Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
. Это бросит на нее тень, если что-то будет украдено, поэтому лучше оставаться на месте. - Хочешь я тебе погадаю? Линда бросила взгляд на колоду карт и брезгливо поморщилась. - Удивлена, что ты все еще занимаешься этой чепухой. - Это вовсе не чепуха, - спокойно произнесла Рэйчел, хотя едва сдерживалась, чтобы в защиту своего ремесла не сказать какую-нибудь грубость. - Ты должна это помнить с детства, когда я гадала тебе. - Говори потише, - пробурчала себе под нос Линда. Судорожно вздохнув, она бросила взгляд через плечо и грациозно поднялась с места. - Спасибо, не надо. Я и так знаю, что готовит мне будущее. Рэйчел наблюдала за удаляющейся Линдой, демонстративно покачивающей бедрами, и заметила, как ее лицо расплылось в самодовольной улыбке, когда она поприветствовала какую-то престарелую пару. Линда источала уверенность женщины, рожденной для богатства. Но Рэйчел понимала, каких усилий ее подруге стоит скрыть прячущуюся внутри нее испуганную девочку. Пусть это противоречило установленному ей для себя правилу не вмешиваться в жизнь других, Рэйчел молча спросила карты, удастся ли Линде осуществить свою мечту. Она положила колоду на стол и наугад выбрала три карты. Достоинство карт не имело значения, важна только их масть. Если они окажутся черной масти, ответ будет отрицательным, если же красной, то положительным, и Линда осуществит свою мечту. Рэйчел перевернула карты. Все три оказались черной масти. *** Склонившись над креслом Рэйчел, Джексон положил на его деревянные подлокотники руки и прошептал ей в ухо: - Ты выглядишь взволнованной. Могу я тебе чем-то помочь? Ее судорожный вздох дал ему понять, что она испугалась его неожиданного появления. Он вовсе не хотел тайком подкрадываться к ней, но Рэйчел была так поглощена лежащими на столе тремя картами, что он мог бы войти в комнату и крикнуть, а она не обратила бы на это внимания. Рэйчел повернула голову, и ее пухлые губы оказались в дюйме от его рта. Слишком близко, чтобы он не захотел воспользоваться моментом. Но прежде чем он успел ее поцеловать, она сказала: - Я взволнована? С чего ты взял? - Ты хмуришься. Морщины исчезли с ее лба. - А если бы у меня и были неприятности, Джексон, чем бы ты мне помог? Острое желание коснуться ее заставило Джексона стиснуть руками подлокотники кресла, пока он не совершил чего-то такого, что могло скомпрометировать их обоих. Пожалуй, ему не стоило приближаться к ней. Как часто ее божественный аромат, затмевая все вокруг, ввергал его в такое состояние, что ему хотелось лишь одного - любить ее. Сегодня, в своем красном платье с вырезом на спине, она выглядела весьма элегантной и столь обольстительной, что ему хотелось взять ее за руку и утащить из комнаты. Мысль эта показалась Джексону настолько привлекательной, что он даже на мгновение задумался над тем, как все это лучше проделать. - Во-первых, я бы поцеловал тебя. Взгляд Рэйчел скользнул по его губам. Она глубоко вздохнула. - А что потом? - Я бы занимался с тобой любовью до тех пор, пока бы ты не смогла думать ни о чем ином, кроме того, что я с тобой делаю. Внутри у него все горело от желания выполнить это обещание. - Если ты не прекратишь смотреть на меня так, словно я самое аппетитное блюдо на столе, ни ты, ни я не сможем здраво мыслить. - Но от этого нам становится так хорошо!.. - Тебе бы лучше держать себя в руках, Джексон. У тебя сейчас дым из ушей пойдет. Улыбнувшись ей в ответ, он выпрямился и застегнул пиджак, чтобы скрыть появившуюся выпуклость на брюках. Опустив глаза, Рэйчел так пристально уставилась на него, что сердце Джексона бешено заколотилось. Желание начало горячей волной растекаться по телу, и он сквозь стиснутые зубы с шумом втянул в себя воздух. - Женщина, если ты не хочешь, чтобы я... - Ладно, ладно, я буду вести себя прилично. - Щеки Рэйчел порозовели, она рассмеялась и отвела от него взгляд. - Я просто не хотела страдать в одиночку. Обойдя вокруг стола, он сел в кресло, недавно освобожденное элегантной брюнеткой. Поймав на себе дерзкий взгляд Рэйчел, он вдруг понял, что за последние два дня из застенчивой девицы она превратилась чуть ли не в развязную особу. Перемена, которую он приветствовал от всего сердца, хотя сейчас от этого ему становилось отнюдь не легче. Со вздохом сожаления он решил, что пора вернуться к делам, принуждающим его следить за Рэйчел. - Кто эта женщина, что недавно разговаривала с тобой? - Он знал, что Моника Бомон была невестой сенатора Гастингса, Но подслушанный им с помощью миниатюрного жучка разговор между Рэйчел и Моникой (или Линдой?) заставил его насторожиться. Рэйчел наверняка бы разгневалась, узнай, что он установил подслушивающие устройства под ее столом, но теперь он лишь сожалел, что не делал этого раньше. - Моника... - Рэйчел осеклась и слегка наморщила лоб. - Бомон, кажется, так ее зовут. Джексон наблюдал, как она аккуратно сложила карты и отложила их в сторону. При каждом движении складки появлялись на ее красном бархатном платье, отчего в лучах света казалось, что на нем вспыхивают искры. - Ты знакома с мисс Бомон? Рэйчел на мгновение замялась, словно обдумывала свой ответ. - Пожалуй, нет. Не лги мне, Рэйчел! Подавив желание потребовать от нее правды, он почувствовал, как все сжалось у него внутри. Обе эти женщины знакомы с детства - факт, который, как он понял, мисс Бомон не хотела делать достоянием гласности. Рэйчел относилась к тем редким людям, которые уважают желания других вне зависимости от того, как это может выглядеть. В изменении этой женщиной имени нет ничего противозаконного, но ее желание сохранить это в тайне насторожило Джексона. Первым делом он завтра попросит Энди выяснить о ней все. А до тех пор нет смысла упрекать Рэйчел за то, что она утаивает от него важные сведения. Да и ему вовсе не по душе создавать лишнее напряжение в их отношениях. - Мне нравится твоя прическа, - заявил он, удивляясь, что только сейчас сказал то, что стало его первой мыслью, когда сегодня увидел ее. Волосы ее были собраны на затылке и перетянуты шелковой лентой, лишь отдельные кудрявые пряди обрамляли лицо. Глаза Рэйчел округлились, и она улыбнулась. - Спасибо. - Но мне больше нравится, когда волосы у тебя распущены. Ее темные брови поползли вверх. - Неужели? - Как только закончится вечеринка, я вытащу из твоих волос все заколки. Судя по тому, как глубоко она вздохнула, Джексон понял, что идея пришлась ей по вкусу, но это ни шло ни в какое сравнение с образами, рисуемыми ему воображением. Его буквально трясло от желания. Джексон наклонился к ней. - Если я тебя поцелую, думаешь, кто-нибудь заметит? - Могут твои шпионы. Ведь за мной следят, не так ли? - Они не в счет. Улыбка появилась на губах Рэйчел, глаза заискрились. - Разве у вас нет работы, мистер Дермонт? - К сожалению, есть. Еще немного, Рэйчел, и все это закончится. А что потом? - хотелось ему спросить. Но сейчас не время обсуждать их будущее. Он поднялся и, не в состоянии побороть искушения, приблизился к ней и, пока никто не видит, провел пальцами по ее щеке. - Ты не надела свой амулет. Рука Рэйчел машинально взметнулась к тому месту на груди, где обычно висела круглая пластинка. Джексон еще ни разу не видел ее без этого талисмана. Она склонила голову и заглянула ему в глаза. - Я решила, что он мне больше не нужен. Джексон наблюдал за ней, пытаясь разобраться в выражении ее глаз. Что в них? Надежда? Смирение? Определить он не мог. Но вдруг Джексон понял, что видит в ее глазах доверие. Она доверила ему свое тело, и, как он втайне подозревал, и свое сердце, хотя ни разу не сказала, что любит. Это было бы преждевременно, мысленно согласился он, их отношения еще слишком непрочны, чтобы она могла думать о настоящей любви. Он снова провел пальцами по ее коже. А как обстоят дела с его сердцем? Она несомненно тронула его, заставив проникнуться таким теплым чувством, на которое он никогда не считал себя способным, ни с Сандрой, ни со всеми другими вместе взятыми. Его чувства к Рэйчел не ограничивались лишь вожделением, хотя он просто сходит с ума от желания секса с ней. Но еще он чувствует потребность превратить ее в некое подобие своей собственности, подчинив своему мужскому началу. Он хочет застолбить свою территорию, оградить ее от посягательств других мужчин. Его чувства к ней искренние в своих лучших проявлениях и варварские в худших, но он не в силах ничего с собой поделать. Он хочет, чтобы она принадлежала ему одному. И надолго. Подобный образ мыслей явился для Джексона такой неожиданностью, что он непроизвольно сделал шаг назад. Нет, он не отступал, просто его изумление оказалось настолько сильным, что он удивлялся сам себе. - Увидимся позже, - вопреки своему желанию задержаться и поцеловать ее, сказал он. Джексон повернулся, намереваясь совершить очередной обход здания. Но, увидев стоящую перед ним женщину, остановился как вкопанный. - Пенни!.. - воскликнул он, бросая взгляд на стоящего позади нее Марка. На небольшом удалении от ее приятеля находился один из его людей, Эрик, очевидно заметивший эту парочку и последовавший за ними в дом. Джексон кивнул ему, и Эрик удалился на безопасное расстояние. - О Боже, Пенни!.. - Рэйчел вскочила с места и обняла сестру. Закрыв глаза, она прижалась к ней, на ее лице появилось выражение матери, нашедшей своего потерявшегося ребенка. - Почему ты уехала, никому ничего не сказав? Мы умирали от страха, думали, с тобой что-то случилось. Не успела Пенни ответить, а Рэйчел уже смотрела на нее полными тревоги глазами. Она взяла сестру за плечо и отстранила от себя на длину вытянутой руки. - Ты не должна быть здесь!.. - Зажав рукой рот, она бросила тревожный взгляд на Джексона, затем снова уставилась на сестру. - Что ты здесь делаешь? Молодая особа помрачнела, услышав тревогу в голосе Рэйчел. - Мы только что вернулись. Я позвонила маме, и она сказала, что вы оба волнуетесь, вот я и решила заехать и сообщить, что со мной все в порядке. - Ты... Нет, этому не бывать! - Рэйчел схватила Джексона за руку, и он почувствовал, как дрожит ее рука. - Ты должен увести ее отсюда... Джексон не возражал, но это не избавило его от подозрений. После загадочного исчезновения Пенни, почему именно сегодня она решила вернуться? Пенни скрестила руки на груди и вызывающе выдвинула вперед бедро. - Мы не прочь помочь тебе здесь. К тому же я хотела рассказать, где мы побывали. Ты не поверишь, что я сделала. Загадочная улыбка промелькнула на ее ставшем озорным лице. - Потом расскажешь. - Рэйчел схватила сестру за руку, но тут же остановилась, не решаясь силой вывести ее из помещения. Бросив взгляд на начавшую собираться толпу, с интересом наблюдающую за ними, она сказала: - Тебе нельзя здесь оставаться!.. Ты должна уйти... - Я никому ничего не должна. Рэйчел обернулась к Джексону. - Отвези ее домой, пожалуйста. Не обращая внимания на протесты сестры, Рэйчел стиснула обе руки и поднесла их к губам. Затем тревожно прошептала: - Ты должен ее увести. - Перестань помыкать мной! - рявкнула Пенни. - Я никуда не пойду!.. - Джексон, пожалуйста! - шепотом взмолилась Рэйчел. Джексон стиснул зубы, судорожно размышляя, что происходит. Он предпринял столько мер предосторожности на этот вечер, что некоторые из них даже ему самому казались излишними. Установил жучки под столом Рэйчел, нанял дополнительную охрану, добавил несколько камер и оставил неподалеку закрытый фургон с находящимся в нем оборудованием для слежки. Но он никак не рассчитывал, что здесь появится Пенни. Он испытывал соблазн подчиниться острому желанию вытрясти из Пенни и Марка правду, чтобы сорвать задуманное ими. Единственным утешением для него, да и то ненадолго, стало то, что, раз приход этой парочки не остался незамеченным, у них не было возможности осмотреть дом. Он так надеялся... Повернувшись к Пенни, Джексон произнес: - Один из моих людей отвезет вас двоих домой. И останется там, пока Рэйчел и я не сможем к вам присоединиться. Пенни подняла бровь. - Что ты о себе возомнил? С какой стати ты собрался посылать своего человека нянчиться со мной, словно с ребенком? Вот уж нет! Моя работа - быть здесь и помогать. И именно этим я собираюсь заняться. - Пенни, - взмолилась Рэйчел, - ты не знаешь, что здесь произошло. Джексон бросил на нее предостерегающий взгляд, который она оставила без внимания. - Просто Джексон старается защитить тебя. Прошу тебя, делай, как он говорит. - Пенни права, - процедив сквозь зубы с зажатой в них зубочисткой, вступил в разговор Марк. Он обнял Пенни и прижал ее к себе. Затем подмигнул ошеломленной парочке, наблюдавшей за ними с открытыми ртами. - Мы, пожалуй, побудем здесь. Местечко тут довольно привлекательное. - Ведь нам нужны деньги, Рэйчел, - пояснила Пенни. - О том, чтобы вы остались, и речи быть не может. - Джексон почувствовал, как деревенеют мышцы на спине. - Вы уйдете, или я вызову полицию. - В этом нет необходимости, - прошипела Рэйчел, одарив улыбкой проходящих мимо них гостей. Затем обратилась к Пенни: - Утром я одолжу тебе столько денег, сколько надо. - Знаешь, - бросив взгляд на Джексона, сказала Пенни, - беру назад все хорошие слова, сказанные мной об этом парне. Он просто придурок. - Вовсе нет. Он старается тебе помочь. Рэйчел попыталась отыскать на груди амулет, которого там не было. Джексону пришлось сдержаться, чтобы не обнять Рэйчел из желания подбодрить. Но, видя ее искрящиеся глаза и решительно распрямленные плечи, он сомневался, что сейчас она нуждается в этом. Его изумлял запас ее сил. Рэйчел продолжила: - Даже если впредь ты навсегда перестанешь меня слушаться, пожалуйста, послушайся сегодня. Сделай то, что говорит Джексон, и позволь этому человеку отвезти вас домой. Обещаю, что приеду, как только смогу, и все тебе объясню. - Видимо, это имеет отношение к тем кражам, да? - дерзко спросила Пенни. Рэйчел чуть не поперхнулась и уставилась на сестру. Схватив Пенни за руку, она притянула ее к себе. - Что тебе о них известно? - Мама рассказала. - Серые глаза Пенни вызывающе смотрели на Рэйчел. - Ты ведь думаешь, что это моих рук дело, не так ли? - Нет! - А вот и да. - Пенни отдернула руки и отступила назад, затем упрямо стиснула губы. - Отлично. Я уйду. И по пути постараюсь найти, что можно прикарманить. - Нет... Рэйчел бросилась вслед за сестрой, но Джексон, схватив за руку, остановил ее. Он кивнул Эрику, и тот последовал за парочкой к выходу. Достав из кармана портативную рацию, он попросил доставить Пенни и Марка домой и до его прихода охранять их. Почувствовав, как дрожит рука Рэйчел, он усадил ее в кресло и присел перед ней на корточки. Она ледяными пальцами стиснула его руку. - Пенни слишком недолго пробыла здесь, чтобы успеть что-то взять, - со страхом в голосе поспешила она заверить его. - Совсем недолго... - Знаю, милая, - спокойно ответил Джексон, хотя на душе у него было тревожно. - Просто она выбрала неудачное время. Или нет? По словам Рэйчел, Пенни знала о женской ярмарке и должна была работать здесь. Неужели она поспешила назад из недолгой поездки в Мексику, чтобы возобновить свои воровские подвиги? Но ей известно, что мы подозреваем ее. С какой стати ей рисковать и возвращаться, если она невиновна? Или, размышлял Джексон, возможно, она решила, что своим появлением снимет с себя подозрения? Джексон провел рукой по губам. Он ни на шаг не приблизился к ответам на вопросы, а лишь добавил новые к уже имеющимся. Если ничего не будет украдено, это ничего не докажет и не оправдает ни Рэйчел ни Пенни. Если же что-то пропадет, и при этом Пенни и Марк будут находиться под неусыпным наблюдением, то маятник вновь качнется в сторону Рэйчел. Раз она является владелицей магазина, где обнаружены украденные вещи, то полиции, конечно, не останется ничего другого, как повесить все на нее. Возвращение Пенни, насколько мог судить Джексон, обернулось для него только одним: оно уничтожило последнюю возможность доказать полиции, да и себе самому, что Рэйчел невиновна. Он вынужден был признать это. Глава 19 Рэйчел собрала карты и положила в шкатулку. Укладывая все в сумку, она краем уха слышала звон посуды и торопливые шаги слуг, увозящих на тележках подносы с несъеденным угощением. Приглушенные голоса музыкантов, укладывающих свои инструменты, сменили звучавшие еще недавно смех и музыку. Время приближалось к часу ночи, и Рэйчел остро ощущала последствия долгих часов, в течение которых ей приходилось натужно улыбаться, гадать и уверять людей, имеющих все, в том, что они получат еще больше. Она не мосла точно вспомнить, что говорила своим клиентам. После внезапного появления сестры ей так и не удалось прийти в себя. Замечание Джексона по поводу неудачно выбранного времени было чем-то сродни сравнению урагана с легким дождиком. Если ее сестре хватило ума не предупредить о своем отъезде, то с какой стати она сегодня вернулась? Рэйчел боялась поверить, что Пенни причастна к кражам, но ее возвращение, похоже, выглядело слишком точно рассчитанным, чтобы быть совпадением. Пенни также обмолвилась, что совершила нечто такое, во что Рэйчел не поверит. Одному Богу известно, что из этого выйдет. Рэйчел закрыла воспаленные глаза и потерла затекшую шею. Лучше бы ей не слышать слов сестры, брошенных ею перед уходом. Возможно, это избавило бы ее от того почти суеверного страха, что с каждой секундой становился все сильнее. - Ты готова? Она открыла глаза и увидела склонившегося к ней Джексона, руки его лежали на подлокотниках кресла, а светло-карие глаза в дюйме от ее глаз пристально наблюдали за ней. Внезапно встревожившись, она спросила: - Что-нибудь случилось? Он выпрямился и, взяв ее за руку, помог встать. - Ничего не украдено, если ты это имела в виду. Рэйчел прижалась к нему, когда он обнял ее за талию и повел в прихожую. - Слава Богу, - сказала она, понимая, что ничего не доказано. - Прежде чем ехать к Пенни, мне надо попасть домой и переодеться. Это по пути и займет всего несколько минут. На крыльце он остановился. - Уже поздно. Не стоит ли все отложить до утра? Она находится под наблюдением, ей не удастся уйти без моего ведома. Рэйчел отрицательно покачала головой. - Мне не до отдыха, пока я с ней не поговорю. Поцеловав ее в висок, Джексон сказал: - Ладно. Я провожу тебя домой, а оттуда поедем на моей машине. Тихое покашливание заставило их обернуться к входной двери, где, обхватив руками талию, стояла миссис Гиббсон. Рядом с ней в вызывающей позе стоял сенатор Гастингс. - Мне нужно сказать вам пару слов, Джексон, - произнесла миссис Гиббсон. - Пока вы не уехали. - Да, мэм. - Повернувшись к Рэйчел, он предложил: - Встретимся у тебя, как только я освобожусь. Затем он повернулся и кивнул в сторону живой изгороди фута в четыре высотой. Над ней появился человек, одетый с головы до ног во все черное. Рэйчел тут же поняла, что этому часовому предлагается сопровождать ее до дома. Понимая, что на к

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору