Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
с собой следующие минуты. В течение всего времени, потребовавшегося служащим суда на то, чтобы вкатить в зал тележку фута в четыре высотой, на которой стоял телевизор, а ниже на полке видеомагнитофон, Рэйчел наблюдала, как адвокат несколько раз доставал из кармана носовой платок и стирал пот со лба. Было заметно, как у него тряслись руки. Почему он нервничает? Раньше он держался вполне уверенно. Что изменилось? Склонившись к нему, она шепотом спросила: - Что вы обнаружили? Аккуратно сложив платок, он положил его в нагрудный карман пиджака. - Нет времени объяснять. - Но... - Не сейчас, мисс Голд. Установив телевизор так, чтобы изображение могли видеть и судья и присутствующие в зале, служащий включил оба аппарата в розетку на стене и удалился. - Если вы готовы, мистер Моррисон, то приступайте, - сказал судья Раймэн. - Хм, ваша честь, - выдохнув, произнес мистер Моррисон, - эта., э.., улика... - В чем дело, мистер Моррисон? - Прошу высокий суд предоставить защите еще несколько дополнительных минут, похоже, с доставкой пленки произошла задержка. Мисс Кент вскочила с места. - Очевидно, что этой пленки не существует, судья Раймэн. Защита просто пытается запутать дело, с тем чтобы ее клиент отделался небольшим залогом. Рэйчел огляделась по сторонам, сбитая с толку происходящим, как и большинство присутствующих. - Пленка существует, - сказал мистер Моррисон. - Детектив Хатчинс взял ее для обработки в лаборатории, чтобы улучшить изображение. Он должен... Звуки суматохи донеслись из конца зала, и в дверях возник детектив, размахивающий зажатой в руке кассетой. - Если позволите, ваша честь? Рэйчел вдруг четко осознала, что происходит и каковы могут оказаться последствия. После просмотра пленки она может оказаться на свободе, но, если на пленке окажется то, чего она больше всего боится, вместо нее под арестом окажется ее сестра. Рэйчел схватила адвоката за рукав пиджака и заставила повернуться к себе лицом. Едва дыша, она спросила: - Что на этой пленке? - Я не знаю. - Что-о? - Мистер Дермонт попросил меня обратиться к судье с просьбой отложить заседание. Сказал, что имеет доказательство, оправдывающее вас и раскрывающее личность настоящего преступника. Рэйчел откинулась на спинку стула в полной уверенности, что сейчас ее вырвет. В памяти всплыли прощальные слова Джексона: "Я обо всем позаботился". А раньше он предостерег ее, что сдаст Пенни полиции, если узнает, что она виновна. Неужели он нашел улики и намерен осуществить свою угрозу? Проведя половину своей жизни в заботах о семье, теперь она не может идти на попятную. Она должна предотвратить показ этой пленки до тех пор, пока не будет точно знать, что она не компрометирует ее сестру. Мистер Моррисон с тревогой посмотрел на нее и поднялся. Рэйчел бросила умоляющий взгляд на Джексона. Ее подозрения, кажется, были обоснованны, - он хмуро наблюдал за ней. Адвокат взял пленку из рук детектива, вставил ее в видеомагнитофон и протянул палец к кнопке воспроизведения. - Прекратите! - вскрикнула Рэйчел, удивив себя и собравшихся. - Нет необходимости просматривать пленку. Я признаюсь. Я.., обкрадывала своих клиентов. - Рэйчел! Крик Джексона разнесся по залу. Зазвучавшие разговоры и стук молотка судьи смешались в ее наполненном гулом мозгу. Рэйчел услышала позади себя крик матери и тревожный шепот Пенни, но побоялась повернуться к ним. Она не в силах смотреть на искаженное мукой лицо Эмили, ибо не способна избавить ее от мук. Джексон рывком повернул ее к себе лицом. - Проклятье, Рэйчел, какого черта ты это делаешь? Пылающая в его глазах ярость заставила ее пошатнуться. - Я призналась. - Ты не делала этого. - Нет, делала. Раздался стук молотка судьи, и наступила тишина. - Еще одна подобная выходка, и я прикажу очистить зал, - предупредил судья Раймэн. - Молодой человек, вернитесь на свое место, или я удалю вас из зала. Джексон встряхнул Рэйчел. - Скажи ему правду. Уголком глаза Рэйчел заметила, как дрожь пробежала по телу Пенни, наблюдавшей за ними широко раскрытыми от страха глазами. - Я не могу, - прошептала Рэйчел. От стука молотка судьи она подскочила на месте. - Кем бы вы ни были, молодой человек, приказываю вам вернуться на место, - потребовал судья. - Рэйчел, - не обращая на него внимания, взмолился Джексон, - ты заставила меня поверить тебе. - Но моя сестра... Его взгляд заставил ее умолкнуть. - Доверься мне. - Мисс Голд, что происходит? - с плохо скрываемой яростью воскликнул судья. - Вы признаете себя виновной по выдвинутому против вас обвинению? Рэйчел хотелось довериться Джексону, ведь она любила его, но разве может она рисковать, предоставив распоряжаться жизнью своей сестры? Ей казалось, что она балансирует на краю пропасти, готовая вот-вот сорваться. Рэйчел стало безразлично: прижмется она к спасительной скале или рухнет вниз, ее жизнь после сегодняшнего дня больше не будет прежней. Она может потерять сестру, свой магазин, даже Джексона, возможно, все вместе, но ей не дано этого предотвратить. Она никогда не была азартным игроком, но знала, что существуют моменты, когда человек, чтобы победить, должен бросить вызов судьбе, подобно тому, как бросают игральные кости. Она бесчисленное количество раз давала подобный совет своим клиентам. Рэйчел повернулась к судье. - Нет, ваша честь. Я не признаю себя виновной. - Что за ерунда! Сенатор Гастингс вскочил с места. - Дорогой, пожалуйста!.. Линда вцепилась в его руку и попыталась заставить сесть рядом с собой. Он отдернул руку и указал на Рэйчел пальцем. - Эта женщина преступница, не заслуживающая освобождения под залог! - Позвольте напомнить вам, сенатор, - прищурив глаза, сказал судья, - что вы не являетесь членом данного суда и не обладаете здесь правом голоса. - Ваша честь, Рэйчел Голд приглашали в наши дома с целью оказания определенных услуг. Вместо этого она удовлетворяла свой аппетит, забирая бесценные произведения, с одним из которых в руках ее и задержали. Она минуту назад призналась, что украла его, а теперь отпирается. Не кажется ли вам это странным? - Кажется. Сенатор сделал рукой жест в сторону телевизора. - И вы собираетесь тратить время, свое и чужое, на просмотр видеопленки? - Именно. - Судья Раймэн откинулся на спинку кресла и бросил предостерегающий взгляд на сенатора Гастингса. - Вы можете смотреть, а можете уйти. Решите это сами, но больше не произнесете ни слова. Судья кивнул мистеру Моррисону. - Приступайте. Когда появилась картинка, Рэйчел ничего не узнавала в зернистом черно-белом изображении. Комната казалась освещенной извне, отчего диван, кресло и журнальный столик производили впечатление светящихся в темноте. Целую минуту не происходило никакого движения. Джексон помог Рэйчел сесть. Тишина воцарилась в зале, словно все, затаив дыхание, вместе с ней ожидали, как материализуются ее самые худшие опасения и она увидит на небольшом экране свою сестру. Освещенность на экране изменилась, давая возможность лучше рассмотреть обстановку комнаты. Движение на диване привлекло внимание Рэйчел: темная масса приобрела очертания. Мисс Бастет! Рэйчел вдруг поняла, что видит свою гостиную. - Ты установил аппаратуру в моем доме? - не веря своим глазам, прошептала она. Звучавший откуда-то сзади голос детектива пояснял присутствующим, что они имеют возможность наблюдать. Чувство протеста и ярости охватило Рэйчел, но она была слишком изумлена, чтобы дать им волю. Джексон взглянул на нее, в его глазах не было и тени раскаяния. Он обещал, что никогда не вторгнется в пределы ее дома с аппаратурой слежения, и отступился от своего слова. Тошнота подступила к горлу Рэйчел. Она ощущала себя униженной и не могла справиться с бессильной яростью. Как давно была установлена камера? До их первого поцелуя? Или после их занятий любовью? И одна ли камера оказалась в доме? - Смотри, - произнес Джексон. Рэйчел стиснула лежащие на коленях руки и уставилась на экран. Потянувшись, мисс Бастет принялась облизывать лапы и умываться ими. Рэйчел хорошо знала эту ее привычку. Мисс Бастет обычно сначала мыла одну сторону мордочки, а затем другую, после чего шерстка начинала блестеть. Кошка замерла и выпрямилась, мяукнув в сторону чего-то невидимого на экране. - Что это было? - выпрямляясь, спросила Рэйчел. В правой нижней части экрана мелькнул взмах руки, когда кто-то прошел мимо камеры. Мисс Бастет повернула голову, наблюдая за передвигающимся по дому Рэйчел. Затем склонившаяся над столом человеческая фигура оказалась в поле зрения камеры. На размытом изображении появились темные волосы и широкое серое пальто. Когда фигура выпрямилась, взгляд Рэйчел оказался прикованным к столу, где теперь стояла скульптура Давида. - О Боже!.. Фигура обернулась, приближаясь к объективу камеры, смотрящему теперь вору прямо в лицо. Эхо удивленных возгласов раскатилось по залу. Мистер Моррисон нажал на кнопку, останавливающую изображение, и черты лица с водянистыми глазами расплылись, став слишком размытыми, чтобы в них можно было определить их владельца. - Как видите, лицо на пленке выглядит размытым, - произнес детектив Хатчинс. - После того как мистер Дермонт сообщил мне, что мисс Голд находилась под наблюдением и что его компания располагает видеозаписью, способной все прояснить, мы отправили пленку в лабораторию компании "Ай-Системс", чтобы перевести видеоизображение в цифровое. - Хатчинс показал большой конверт из плотной бумаги и вынул из него несколько фотографий. Затем вручил по одной обвинителю, судье, адвокату и, наконец, Рэйчел. - Там сумели добиться нужной резкости, чтобы определить настоящего вора. Фотография задрожала в руке Рэйчел, когда она взглянула на лицо изображенной на ней женщины, пытавшейся посадить ее в тюрьму. Это было лицо ее подруги детства, невесты сенатора, да, это было красивое лицо Линды Монро. Глава 21 Рэйчел вскочила на ноги, устремив взгляд туда, где сидели Линда с сенатором. Стул Линды был пуст. Детектив Хатчинс заметил ее отсутствие одновременно с Рэйчел. Он выхватил из кармана мобильный телефон и, набрав номер, отдал кому-то ряд приказаний, затем торопливо направился к сенатору Хатчинсу и, взяв его за руку, потребовал, чтобы тот встал. - Сэр, мне нужно, чтобы вы пошли со мной. - Что происходит? Отдернув руку, сенатор провел ею по своему костюму. Детектив достал из конверта еще одну фотографию и подал ее сенатору. - Ваша невеста украла статуэтку и подложила ее в дом мисс Голд. Теперь прошу вас пройти со мной. - Когда они оказались у дверей, Рэйчел услышала, как он спросил: - Вам известно, куда она могла отправиться? Лицо сенатора горело, в полном замешательстве, запинаясь, он произнес: - Она.., она сказала, что ей нужно в дамскую комнату. - Не важно. Мы найдем ее. Судья Раймэн ударил своим молотком по столу. - Полагаю, данной улики вполне достаточно, чтобы снять все обвинения с мисс Голд. Мисс Кент, собрав бумаги в аккуратную стопку, поднялась с места. - Да, ваша честь. Обвинения будут незамедлительно сняты. Рэйчел почувствовала, как смятение охватывает ее. Все произошло так стремительно, что она не успела до конца осознать случившегося. Она слышала восторженный возглас своей сестры и голос матери, благодарившей Бога. Группа репортеров столпилась в зале. Задавая вопросы, один пытался перекричать другого. Слышались возгласы, стук судейского молотка и непрерывные призывы судьи к соблюдению порядка. За деревянной перегородкой позади люди сновали взад и вперед, но Рэйчел их почти не замечала. Она медленно опустилась на стул и, склонив голову, положила ее на руки. Ее оправдали... Пенни не арестовали... Эти простые мысли не переставая повторялись у нее в голове, заставляя забыть обо всем на свете. Ей казалось, что от облегчения сейчас она должна плакать и смеяться, но кроме оцепенения Рэйчел ничего не чувствовала. - Все закончилось... Она почувствовала, как Джексон опустился на корточки рядом с ней и положил свои ладони ей на руки. Рэйчел подняла голову и натолкнулась на его пристальный, немигающий взгляд. Он давно узнал, что ни она, ни Пенни не крали статуэтки, и тем не менее ничего ей не сообщил. Он допустил, чтобы она мучилась сомнениями относительно судьбы близких ей людей, когда всего несколько простых слов положили бы конец ее тяжким испытаниям. - Почему ты мне не сказал? Джексон взял обе ее руки в свою, заставив почувствовать исходившее от него тепло. Рэйчел вдруг поняла, что окоченела, холод пронизывал ее до костей. Когда она снова встретилась с ним взглядом, то заметила в его глазах боль, вину и раскаяние. - Мы не были уверены, кто изображен на пленке. Это стало ясно всего час назад'. Детектив Хатчинс не хотел предъявлять улику, пока мы не узнаем точно. - Поэтому ты бросил меня в тюремной камере, и мне пришлось умирать от страха, что я могу там остаться надолго? - Рэйчел отдернула руки. - Ты заставил меня мучиться сомнениями относительно собственной сестры, тогда как она не имела к этому никакого отношения! - У меня не было выбора, черт побери! Он поднял глаза на Эмили и Пенни, подошедших обнять Рэйчел. Джексон помог ей подняться и отошел, уступая место ее матери и сестре. - О, Рэйчел, я до сих пор не верю в то, что произошло, - воскликнула Эмили, стиснув ладонями лицо Рэйчел. - Но я знала, что ты ничего не крала. - Без шуток, - подхватила Пенни, хмуро поглядывая на Джексона. - Как тебя угораздило влипнуть в это? Он вклинился между двумя женщинами и, взяв Рэйчел за руку, потащил за собой. - Она расскажет тебе об этом позже, а сейчас нам с ней необходимо кое-что выяснить. Не успела Рэйчел запротестовать, а он уже провел ее мимо судейской скамьи к одной из боковых комнат. Женщина-охранница, сопровождавшая Рэйчел в зал суда, схватила ее за руку, заставив остановиться. - Вам не положено сюда заходить, сэр. Когда освобождение будет оформлено, можете забрать ее из тюрьмы. Стиснув зубы, Джексон бросил на охранницу гневный взгляд, но затем заставил себя смягчиться. - Хорошо. - Он повернулся к Рэйчел, весь его вид выражал решимость и упорство, от него веяло силой, и она поняла, что ей будет трудно с этой силой совладать. - Я заберу тебя домой и не уйду, пока ты не выслушаешь меня. Охранница не дала Рэйчел возможности ответить ему, и та была признательна ей за это. Ее освободили из тюрьмы, но свобода тяжелым камнем легла на душу. Не зная, что думать и чему верить, она повернулась и покинула охваченный суматохой зал. *** Лучи полуденного солнца, проникая внутрь, заливали своим светом комнату, наполняя ее теплом и согревая Рэйчел, жадно ловившую знакомые звуки и запахи. Она сейчас остро нуждалась в этом, ей было приятно окунуться в привычную атмосферу уюта, рождавшую покой и умиротворение. Приехав домой, Рэйчел приняла душ и, смывая с себя печаль последних суток, стояла под душем до тех пор, пока в трубах не иссякла горячая вода. Закутавшись в полотняный халат, она достала из ящика свой амулет. Сейчас, стиснув его, Рэйчел водила кончиками пальцев по рельефным символам. Выглянув в окно, она остановила взгляд на дубах, живой изгородью окружающих ее двор. Они всегда казались ей своего рода коконом, защищавшим ее мир от вторжения извне. Теперь, вернувшись, Рэйчел думала, что пройдет немало времени, прежде чем она снова покинет свой мир. Ее освобождение из тюрьмы оказалось процедурой долгой и запутанной. Линду нашли и арестовали прежде, чем той удалось покинуть здание суда. Сенатор требовал ее освобождения до тех пор, пока не узнал, что его невеста Моника Бомон на самом деле была Линдой Монро, после чего у него возникли проблемы с объяснением данного факта прессе, жадной до новостей подобного рода. Требовал объяснения и тот факт, как украденное ожерелье попало в магазин Рэйчел задолго до того, как все узнали о происках Линды. Детектив связался с мистером Уэзерби, аукционистом, и получил подтверждение, что Пенни действительно приобрела ожерелье у него, но уже после того, как он сам купил его у Линды. Неудачное совпадение, но Уэзерби, по слухам, иногда приобретал предметы неизвестного происхождения. Видимо, восхождение по социальной лестнице оказалось процессом недешевым, и, воруя у своих новых, богатых друзей, Линда не нашла иного способа пополнять свои денежные запасы, дабы подниматься все выше и выше. Единственной за весь день радостью оказалось известие о том, что Пенни и Марк летали в Мексику вовсе не затем, чтобы избежать ареста. Они поженились. Пенни выложила эту новость в тот момент, когда Джексон вывел Рэйчел из тюрьмы. Сгорая от самодовольства, младшая сестра сообщила старшей, что той теперь нет нужды беспокоиться за нее, потому что для этого у нее есть муж. Рэйчел не верила своим ушам: их маленькая, впечатлительная и подчас легкомысленная Пенни теперь замужняя женщина. Облокотившись на край дивана, она подперла рукой голову и прислушалась к приближающимся шагам Джексона. С тех пор как Рэйчел покинула полицейский участок, они не сказали друг другу ни слова, или, вернее, она не разговаривала с ним. Он лаской, мольбами и даже угрозами пытался вызвать ее на разговор, но Рэйчел не могла вымолвить ни слова. Слишком много неприятных проблем им предстояло обсудить, и она не знала, как начать, да и не хотела этого. Еще в начале их знакомства Рэйчел поняла, что, связавшись с Джексоном, рискует получить душевную рану, хотя и не догадывалась, сколь глубока эта рана окажется. Он прошел мимо нее и сел так, что ей ничего не оставалось, как отвести взгляд от распускающихся деревьев и посмотреть на него. Джексон снял пиджак и держал на руках мисс Бастет, словно они были лучшими друзьями. И как ей ни хотелось, но Рэйчел не могла отвести от него глаза, чувствуя, что сердце готово выскочить у нее из груди. Сжав в ладони амулет, она судорожно размышляла, не является ли боязнь душевных ран причиной отказа некоторых людей от любви. Возможно, они правы, думала Рэйчел, чувствуя, как наполняются слезами глаза. Заморгав, она отвернулась и подумала, что лжет сама себе. Если бы существовала возможность вычеркнуть из жизни последний день и вернуться к их первой с Джексоном ночи, она бы с радостью сделала это. Будь у нее шанс вновь испытать ту огромную радость от сознания удовлетворения, которое она тогда благодаря ему почувствовала, Рэйчел не заставила бы себя думать дважды, а обеими руками ухватилась бы за эту возможность. Вопреки своим сомнениям и здравому смыслу, она полюбила его. Но можно пережить и это. Ведь именно выживать она умеет лучше всего, - Ты голодна? Рэйчел покачала головой, не в силах вымолвить ни слова. - Я могу приготовить, чай. Она закрыла глаза, - от настойчивости, звучавшей в его тихом голосе, ей хотелось разрыдаться. Он взял ее за руку и не отпустил, когда она попыталась отдернуть ее. - Не отвергай меня, Рэйчел. Я больше не могу выносить твоего молчания. Открыв глаза, она бросила на него взгляд, который по всем расчетам должен был показать ему ее непреклонность. Рэйчел встал

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору