Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
Темми ХИЛС ИГРА ТЕНЕЙ ONLINE БИБЛИОТЕКА http://www.bestlibrary.ru Анонс Из особняков далласской аристократии кто-то ворует ценные вещи, произведения искусства. Хозяину охранной фирмы Джексону Дермонту, дабы не подорвать свою деловую репутацию, во что бы то ни стало нужно найти преступника. Или преступницу?.. Под подозрение попадает очаровательная женщина, профессиональная гадалка Рэйчел Голд, у которой обнаружена часть украденных вещей. Казалось бы, все указывает на нее, но Джексон медлит, не сдает ее в руки полиции, ищет новые, более веские улики, потому что, кажется, влюбился. Именно любовь помогает ему найти и обличить настоящую воровку. Глава 1 - Нам предстоит развод?.. Мысленно подбирая ответ на заданный ей откровенный вопрос, Рэйчел Голд пристально всматривалась в лежащие на столе из красного дерева карты "таро", разложенные по традиционной кельтской системе. В последние годы Рэйчел редко испытывала сожаление по поводу своего решения стать предсказательницей, гадающей на картах "таро", но время от времени, сталкиваясь с необходимостью дать нежелательный ответ, напоминала себе о существовании более легких способов заработать на жизнь. Проведя рукой над картой, символизирующей смерть, но не касаясь ее, Рэйчел почувствовала кончиками пальцев пульсирующий сгусток энергии. Оторвав взгляд от изображения закованного в латы скелета верхом на лошади, она посмотрела на свою встревоженную клиентку, давно пользующуюся ее услугами. В голубых глазах Сандры Роберте застыло беспокойство, отчего расходящиеся веером морщинки в уголках глаз стали еще заметнее. Глубоко затянувшись дымом сигареты, Сандра сквозь дрожащие губы выпустила тонкую сизую струйку. Ее побледневшее лицо в свете праздничного освещения казалось серым. Шепотом, чтобы не слышали присутствующие, она требовательно спросила: - Ну? Эдмонд хочет расторгнуть брак? Послышалось предостерегающее урчание, и Рэйчел не стала торопиться с ответом. Сидящая на своем обычном месте подле ее локтя кошка мисс Бастет хитро прищурила свой единственный здоровый глаз. Если эта представительница семейства кошачьих в силу преклонного возраста и ослепла на один глаз, то чутье ее не подводило, став, пожалуй, даже острее. Она по-прежнему обладала способностью предостеречь хозяйку, когда та могла расстроить клиента. Проведя рукой по стоящей дыбом черной шерстке кошки, Рэйчел, тщательно подбирая слова, сказала: - Карты указывают на начало чего-то нового... - Оставь эту чепуху, Рэйчел! - рявкнула Сандра, наклоняясь, чтобы затушить сигарету в бокале с шампанским. - В прошлом ты всегда давала мне хорошие советы. Три года назад ты посоветовала мне расторгнуть помолвку с моим женихом и деловым партнером на том основании, что меня ожидает нечто лучшее... - Я вовсе не то говорила, Сандра! - перебила ее Рэйчел. Тогда она посоветовала своей клиентке еще раз тщательно взвесить ее решение выйти замуж, поскольку в отношениях Сандры с женихом не усмотрела достаточной любви, позволившей бы их союзу продлиться долго. Сандра раздраженно отмахнулась. - Очевидно, ты оказалась права, ведь я действительно нашла нечто лучшее. Но ты и словом не обмолвилась, что я могу этого лишиться. - Рэйчел не сомневалась, что слезы, блеснувшие в глазах Сандры, были искренними. - Итак, Эдмонд хочет уйти от меня? Да или нет? - Карты не дают ответа. - Понимая, что сказанного недостаточно, Рэйчел добавила: - Но они несомненно свидетельствуют, что один из этапов твоей жизни заканчивается и начинается новый. Это вовсе не означает развода, скорее всего просто меняется твое отношение к этому браку. - Понимаю. - Взгляд Сандры скользнул по толпе гостей, предусмотрительно державшихся на почтительном расстоянии от их стола. - Ладно, я подумаю над этим. - Сандра резко поднялась со стула. Холодная решимость появилась в ее голубых глазах. Она заставила себя невесело ухмыльнуться. - Спасибо, Рэйчел. Мне не всегда нравится то, что ты говоришь, но беседы с тобой почему-то всегда помогают. В конце концов, если бы не ты, я бы не стала такой, как сейчас. - Она одернула свое расшитое бисером платье. - По крайней мере, я знаю, что мне делать, если хочу сохранить мужа. Когда клиентка ушла, растворившись в толпе представителей высшего света Далласа, Рэйчел откинулась на спинку стула и закрыла глаза, чувствуя, как от напряжения ломит плечи. Машинально она старалась отвлечься от ведущихся на повышенных тонах бесед и то и дело раздающегося звона хрустальных бокалов. Звуки вальса Штрауса, исполняемого оркестром из шести музыкантов, звучали все тише. Резкий запах дорогих духов перестал терзать обоняние, мысли ее уносились прочь. Она пыталась найти в собственном сознании укромное место, и это ей почти удалось, хотя нестихающий гул, появившийся где-то у основания черепа в результате напряжения от последнего сеанса гадания, не позволял расслабиться полностью. Рэйчел нахмурилась, неожиданно почувствовав, как наливаются тяжестью руки и грудь. Спираль напряжения начала раскручиваться вниз, заставив ее внутренне затрепетать и насторожиться. Неужели это результат гадания Сандре? Рэйчел сомневалась в этом. Давным-давно она приучила себя мысленно отгораживаться от проблем своих клиентов, ведь иначе она бы морально опустошила себя, перестав вообще быть кому-то нужной. Ценя Сандру как клиентку, Рэйчел не принимала близко к сердцу беды этой женщины. Брак Сандры не должен закончиться разводом, если она предпримет меры по его сохранению. И Рэйчел прекрасно известно, что Сандре хватит упорства добиться желаемого. Три года назад у нее прекрасно складывались отношения с весьма процветающим бизнесменом, но она решила, что ей нужно нечто лучшее. И она добилась своего, выйдя замуж за Эдмонда Робертса, одного из богатейших людей Техаса. Прекрасный пример того, чего может добиться человек, поставивший перед собой конкретную цель. Собственно, сама Рэйчел тоже яркое доказательство тому, насколько правильный выбор цели и лучшие способы ее достижения могут изменить человеческую жизнь. - Правильная цель - это превосходно! Не так ли, мисс Бастет? - прошептала Рэйчел. Словно поняв и выражая согласие, кошка от тихого урчания перешла к довольно громкому мяуканью. Поглаживая кошку по загривку, Рэйчел воспользовалась появившимися свободными мгновениями, чтобы лучше рассмотреть гостей, присутствующих на ежегодно устраиваемом Дональдсонами торжестве по поводу премьеры оперы. Она узнала некоторых своих клиентов и тех, кого желала бы видеть в этом качестве. Расширение числа уважаемых клиентов стало одной из основных причин ее непрерывного посещения подобных сборищ. Клиенты приглашали Рэйчел для развлечения своих гостей, как пригласили бы фокусника, демонстрирующего ловкость рук. Но для нее на карте стояло значительно больше. Каждое принимаемое Рэйчел приглашение означало новых покупателей для ее лавки "Золотая Пирамида", торгующей предметами метафизического свойства, вызывающего живой интерес у ее богатых клиентов. Интерес этот заставлял их возвращаться туда вновь и вновь. Она не тешила себя надеждой, что клиенты испытывают особое преклонение перед ниспосланным ей даром. Пока не испытывают. Но Рэйчел верила, что со временем и при должном упорстве - а того и другого у нее хоть отбавляй - все изменится. С каждым новым днем, всякий раз, когда читаемые ею по картам предсказания получают свое подтверждение, они начинают верить ей чуточку больше, начинают по-иному смотреть на нее. Довольная улыбка заиграла на губах Рэйчел. За последние годы многое изменилось не только для нее, но и для ее сестры и матери. Рэйчел едва исполнилось семь лет, когда умер отец, оставив их без средств к существованию. Ее никогда нигде не работавшая мать, не имея близких родственников, способных оказать ей помощь, выбивалась из последних сил, чтобы как-то поддержать их. Каждый день, месяц, год становился борьбой за существование. Им всем, и особенно матери, раньше времени поседевшей и состарившейся, приходилось прилагать неимоверные усилия, чтобы выжить. Именно тогда мечты Рэйчел постепенно стали своим содержанием походить на клятвы покончить с безысходностью, уготованной им жизнью. Вместе с клятвой возникла необходимость, всепоглощающая необходимость изменений, ставшая кровным делом всей ее жизни. Ей хотелось большего, нет, лучшего, лучшей жизни для себя и своей семьи. И перевернув карту, она обрела эту новую жизнь и добилась успеха, гарантирующего независимость. Теперь она никогда не отступится от этого. Вновь ощутив затылком какое-то странное покалывание, Рэйчел оставила свои размышления. Склонив голову, она начала вслушиваться, но не в музыку, а в некое подобие пульсирующей энергии, наполнившей помещение. Вибрирующий гул витал по комнате, заглушая обрывки разговоров. Становясь то сильнее, то слабее, он перемещался в различных направлениях. И тут до нее дошло: за ней наблюдают, и не просто рассматривают, а с интересом изучают ее. Из угла, где для нее поставили стол, она оглядела отделанный позолотой и мрамором зал. Две одинаковые люстры из узорчатого стекла с хрустальными подвесками отбрасывали мягкий свет на гостей в вечерних платьях и смокингах, которых собралось не меньше сотни. Все были заняты друг другом, никто не обращал на нее внимания, словно она тут и не присутствовала. Нет, это не обижало ее. Рэйчел не принадлежала к их миру, да и не хотела этого. И пусть для обеспечения нормального будущего семьи необходимы деньги, ей слишком хорошо известно, как их избыток способен сломать человеку жизнь. Этот, зачастую полный показного блеска, мир вовсе не для нее. Она нашла свое место в жизни, место вполне надежное и принадлежащее только ей. Почувствовав, как заныли мышцы спины, Рэйчел насторожилась. Мисс Бастет перестала урчать и, взглянув на нее, тихо мяукнула. - Ты тоже чувствуешь? - поглаживая кошку, спросила Рэйчел. - Похоже, кто-то очень интересуется нами. Но кто? Большинство гостей известны Рэйчел, как известно ей и большинство их секретов и тайных помыслов, которыми, однако, она ни за что не стала бы ни с кем делиться. Всякая уважающая себя предсказательница следует выработанному ей самой моральному кодексу. Рэйчел беззаветно привержена этим принципам. Именно они, по ее глубокому убеждению, являются причиной того, что люди, которым есть что скрывать, вполне доверяют ей и ищут у нее совета. - Не возражаете, если я составлю вам компанию? Сердце Рэйчел замерло при звуке этого обладающего приятным тембром голоса, прозвучавшего где-то совсем рядом. Она подняла голову и увидела рот мужчины, произнесшего эти слова. На плотно сжатых полных губах играла усмешка. Теплоты во взгляде не наблюдалось, в глазах застыло каменное выражение. Она отметила, что его карие глаза своим цветом весьма напоминают жидкость в окаймленном золотым ободком коньячном бокале, зажатом в его ладони. Густые соломенного цвета волосы были зачесаны назад и волнами ниспадали на накрахмаленный белый воротник рубашки. На лице была явно заметна скука, в его чертах сквозило выражение какого-то вымученного пренебрежения, которое, как показалось Рэйчел, скорее всего являлось притворным, ибо у нее сложилось впечатление, что за этим холодным безразличием скрывается готовый выплеснуться наружу дикий гнев. Немного тяжелая нижняя челюсть слегка подрагивала - движение малозаметное, но весьма красноречивое. Что-то тревожило его, раздражало. Словно собственное сердцебиение, она ощущала исходившую от него грубость. Рэйчел никогда прежде не видела этого человека, и потому, как и мисс Бастет, встретила его настороженно, хотя и не без любопытства. Необходимость глубже вникнуть в загадку, чтобы найти правильный ответ, делала любопытство одним из ее серьезных недостатков. Ее мать, Эмили, постоянно предостерегала Рэйчел, что, если та станет совать нос в личную жизнь других, добром для нее это не кончится. Но Рэйчел не унывала. Она превратила дурную наклонность в одно из своих ценных качеств. Любопытство, а также способность чувствовать эмоциональный настрой людей делали Рэйчел одной из лучших в ее ремесле. Поняв, что он ждет ответа, она кашлянула и указала рукой на пустое кресло. - Пожалуйста, садитесь. Под восхищенным взглядом Рэйчел, подобно хищному зверю, грациозным движением он опустился в стоящее напротив нее мягкое кресло с высокой спинкой. Ее взгляд скользнул по его смокингу, безупречный покрой которого подчеркивал все достоинства его ладной мужской фигуры, явно испытывающей в настоящий момент напряжение. Мисс Бастет поднялась и, стараясь не задевать лапами карт, через стол направилась к нему. Примостившись на подлокотнике кресла, она задрала мордочку к лицу незнакомца и принюхалась. Рэйчел подавила улыбку, заметив, как мужчина от неожиданности отпрянул от кошки. Затем, вопросительно насупив брови, посмотрел на нее. Рэйчел поняла, что ему явно не понравилась привычка мисс Бастет придирчиво разглядывать каждого нового клиента, и решила, что должна что-то сказать. - У нее такая манера здороваться. - Ясно. С улыбкой, мало способствовавшей смягчению сурового выражения его лица, он погладил кошку под подбородком. Мисс Бастет отскочила от него и отвернулась. Раздраженно мяукнув, она уселась подле руки Рэйчел с таким видом, словно не хозяйке, а именно ей предстоит заняться гаданием. У Рэйчел не осталось времени поразмыслить над столь странным поведением кошки. Она почувствовала необъяснимое волнение, когда пристальный взгляд мужчины скользнул по ней. Уже знакомая предостерегающая дрожь мурашками пробежала по спине. Выходит, это он за ней наблюдал. Зачем? Возможно, хотел, чтобы она погадала ему, но, смущаясь, не сразу решился на это? Он отнюдь не первый мужчина, испытывающий смущение перед ее ремеслом. - Хотите послушать мои предсказания, мистер?.. - Дермонт, Джексон Дермонт. - Его пристальный взгляд неотступно следил за ней, и Рэйчел стало не по себе. - Это вы мне и скажите: нуждаюсь ли я в предсказаниях? - Я всего лишь предсказательница, а не экстрасенс. Ее попытка улыбнуться, чтобы разрядить ставшую вдруг напряженной атмосферу, не возымела успеха. Она вдруг поняла, что, хотя он и одет столь же элегантно, как любой из присутствующих здесь миллионеров, на этом его сходство с ними заканчивается. И дело тут вовсе не в слегка хриплом, низком голосе, а в источаемой им грубой силе, скрываемой за мягкими манерами. Он представлял собой загадку, вызывающую у нее непреодолимое желание разгадать ее. Рэйчел взяла в руки увесистую колоду и, подчиняясь интуиции, начала искать подходящую карту. Найдя ее, она положила карту в центр стола и протянула ему всю колоду. - Если вы перетасуете их, мистер Дермонт... - Зовите меня просто Джексон, - перебил он ее, поставив на стол свой бокал и беря колоду. Указав на лежащую на столе карту, он спросил: - А для чего эта карта? Рэйчел не взглянула на короля мечей. Эта грозная карта символизировала собой человека, обладающего способностью повелевать и вместе с тем настороженно и подчас с подозрением относящегося к окружающим его людям. Именно те качества, что она успела заметить в Джексоне Дермонте. - Это вы. - Хочу предупредить, не верю я во все это. Ничуть не смутившись, она понимающе улыбнулась ему. - Большинство людей не верит... Сначала. - Думаете, что сможете заставить меня изменить свое мнение? Его безотрывно следящие за ней карие глаза вызывающе блеснули. Рэйчел, в полной готовности принять брошенный им вызов и раскрыть его замыслы, гордо вскинула голову. - Пока вы их тасуете, подумайте, какой вопрос хотели бы задать. Новый недоверчивый клиент разделил колоду на две половины, сжал их пальцами и принялся тасовать, как обычную колоду карт. - Нет, не так!.. Испугавшись, что он может повредить карты, Рэйчел потянулась через стол и накрыла своей рукой его руку. Она ощутила нечто похожее на электрический разряд, и у нее перехватило дыхание. Резко вскинув голову, Рэйчел натолкнулась на его прищуренные глаза, с такой силой впивающиеся в нее, что кожа у нее на лице начала гореть. Медленно выпрямляясь и пытаясь разобраться в причинах столь странной своей реакции, как, впрочем, и его, она отдернула руку. Ее пальцы ощутили оставшийся от прикосновения заряд энергии, горячим огнем ставший растекаться по всему телу. Стиснув руку в кулак, она с силой прижала его к колену. Он молча продолжал смотреть на нее. В его глазах было столько огня и страсти, что она смущенно поежилась. Рэйчел не могла понять: то ли ему не понравилось, что она дотронулась до него, то ли он испытал то же самое, что и она... Всему этому трудно дать объяснение. Мелькнувшая у нее перед глазами картина его истинных переживаний исчезла столь же быстро, как и возникла. Его глаза стали холодными и ничего не выражали. Рэйчел почувствовала в них возведенную им неприступную стену и смутилась. Она не умела читать людские мысли, но их эмоции всегда оставались для нее открытой книгой. Ей хватало одного взгляда, чтобы разобраться в них. Разглядывая его, Рэйчел поняла, что видит эмоции Джексона Дермонта как бы в зеркальном отражении. Образ присутствует, но почувствовать его она не может, не в состоянии трансформировать его настроение в нечто объяснимое. И тут Рэйчел осенило. Ее неспособность разобраться в Джексоне Дермонте не имеет к нему никакого отношения, все дело в ней самой. Невероятно, но она позволила клиенту воздействовать на себя так, как раньше не позволяла никому. Ей непонятны причины произошедшей с ней перемены, но она в них разберется. Позже... С трудом переведя дух, она продолжила: - Карты "таро" сродни дорогому выдержанному вину, мистер Дермонт. И с тем, и с другим надо обращаться с осторожностью, иначе они утратят свои ценные свойства. Он тихо засмеялся, прозвучало это у него столь обольстительно, что щеки Рэйчел покрылись румянцем. - Вы это серьезно? - Разложите карты на три стопки и выберите одну из них. - Когда он закончил, она собрала карты. - Вы обдумали вопрос, который хотели задать? - Как вас зовут? Мелькнувшая у него на губах улыбка выглядела насквозь фальшивой, у Рэйчел не оставалось никаких сомнений на этот счет. Она вздохнула, раздраженная тем, что ему столь легко удается выводить ее из себя. Ей и раньше приходилось иметь дело со скептиками, не верящими в магическую силу карт, и она неоднократно доказывала, что ее ремесло вовсе не розыгрыш. Но Джексон Дермонт беззастенчиво флиртует с ней, или, во всяком случае, основываясь на своем, пусть и небогатом, опыте, она вполне может это предположить. И поступает он так исключительно для того, чтобы позабавиться, раздраженно думала она. А ей совсем не по душе отвечать ему той же монетой. Рэйчел была не в состоянии правильно истолковать значение карт, если ее таким образом отвлекали или заставляли испытывать раздражение, не давая возможности сконцентрироваться. А в настоящий момент происходит именно это. Сделав несколько глубоких вдохов, она постаралась унять волнение и теперь ждала, когда исчезнет напряжение, сковавшее плечи и мышцы спины. Др

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору