы об этом не узнали твои клиенты. Он чувствовал себя мерзавцем из-за того, что вынужден давить на нее, но ему требуется ее согласие, чтобы с ней не произошло то, о чем он говорил. Рэйчел хмыкнула, вызывающая усмешка мелькнула на ее губах. - Речь не идет о дымящемся пистолете или мертвом теле. Далласская полиция и пальцем не пошевелит по поводу банальной кражи. Да, они могут прийти в мой магазин... - И к тебе домой. - Но не раньше, чем через неделю. А к тому времени, возможно, мне самой удастся что-нибудь выяснить об этих кражах. - Я бы не советовал тебе этого делать. Ты просто пока не сталкивалась с тем, как оберегают свои тайны твои клиенты. Им вовсе не нравятся люди, сующие нос в их дела. - Мне тоже. Джексон вздохнул. - Это единственный способ, Рэйчел. Либо я переезжаю к тебе, либо иду в полицию. Вызов появился в ее глазах, но ей не удалось провести его своим бравым видом. Она так сильно стиснула обеими руками свой амулет, что побелели костяшки пальцев. - Если бы ты располагал достаточным количеством улик,

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору