Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
егала мужчин? Несколько мгновений они пристально смотрели друг на друга. Рэйчел подумала, что ей следует отшутиться или даже солгать, но поняла, что он догадается, поэтому она сказала ему правду. - Потому что не встретила достойного. Вздохнув, он прижался лбом к ее лбу. Рэйчел закрыла глаза, полагая, что допустила непоправимую ошибку. Теперь он наверняка возомнит, что стал для нее единственным мужчиной. Может быть, она и влюбилась в него, но даже при ее небогатом опыте она не настолько глупа, чтобы не понять, что нельзя сразу признаваться в этом. Уверенная, что Джексон чувствует вину перед бывшей девственницей, она подумала, что он сейчас встанет и уйдет. Как она могла свалять дурака и признаться ему в своих чувствах? Его поцелуй застал ее врасплох. Его пальцы стиснули ее руки. Толчком он вошел в нее. Она вздрогнула, принимая его, утихшая было боль вновь дала о себе знать, но теперь к ней примешивалось чувство наслаждения. Всевозрастающего наслаждения. Джексон с проклятием отпрянул от нее и вскочил на ноги, бросив на нее полный ярости, враждебный взгляд. Рэйчел боялась пошевелиться. О Боже, сейчас он начнет перед ней извиняться, скажет, что он вовсе не тот мужчина, что ей нужен. Он вручит ей ее одежду и заявит, что вспомнил о неотложной встрече, и она больше никогда не увидит его. И во всем виновата она сама, позволив себе в него влюбиться. - Черт бы побрал тебя, женщина! - сквозь стиснутые зубы процедил он. - Если я снова займусь с тобой любовью, ты неделю не сможешь ходить. Прошло несколько секунд, прежде чем до нее дошел смысл сказанного им. Рэйчел заморгала, ее изумление оказалось столь сильным, что она лишилась дара речи. Он вовсе не считает себя загнанным в угол и вовсе не злится, подумала она, он просто раздосадован. Стиснув ее руки, он поднял ее и заставил встать с постели. - У нас хватает дел. - Запечатлев на ее губах поцелуй, Джексон подтолкнул ее к ванной и легонько шлепнул по ягодицам. - Я умираю от голода, поэтому сначала поедим, а потом найдем твою сестру. Рэйчел смотрела на его обнаженное поджарое тело, когда он уверенной походкой шел из комнаты, взгляд ее скользнул по его широкой спине и крепким ягодицам, затем переместился на сильные ноги, и она не знала, что ей думать. Он хотел ее и, удовлетворившись, вновь решил вернуться к делам? Странное чувство раздражения и неуверенности охватило ее. Неужели ему так просто удается подавить в себе желание? Или она просто все принимает близко к сердцу? В конце концов она ведь не рассчитывала, что он признается ей в любви лишь потому, что переспал с ней. Но вот так просто повернуться и уйти... Она не знала, что думать и как себя вести. Остановись, не стоит торопиться, Рэйчел, одернула она себя. События и так развиваются слишком стремительно. Вопреки предостережению, Рэйчел стиснула висящий на шее амулет. Страсть есть в их отношениях, появились первые признаки взаимного доверия, и Богу известно, что она безнадежно влюбилась в него. Но она должна защитить себя. Если он докажет виновность Пенни, то у нее нет уверенности, что связь между отдельными составляющими их отношений с Джексоном окажется достаточно прочной, чтобы сами отношения сохранились. Глава 16 Джексон стоял на пороге квартиры Пенни и хмуро разглядывал царивший в ней беспорядок. Первым делом ему захотелось найти подсобное помещение и взять там лопату, но он сдержал себя и принялся размышлять. Квартира выглядела так, словно грабители перевернули все вверх дном или тут взорвалась бомба, оставив целыми лишь стены и потолок и уничтожив все остальное. Или кто-то покидал ее в огромной спешке. Половина подушек дивана валялась на полу, а на оставшиеся были навалены кучи одежды, полотенца, тарелки с засохшими остатками еды, похоже, недельной давности. В тусклом свете Джек не мог разглядеть ковер и определить его цвета. Затхлый воздух давно непроветриваемого помещения наполнял комнату. Скомканные клочки бумаги, пластиковые стаканы и тарелки были разбросаны на небольшом кухонном столе. Три пластмассовых стула стояли в беспорядке, а четвертый валялся перевернутым. Упал он по недосмотру хозяйки или здесь происходила борьба? Рэйчел прошла мимо него, старательно обойдя кучу изношенной обуви и стопку книг, названия которых свидетельствовали об интересе их обладателя к оккультным наукам и йоге. Она пересекла комнату и, подойдя к окну, потрогала стоящие на подоконнике полузасохшие комнатные растения. Лицо ее помрачнело, и Рэйчел вдруг показалась Джексону маленькой и беззащитной. Не испытывая восторга от происходящего, он поторопился включить свет и заметил, что в прищуренных глазах Рэйчел застыла тревога. Его удивляло, что две столь разные женщины могли быть ближайшими родственницами. Они прошли через одинаковые испытания, страдали от одних и тех же потерь и страхов, и тем не менее разительно отличались друг от друга. Рэйчел казалась воплощением энергичной женщины, всеми силами стремящейся к успеху, Пенни же производила впечатление человека, живущего одним днем и вовсе не заботящегося о последствиях. Но пусть она и сестра ей, Джексон поклялся, что Пенни придется пожалеть о последствиях, если она окажется виновной в причастности Рэйчел к кражам. И, к сожалению, чем больше он узнавал, тем сильнее становилась его уверенность, что кражи дело рук Пенни. Без ответов оставался лишь один вопрос: почему Пенни решила подставить Рэйчел? Или, будучи особой легкомысленной, оставив украденные вещи в магазине, она просто проявила беспечность? Джексон посмотрел на женщину, с которой провел полдня в постели, и ощутил уже знакомую ему потребность защитить ее. Ему хотелось обнять Рэйчел, ласково погладить по волосам и заверить, что все будет в порядке. Но он молчал и держал при себе руки из страха, что в конце концов ему придется причинить ей страшную боль, когда он не сможет доказать невиновности Пенни. Тот факт, что Рэйчел вообще доверилась ему, казался чудом, и Джексон относился к этому со всей серьезностью. Она отдалась ему, именно ему, потому что за всю жизнь не встретила достойного мужчины. Осознание этого наполняло Джексона гордостью и вместе с тем решимостью любой ценой оправдать доброе имя Рэйчел. - Я не знаю, с чего начать... Рэйчел поставила перевернутую настольную лампу и горестно вздохнула. Желание приласкать заставило его сделать шаг ей навстречу, но Джексон сдержался и засунул руки в карманы брюк. - У нее всегда такой беспорядок в доме? Или следует вызвать полицию? Рэйчел смущенно улыбнулась. - Боюсь, беспорядок - обычное дело для моей сестры. Я и, мама просто сходим от этого с ума. Джексон прошел на кухню и нажал кнопку выключателя. Яркий люминесцентный свет заиграл отблесками на оставленных открытыми дверцах белого буфета. Бросив взгляд на раковину, полную грязных тарелок, и стол с наваленными на нем пустыми жестянками из-под кока-колы и упаковками из-под продуктов, он выключил свет и вернулся в гостиную. Несмотря на ужасный разгром, здесь стоит поискать ключи к исчезновению Пенни, подумал он. Люди не исчезают бесследно. Просто необходимо поглубже копнуть, а это представлялось задачей весьма нелегкой, учитывая, что квартира этой особы очень напоминала свинарник. - Откуда у тебя ключ от квартиры сестры? - роясь в стопке писем на журнальном столике, спросил он. Рэйчел, собиравшая тарелки, чтобы отнести их в кухню, ответила: - На всякий случай. У нас у каждой есть ключи от квартир друг друга. - А ее приятель, Марк? Он живет здесь? - Нет. Могу только предполагать, что он тут иногда ночует. Не найдя ничего существенного, Джексон зашел в спальню и включил свет. Он покачал головой и, переступая через разбросанные по полу простыни, подушки и одежду, подошел к стенному шкафу, открыл дверцу. Перед его взором предстали кучи коробок, пустые вешалки и всякая всячина, распиханная по углам. От разочарования Джексон взъерошил волосы. Теперь предстояло осмотреть ванную, и он боялся обнаружить там нечто ужасное. Если что-то из украденных предметов находилось в квартире Пенни, предстояло потратить немало времени, чтобы отыскать их. Джексон мысленно одернул себя. Он не имеет права проводить обыск, особенно после того, как обнаружил вазу и ожерелье в магазине Рэйчел. Она ясно дала ему понять, что в противовес его свидетельству есть ее собственное. И тут она права. Если в квартире Пенни находятся улики, они могут быть найдены полицией, которая проведет обыск по всем правилам. А сейчас его должно тревожить лишь то, куда она могла уехать. - Ты можешь определить, пропало ли что-нибудь? - окликнул он Рэйчел, чувствуя, как тяжесть наваливается на него. После беглого осмотра ванной он повернулся к туалетному столику. В его ящиках люди имеют обыкновение прятать вещи в полной уверенности, что там они будут в безопасности, тогда как на самом деле это одно из первых мест, куда заглядывают грабители. Сдвинув в сторону флаконы с духами, щетки для волос и многочисленные украшения, он не обнаружил ничего, указывающего на причины исчезновения Пенни. И тут до него дошло, что Рэйчел не ответила на его вопрос, он собрался повторить его, но передумал. Она стояла в дверях, лицо ее было мертвенно-бледным, а в широко раскрытых глазах застыл ужас. Джексон подошел к ней и обнял за плечи. - Что ты нашла? Она опустила глаза к зажатому в руке клочку бумаги. - Это... - Она глубоко вздохнула. - Это валялось на полу в кухне. Джексон взял у нее записку и прочитал нацарапанное корявым почерком: "Отлет в субботу, 9.45 вечера. ј 1375". - Она куда-то улетела. - Вероятно. Нет ни даты, ни названия авиалинии. Это может означать что угодно. Рэйчел прижала дрожащую руку ко лбу. Щеки ее покраснели, и в какой-то момент Джексону показалось, что она вот-вот разрыдается. Но тут ее румянец стал еще ярче. Джексон заметил, как ее шок уступил место ярости, выплеснувшейся на поверхность. Он едва сдержал вздох облегчения, готовый иметь дело с ее гневом, но не со слезами. - Она просто уехала. - Рэйчел окинула возмущенным взглядом неприбранную комнату. - Не позвонила, не оставила записки, ничего. Как она могла столь безответственно поступить? - Ты ведь понимаешь, что все это может означать, Рэйчел? Она посмотрела ему прямо в лицо и сгорбилась, словно ожидала удара. - Ты думаешь, что она сбежала?! - воскликнула она, слезы ярости блеснули в ее глазах. После якобы совершенных краж в домах клиентов, ты считаешь, она испугалась и покинула город?.. - Взгляни на все моими глазами. Рэйчел кивнула и стиснула зубы. - Я тебя понимаю, но эта записка ничего не доказывает. Пока, хотелось добавить Джексону, но он промолчал, догадываясь, что этим выведет Рэйчел из себя. Она с момента их первой встречи ясно дала ему понять, что ее забота о своей семье имеет для нее первостепенное значение. Но с каждой новой уликой не верить в виновность Пенни становилось все сложнее. Если его подозрения подтвердятся, оставалось надеяться лишь на небольшой срок заключения. А что касается бизнеса Рэйчел, то она вполне может его потерять. Если это произойдет, поклялся Джексон, в трудную минуту он придет ей на помощь. - Полной уверенности нет, но, похоже, это номер авиарейса. Я проверю у себя в офисе. Джексон направился было мимо нее, собираясь из гостиной позвонить Деррику, но, заметив, как она обмерла, словно боялась остаться одна, обнял ее. Она ухватилась за рукава его рубашки, но не прильнула к нему так, как ему нравилось. И пусть Джексону это неприятно, он обязан быть с ней откровенным и подготовить ее к худшему. - Здесь не указан обратный рейс. Возможно, Пенни не собирается возвращаться... Рэйчел утвердительно кивнула и глубоко вздохнула, затем посмотрела на него. Решимость стальным блеском светилась в ее серых глазах, напомнив ему вновь о неисчерпаемом запасе сил этой женщины. - Сделай что можешь, Джексон. Мне надо выяснить, где находится моя сестра. Джексон прижался губами к ее лбу. Он найдет Пенни. Он обязан это сделать, потому что до тех пор, пока он не найдет ответы на все вопросы, ему и Рэйчел мало что остается. Но даже получи он их, где уверенность, что все сложится должным образом? *** Рэйчел, боясь пошевелиться, сидела в мягком кожаном кресле, пока Джексон гнал свою машину по темным улицам Далласа к ее дому. Она подумывала предложить ему заехать к полицейскому участку, где осталась ее машина, но у нее не было сил на разговоры, не говоря уже о том, чтобы вести машину самой. Она окоченела. Холод пронизывал тело до костей. Она испытывала благодарность к Джексону за то, что имеет сейчас возможность ничего не чувствовать, избавив себя хоть на короткое время от переживаний. Ей и так досталось, пока она с помощью Джексона не сумела заставить себя отрешиться ото всего. Страх и неверие смешались у нее в голове, и сердце разрывалось в ожидании того момента, когда ей придется признать, что Пенни не только обкрадывала клиентов, но сделала и ее причастной к этому, превратив в свою сообщницу. Записка ничего не доказывает! Фраза эта крутилась в голове Рэйчел, повторяясь вновь и вновь. Должно существовать другое объяснение исчезновению ее сестры. Пока не получит сведений от Джексона, она не перестанет надеяться. Пенни не способна на столь ужасные вещи. Но ведь она крала и прежде, и лгала ей!.. Рэйчел провела рукой по волосам и зажмурилась, чтобы прекратить поток звучащих внутри нее голосов, выдвигающих аргументы за и против. Джексон взял ее руку, поднес к своим губам и поцеловал. Когда она взглянула на него, его глаза пристально за ней наблюдали. - Мы почти приехали. - Он огляделся, сворачивая в ее квартал, а затем и на ее улицу. - Энди должен проверить все авиалинии и выяснить, к какой относится этот рейс, в течение часа мы все узнаем. А пока постарайся не волноваться. - Это невозможно. Он стиснул ее руку. - Я знаю. Подъехав к ее дому, он запарковал машину и выключил зажигание. Он наблюдал за ней, пока она брала свою сумку и открывала дверь. Когда Джексон не сделал попытки покинуть машину, Рэйчел замялась и спросила: - Ты разве не идешь? Даже в слабом свете уличного фонаря стало заметно, как потеплел его взгляд. - После вчерашней ночи у меня не было уверенности, что ты этого захочешь. Неужели прошло всего несколько часов с тех пор, как он провел ночь в машине, наблюдая за ее домом? Ей казалось, что минула целая вечность - так много событий произошло. - Я... Ей вдруг стало не по себе, она стиснула в руках сумку и отвела взгляд. Не торопит ли она события? Не поддается ли свойственному всем заблуждению, предполагая, будто занятия любовью означают нечто большее, чем есть на самом деле? Возможно, он не хочет оставаться у нее. Новая тревога сковала тяжестью грудь. Пусть она оказалась старой девой, подчиняющейся зову сердца, а не разума, но сейчас она нуждается в нем. Подобное ощущение было для нее в новинку. До сих пор она ни на кого, кроме себя, не рассчитывала. Перемена пугала, но не настолько, чтобы прогнать его. - Я хочу, чтобы ты остался, если только ты сам этого хочешь, - проговорила она осторожно. Он улыбнулся уголками рта. - Отлично! Пошли... На крыльце Рэйчел вынула ключи и открыла входную дверь. Она последовала за ним внутрь, но в гостиной остановилась, наблюдая, как он расхаживает по дому, включает везде свет, запирает двери и проверяет комнаты. Она понятия не имела, что он ищет, да и вообще сомневалась, нуждается ли в подобных мерах безопасности, но, если ему так нравится, Рэйчел не станет ни возражать, ни спорить. Почувствовав, как крошечное тельце свернулось возле ее ног, Рэйчел наклонилась и взяла на руки мисс Бастет. Зарывшись лицом в густой шерсти, она испытала знакомое ощущение покоя. - Как прошел у тебя день, милая? Или ты все время спала? Одно лишь упоминание о сне навалилось на Рэйчел неимоверной усталостью. Ее тело требовало горячей ванны и мягкой постели. Если не считать короткого забытья после занятий любовью с Джексоном, прошлой ночью ей удалось поспать всего несколько часов. Она хорошо представляла, каково приходится Джексону. Он ведь провел ночь в машине и наверняка не сомкнул глаз. Рэйчел улыбнулась и покачала головой. Лишь вчера она была полна решимости находиться от него подальше, а сейчас сгорала от желания ощущать рядом с собой его тело. - Похоже, все в порядке, - присоединяясь к ней, заявил Джексон. - А ты ожидал иного? Он пожал плечами. - Судя по тому, что творится, я бы не удивился, обнаружив что-нибудь подозрительное. Кстати, снова задняя дверь была не заперта. Тебе следует вести себя осмотрительнее. Привет, кошечка, как дела? - Он почесал мисс Бастет под подбородком, за что удостоился снисходительного фырканья, и, подняв глаза на Рэйчел, сказал: - Тебе нужна охранная сигнализация. Могу установить. - Спасибо, но в этом нет необходимости. В своем доме Рэйчел всегда чувствовала себя в безопасности. Да и сейчас ей нечего опасаться, она не видит причин поддаться психозу и опутывать свой дом проводами. - Речь не идет о решетках на окнах. - Взгляд его был твердым, карие глаза потемнели и казались почти черными. Его безапелляционный тон заставил Рэйчел подумать, что из нежного любовника он вдруг превратился в мужчину, пытающегося диктовать свои условия. - Просто несколько датчиков на дверях и окнах, способных подать полиции сигнал о взломе. - Нет. - Она опустила кошку на пол и провела рукой по волосам, пытаясь унять усиливающуюся боль у основания черепа. - У меня все равно нечего украсть. - Не будь такой наивной. - Я не собираюсь менять своего образа жизни только потому, что моя сестра, возможно, подчеркиваю, возможно, что-то украла. - В голосе Рэйчел звучали строптивые нотки. Она перевела дух и постаралась говорить спокойнее. - Могли бы мы больше не затрагивать эту тему? Джексон посмотрел на нее каменным взглядом, который ей не понравился, но Рэйчел слишком устала, чтобы волноваться по этому поводу. Чтобы сменить тему, она спросила: - Хочешь кофе или вина? Он отрицательно покачал головой и, положив руки на бедра, отступил на шаг. - Уже поздно, тебе надо поспать. Неужели он собрался уходить? Тяжесть сковала ей грудь. Она взглянула на него и почувствовала, как комок подкатывает к горлу. Ей казалось, она ясно дала ему понять, что хочет, чтобы он остался. Видимо, недостаточно ясно. Рэйчел скрестила руки на груди и расправила плечи. - Следует понимать, что ты хочешь уйти. Джексон потер ладонью затылок. - Это зависит от ряда причин. - А именно? - Ты позволяешь кошке спать с тобой? Этот вопрос так ошеломил Рэйчел, что ей пришлось стиснуть челюсти, чтобы не рассмеяться от облегчения. - Конечно. - Этого-то я и боялся. - Хотя в выражении его лица ничего не изменилось, стали заметны блеснувшие у него в глазах озорные огоньки. - Ты же знаешь, что твоя хитрющая кошка не любит, когда я здесь нахожусь. - Правда? Рэйчел сильнее стиснула руки, чтобы не обвить ими шею Джексона. - И как, ты думаешь, эта маленькая мерзавка отреагирует, если будет сидеть рядом с нами, наблюдая, как мы занима

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору