Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
наю. - Но это невероятно. Они такая милая пара, и так много делают для всей округи. - Рэйчел через окно бросила взгляд на магазин. Прикусив губу, она наморщила лоб. - Надо будет позвонить им и спросить, не могу ли я чем-то помочь. - Думаешь, что сможешь по картам отыскать вора? Он не хотел, чтобы его слова прозвучали издевкой, но насмешливого тона скрыть не сумел. Она посмотрела на него, глаза ее были спокойны, словно море в штиль перед бурей. - Спасибо за чай, Джексон. Обиженно склонив голову, Рэйчел положила на стол салфетку и поднялась. Он не мог отвести взгляда, скользнувшего от ее груди к мягкому изгибу бедер. Вспыхнувшее желание поразило его своей невероятной силой, заставившей трепетать каждую клеточку. Он подавил проклятия. Эта женщина, с ее едва уловимой чувственностью, не дает ему возможности сосредоточиться на деле, не говоря о том, что лишает его способности здраво рассуждать. Вот и сейчас ему вовсе не хочется, чтобы она уходила. Поднявшись, он так резко приблизился к ней, что край ее платья соприкоснулся с его брюками. Не сдержавшись, он провел согнутыми пальцами по ее щеке. - Я по-прежнему не оставляю надежды поужинать с тобой. Румянец вспыхнул у нее на щеках, отчего стало казаться, что глаза горят еще ярче. - Надеюсь, подарок твоей сестре понравится. Джексон наблюдал за удаляющейся Рэйчел: она шла легкой походкой, расправив плечи и прижав к бокам сжатые в кулаки руки, казалось, она вот-вот побежит. Начиная с ее страстного желания добиться успеха в жизни и до присутствия на месте каждого преступления - все указывало на нее как на преступницу. Но только одно удерживало его от того, чтобы отправиться в полицию и выложить там свои подозрения. И это чертовски раздражало Джексона. Он не хотел, чтобы она оказалась виновной. Глава 4 Солнечные лучи сквозь москитную сетку заливали веранду мягким светом. Пылинки клубились в воздухе, подчиняясь слабым порывам напоенного запахом роз ветерка, тихо нашептывающего Рэйчел что-то приятное. Она полусидела, вытянувшись, на полосатой кушетке. Зной, проникая сквозь ткань джинсов и наполняя теплом кожу, вызывал сладостное оцепенение во всем теле. Веки ее все плотнее смыкались, и она была готова погрузиться в безмятежный сон. Желтые и зеленые полосы кушетки потускнели от времени, но подушки в изголовье по-прежнему сохраняли свою мягкость. Подставив солнцу лицо, она вдыхала ароматы цветущих деревьев и свежескошенной травы, наполнявшие воздух в это утро. Конечно, праздное безделье не для нее, тем более когда предстоит столько дел. Если она начнет одеваться прямо сейчас, то едва-едва поспеет на устраиваемый сенатором Гастингсом благотворительный вечер. Но в ее жизни так мало спокойных минут, и очень жаль, что сейчас приходится от них отказываться. Движение на подушках кушетки и многозначительное урчание заставили ее открыть глаза. Мисс Бастет, перебирая лапами, шла по дивану. Круглым отливающим желтизной глазом она высматривала для себя место и наконец забралась Рэйчел на живот. Свернувшись клубком и превратившись в пушистый комок, кошка решила подремать. Рэйчел провела ладонью по густой шерсти - с радостью позволила бы любимице понежиться, но такой возможности у нее нет. Вздохнув, она взяла мисс Бастет на руки и села, потрепав кошку по холке, когда та протестующе замурлыкала. - Знаю, знаю, может быть, завтра... Но Рэйчел знала, что и на следующий день у нее не будет времени. В понедельник ее ожидает прибытие новой партии товаров, требующих осмотра, внесения в каталог, их надо оснастить ценниками, да еще проверить все квитанции за выходные. Кроме того, придется уделять время покупателям, а возможно, возникнут непредвиденные обстоятельства. Кое-кто, вероятно, считает отсутствие свободного времени одним из недостатков собственного дела, но Рэйчел это только приветствует, чувствуя себя нужной и полезной. Она по собственной инициативе отказалась от единственного выходного дня. Обычно мероприятия политического характера не вызывали ее особого энтузиазма, но после встреч с сенатором Гастингсом на нескольких вечеринках она прониклась к нему симпатией и решила оказать посильную помощь его избирательной кампании. Правда, надеялась, что сегодня все обойдется без суровых испытаний, выпавших на ее долю на вечеринке, устроенной Дональдсонами. Если не появится кареглазый плейбой, у которого вопросов значительно больше, чем ответов, то можно считать, что день для нее прошел удачно. В конце концов, ведь выдался на редкость чудесный апрельский день. Когда она направилась с веранды в залитую солнечным светом просторную гостиную, в ее сознании возникло лицо Джексона. Его темные непроницаемые глаза, квадратная челюсть, плотно сжатые губы, ставшие удивительно нежными и мягкими, когда он коснулся ими ее пальцев. Рэйчел затрясла головой, пытаясь избавиться от наваждения, но оно не желало исчезать, и она горестно вздохнула. Она не видела Джексона со времени его последнего визита к ней в магазин три дня назад. Рэйчел, конечно, не ожидала, что тот позвонит, но разобраться, зачем он вообще приходил, ей необходимо. Она не верила, что весь его интерес состоял в том, чтобы пригласить ее поужинать. Причина, должно быть, совсем иная. Мужчины, вроде Джексона Дермонта, не ходят на свидания с такими женщинами, как она, - карточными гадалками без связей и кругленькой суммы в банке. Она не испытывает нужды, но занимаемое ею положение не идет ни в какое сравнение с положением ее клиенток. Да, они принадлежат к совершенно различным слоям общества. Проявленный к ней Джексоном интерес мимолетен, для него это нечто вроде забавы. А если она позволит себе увлечься им, то для нее это вряд ли окажется забавным или мимолетным. Достаточно одного взгляда на него, и она готова потерять над собой контроль. Прибавить к этому его томный голос, источаемый им экзотический запах, жар его прикосновений... Она станет для него легкой добычей. Приподняв кошку на уровень глаз, Рэйчел спросила: - Мисс Бастет, зачем я вообще думаю об этом человеке? Вероятно, я его больше никогда не увижу. В ответ кошка тихо проурчала, и мурашки пробежали по рукам Рэйчел. По пути в спальню она услышала звонок в дверь и остановилась. Сердце ее замерло, и на секунду она вообразила, что это Джексон. Разозлившись на себя, она глубоко вздохнула и открыла дверь. От удивления она застыла на пороге. - Привет, Рэйчел. Перед ней стояла Линда Монро в полотняном брючном костюме оранжевого цвета. Она прижимала к талии модную коричневую сумочку, ее длинные ухоженные ногти впивались в дорогую кожу. Застенчиво улыбнувшись, она сказала: - Понимаю, ты удивлена... Оправившись от потрясения, Рэйчел сделала шаг назад и распахнула дверь. - Приятно удивлена. Пожалуйста, входи. Опустив на паркетный пол мисс Бастет, Рэйчел закрыла дверь и направилась с Линдой в гостиную. - О, Рэйчел, как у тебя хорошо!.. - окинув взглядом комнату, воскликнула Линда. Искренняя, хотя немного напряженная улыбка мелькнула у нее на губах. - Признаюсь, я ожидала совсем иного. Рэйчел окинула взглядом широкий диван с небрежно брошенным на него с одной стороны стеганым одеялом, сшитым из отдельных кусочков. Мягкое кресло, обтянутое голубой тканью с затейливым рисунком, стояло рядом с камином. Плетеные циновки прекрасно гармонировали с тщательно подобранной мебелью. Кое-где стояли дорогие безделушки. Прожив долгие годы в тесноте, Рэйчел предпочитала, чтобы ее дом имел много свободного пространства и комнаты плавно переходили одна в другую. - Благодарю. Могу я предложить тебе чего-нибудь выпить? - - Нет. Я не надолго. - Подойдя к дивану, Линда присела на краешек и положила сумку на колени. - Тебе, видимо, интересно, почему я здесь? Садясь на стоящий рядом стул, Рэйчел подогнула под себя одну ногу, стараясь казаться расслабленной и надеясь таким образом заставить Линду тоже расслабиться. - Полагаю, это имеет отношение к тому, что теперь ты стала Моникой Бомон. - Я не сомневалась, что ты меня узнаешь. Увидев тебя, я очень удивилась. Могу себе представить, что за мысли у тебя бродили в голове. - Признаюсь, я была ошеломлена. Линда встала и начала ходить по комнате. Затем, потерев пальцами лоб, она пересекла комнату и подошла к широкому окну, выходящему на покрытый деревьями задний двор и небольшой ручеек, протекающий неподалеку от принадлежащей Рэйчел земли. Напрягшись всем телом, она дрожащим голосом произнесла: - Не могу выразить, как я признательна тебе за молчание. Рэйчел поднялась с места и подошла к бывшей подруге. Солнечный свет, еще совсем недавно действовавший успокаивающе, оттенял глубокие морщины, появившиеся вокруг рта Линды. Ее полные слез глаза остекленели, в них застыло отчаяние, и она старалась не смотреть на Рэйчел. Лицо в обрамлении мягких каштановых локонов побледнело, приобретя нездоровый оттенок. - Что с тобой, Линда? - Ничего. - Она склонила голову. Взгляд Рэйчел, последовав за ее взглядом, натолкнулся на огромный бриллиант на пальце Линды. - Хотя, по правде говоря, есть одна проблема. Но ее можно избежать, если ты сохранишь мою тайну. - Сенатор знает, что ты изменила имя? - Нет! - Линда на секунду обернулась и испуганно взглянула на Рэйчел. Затем испуг в глазах уступил место решимости. - Он не может этого знать. Никто этого не знает. Если газетчики обнаружат, что невеста сенатора имеет такое ужасное прошлое, как мое, считай, он проиграл выборы до того, как они начались. - Нельзя знать, что... - Ты не понимаешь! Он проиграет на выборах из-за меня! А затем я потеряю его. - Слезы брызнули у нее из глаз и, смешиваясь с тушью, потекли по щекам. Линда сделала шаг вперед и стиснула руку Рэйчел. - Пожалуйста, дорогая, мы были подругами. Прошу тебя, не говори никому!.. Рэйчел мрачно улыбнулась. Пусть ей вовсе не по душе то, что делает Линда, но она не собирается вмешиваться. Рука Линды, сжимавшая ее руку, дрожала, и Рэйчел поняла, что той по-настоящему страшно. Сердце Рэйчел наполнилось жалостью к этой женщине. Ей захотелось обнять ее, но она сдержалась, почувствовав, что Линда пытается вернуть себе самообладание, чтобы не разрыдаться. - Конечно, я никому не скажу. Даю тебе слово. - Ободряюще пожав руку Линды, она добавила: - Но хочу услышать, что с тобой произошло. Похоже, у тебя все неплохо устроилось... - Да, но... Вытащив из сумочки носовой платок, Линда промокнула им глаза, но больше ничего не сказала. Опершись рукой на оконную раму, Рэйчел спросила: - Где твои родители? - Надеюсь, что в аду. - Она прикусила губу, и ее глаза вновь наполнились слезами. - Конечно, нельзя так говорить. Вот уже восемь лет, как они умерли, но я все еще чертовски на них зла. Рэйчел с осторожностью дотронулась до рукава Линды. - Да, жить с ними было нелегко. Данное утверждение являлось столь явным преуменьшением, что они обе не смогли сдержать улыбок. - Я очень завидовала, что у тебя такая мать! Чего бы я не отдала, чтобы моя матушка приласкала меня так же, как всегда ласкала тебя и Пенни ваша. - Линда язвительно усмехнулась. - Но моей старухе сначала потребовалось бы протрезветь, чтобы вспомнить, что у нее вообще есть дочь. - Но ты вырвалась оттуда. - Да, вырвалась. - Линда положила руки на бедра, словно эта демонстративно горделивая поза являлась доказательством ее способности выживать. - И я чиста. Ни алкоголя, ни наркотиков. У меня сейчас прекрасная жизнь, хожу на всякие общественные мероприятия и благотворительные вечера, а теперь еще участвую в избирательной кампании. Улыбнувшись ей, Рэйчел спросила: - Как ты познакомилась с сенатором? - По чистой случайности. Полагаю, это можно назвать судьбой. - Сложив носовой платок, она вздохнула. - Посмотри на меня - заплаканные глаза и красный нос. Мне нужно попасть домой до начала вечеринки, иначе Дэвид потеряет из-за меня несколько голосов. - Ты прекрасно выглядишь. - Может, мне навестить тебя в другой раз? Я уже опаздываю. Посмотрев на часы, Рэйчел скорчила гримасу. - Я и сама опаздываю. Мне надо переодеться и поторапливаться. Линда побледнела еще сильнее. - Я подумала.., видишь ли, в сложившихся обстоятельствах мне казалось, что ты могла бы Отменить свой визит. От этих слов Рэйчел ощутила неприятный укол в груди. Она поняла, что Линда, особа, которую она когда-то, в прошлой ее жизни, хорошо знала, почувствовала угрозу. Имея отца-алкоголика и распутную мать, - да и у нее самой случались неприятности с законом, - доверчивостью Линда никогда не отличалась. Поскольку они не виделись почти десять лет, Рэйчел поняла, что у Линды нет оснований сейчас доверять ей. Она могла полагаться лишь на уже данное честное слово Рэйчел. - Сенатор ждет моего прихода. Сейчас уже поздно что-то менять. - Взяв Линду за руку, она направилась с ней к входной двери. - К тому же все мною заработанное пойдет на его избирательную кампанию. - Но все-таки... - Ты нашла прекрасного мужчину, Линда. Я не собираюсь делать ничего такого, что способно отнять его у тебя. Линда принялась покусывать покрытую блестящей оранжевой помадой нижнюю губу. - Спасибо! - Ее глаза вновь наполнились слезами, она склонила голову и прошептала: - Не следовало мне этого затевать. Я думала, что смогу справиться. Вновь почувствовав жалость к подруге, Рэйчел обняла ее. Объятия были недолгими, но Рэйчел успела ощутить бегущую по телу Линды дрожь и неровное биение сердца. И хотя Линда ростом превосходила Рэйчел, сейчас казалось, что ее тело съежилось, уменьшившись в размерах. Понимая, что требуются слова утешения, Рэйчел произнесла: - Если он любит тебя, то никогда не оставит. Линда отпрянула от нее, ее зеленые глаза, в которых сейчас не было даже намека на слезы, злобно сверкали. Она стиснула зубы, отчего сразу стала казаться постаревшей. - Боюсь, уже слишком поздно делать признания. - Это никогда не поздно, - заверила ее Рэйчел, раздосадованная убежденностью, прозвучавшей в голосе Линды. - Для меня поздно. *** Держа тарелку с закуской и пластиковый стакан с бочковым пивом, Джексон начал протискиваться сквозь толпу. Дюжина установленных на открытом воздухе столов была облеплена незамысловато одетыми участниками благотворительного пикника. Множество народа толпилось и на импровизированной танцевальной площадке. Смех и разговоры становились все громче: группа, исполняющая музыку стиля кантри с неизменным для нее звучанием аккордеонов и скрипок, с четким ритмом ударных и банджо, заставляла толпу неистовствовать. В воздухе витали запахи жареного мяса, дорогих духов, острого соуса и больших денег. Судя по всему, сенатору не придется волноваться - он вновь займет свое кресло в Вашингтоне. И хотя Джексон узнавал множество уже виденных им лиц, это устроенное сенатором мероприятие по сбору средств своей непринужденной атмосферой разительно отличалось от официальной обстановки вечеринки Дональдсонов. Что вовсе не означает, будто он может расслабиться. Угроза новой кражи ничуть не уменьшилась от того, что пикник организован на огромной лужайке перед домом сенатора. Двухэтажный дом в колониальном стиле огорожен специальными барьерами, но это отнюдь не гарантия того, что кому-то не удастся проникнуть туда незамеченным. Помимо выделенных Гастингсом людей, Джексон расставил несколько своих человек внутри и снаружи принадлежащей сенатору собственности, а сам контролировал толпу, уделяя в ней особое внимание одному человеку. Рэйчел выбрала для себя укромное место под покрытым наростами старым дубом, чья тенистая листва служила великолепной декорацией. Маленький стол был накрыт воздушной тканью, красивыми складками спускавшейся до земли. Создавалось впечатление, что пейзаж этот сошел с полотен художника-авангардиста: размытость линий, малодоступное для понимания настроение и загадочность. Вездесущая кошка сидела подле Рэйчел, наблюдая за разложенными для очередного клиента картами. На некотором отдалении за другим столиком сидели ее сестра Пенни с приятелем Марком. Марк подсчитывал зажатые в руке банкноты, а Пенни делала пометки в блокноте. Джексон наблюдал за этой сценой со смешанным чувством тревоги и подозрительности. С какой стати сестра Рэйчел и ее приятель оказались на пикнике? Потому что Пенни является сообщницей? Возможно, она должна разведать обстановку и сообщить результаты сестре. Предположение выглядело настолько правдоподобным, что Джексон помрачнел. И пусть Марк, несмотря на свою экстравагантную одежду и идиотскую внешность, показался ему приличным парнем, он вполне мог укрывать краденое. Джексону захотелось поскорее избавиться от этих мыслей. Уж слишком все просто, слишком очевидно. Неужели Рэйчел настолько наивна? Настолько беспечна? Скоро он это узнает, как только завершит уже начатые им расспросы о ее прошлом. Но кто станет ее подозревать? Она являлась олицетворением образа загадочной женщины - такой женщины, к которой мужчина жаждет прикоснуться, но боится, рискуя лишиться покоя. Именно это происходило с ним самим при каждой новой встрече с ней. - Ты похож на человека, давно не видевшего еды. Вздрогнув от звука знакомого голоса, Джексон обернулся. - Сандра, вот так.., сюрприз. - Неужели, дорогой? - пролепетала она с оттенком коварства. Несмотря на то, что такое мероприятие, как пикник, не предполагало шикарных туалетов, в Сандре, облаченной в сшитые на заказ джинсы, темно-фиолетовую шелковую блузку и дорогие ботинки, угадывалась весьма состоятельная особа. Даже отправляясь за продуктами, она всегда наряжалась в костюмы от лучших модельеров, хотя Джексон сомневался, что в ее теперешнем положении Сандра способна опуститься до столь прозаических вещей. - Скорее, это сюрприз для меня - не ожидала увидеть тебя здесь. - Она погладила кончиками покрытых перламутровым лаком ногтей ключицу. - Слышала, что у тебя неприятности. Очевидно, никому больше не гарантирована безопасность, несмотря на огромные суммы, затрачиваемые на всякие приспособления от воров. Как раз сегодня утром мы с Эдмондом обсуждали вопрос о смене компании, установившей нам сигнализацию. Возможно, ты смог бы поработать для нас... Джексон предпочел воздержаться от резкого ответа, на который она, видимо, рассчитывала, ибо его мало заботили слова этой женщины. Его поразило, что когда-то он считал себя безумно влюбленным в нее. Не добившись от него ответа, Сандра добавила: - Здесь находится кое-кто из твоих клиентов, не так ли? Могу себе представить, какие неудобства ты испытываешь, когда тебе приходится объяснять им, почему твоя гениальная система не работает. Любой другой на твоем месте предпочел бы не показываться им на глаза. Приблизившись к ней и с удовлетворением отметив, как от страха расширились ее глаза, он ледяным тоном спросил: - А тебе, часом, ничего не известно об этих кражах, а? Она бросила на него оскорбленный взгляд и сделала шаг назад. - Мне? С какой стати я должна знать о них? - Потому что ты весьма ловко умеешь обкр

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору