Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
исчезло, хотя и особого энтузиазма принять ее предложение Рэйчел не заметила. Он отвернулся, и, видя перед собой его широкую спину, она четко ощутила его неприязнь. Это и есть ответ. Закрыв глаза, она тяжело вздохнула. Понимая, что битва проиграна, Рэйчел взяла свою сумку. Но она не отступит. Пока не понятно, каким должен стать ее следующий шаг, но так просто она не сдастся. Оказавшись у двери, она повернула ручку. - Рэйчел?.. Затаив дыхание, она посмотрела на его напряженные плечи, и ей вдруг захотелось, чтобы они познакомились при иных обстоятельствах. Допустим, их мог представить друг другу общий знакомый, или они могли столкнуться в бакалейной лавке, делая покупки. Как бы тогда сложились их жизни? Он произнес что-то, чего она не расслышала. - Извини, я не расслышала? Он повернулся, но встретиться с ней взглядом не решился. - Я сказал, что приду. Боясь вымолвить слово, Рэйчел кивнула. Выйдя из кабинета, она прикрыла за собой дверь и быстро покинула приемную. Она брела к выходу по извилистым коридорам, подчиняясь шестому чувству и ничего не замечая вокруг. Все ее мысли вертелись вокруг единственного пугающего факта: ее будущее зависит от человека, убежденного, что нельзя никому доверять. И ей каким-то образом необходимо заставить его изменить свои убеждения. Глава 8 Отхлебнув из бокала, Рэйчел, прежде чем проглотить вино, подержала его на языке, чтобы насладиться бархатистым, ароматным букетом. Она редко пила больше одного бокала из неприязни к притупляющему ощущению воздействию вина, но сегодня решила, что может позволить себе второй бокал. Чтобы снять напряжение - именно то, что ей нужно. С того момента, как она покинула офис Джексона, нервы ее были натянуты до предела, обостряя восприятие как собственных мыслей и чувств, так мыслей и чувств окружающих. Поход в гастроном превратился в пытку. Усталые женщины, пытавшиеся успеть сделать покупки в рабочее время, грубость кассира, раздражение продавца по поводу партии молока с истекшим сроком годности... Раньше она не воспринимала столь болезненно подобные вещи. Сделав глоток вина в надежде успокоиться, Рэйчел дала себе клятву, что восстановит положение, когда ее семья могла спокойно смотреть в будущее. Если она хочет, чтобы все вернулось на круги своя, непременно нужно избавить Джексона от подозрений. И она сделает для этого все от нее зависящее. Первым пунктом ее программы значилось получить доступ к его уликам. Она предполагала, что находящаяся в ее распоряжении написанная от руки квитанция лишь усилит его подозрения. Поэтому она позвонила в офис Уэзерби, но мистер Уэзерби оказался в командировке, и его возвращение ожидалось не раньше следующей недели. Никто другой не смог бы объяснить, почему вместо готового бланка квитанция оказалась выписанной от руки на клочке бумаги. В отсутствие мистера Уэзерби она намеревалась как можно больше разузнать о кражах, в надежде направить расследование Джексона в другое русло. Он, похоже, сосредоточил свое внимание только на ней и, как ей казалось, из-за этого упустил что-то важное. Рэйчел быстро проверила, как обстоят дела на кухне. Мясо приправлено, его осталось положить на сковородку. Спаржу надо немного остудить, картофель уже запекается в духовке, салат - в холодильнике, стол накрыт на двоих. В центре стола она даже установила несколько свечей. Вовсе не за тем, чтобы создать романтическую обстановку, а чтобы был уют и все выглядело по-домашнему. Осталось дождаться прихода Джексона. Она посмотрела на висящие на стене над телефоном часы. Без пяти восемь. Внутри все похолодело, а руки задрожали. Осторожно поставив бокал с вином, Рэйчел провела ладонями по своему черному платью из тонкой саржи. Плотно облегающий лиф платья плавно спускался к бедрам, расклешенный подол, украшенный затейливой вышивкой, на несколько дюймов не доходил до обутых в босоножки ног. Ощупывая ткань, Рэйчел взвешивала, правильно ли она поступила, выбрав это платье. И пусть оно не выглядит вызывающим, нарядом для пикника его тоже не назовешь. Мысль о смене "наряда исчезла, как только раздался звонок в дверь. Наполнив воздухом легкие, чтобы придать себе уверенности, она взглянула на невесть откуда появившуюся мисс Бастет. Кошка мяукнула и свернулась клубком у ее ног, требуя обычного для нее лакомства. - Не время, милочка. У нас гости. И поскольку ни тебе, ни мне не удается с ним ладить, предлагаю вести себя прилично. Рэйчел пересекла прихожую, улыбнувшись семенившей за ней мисс Бастет. У входа она мгновение колебалась, но затем отворила дверь. Джексон стоял в лучах заходящего солнца, скрадывавших слегка грубоватые черты его лица. Пространство позади него было окрашено золотистым сиянием, длящимся обычно несколько секунд перед тем, как наступят сумерки. Он возвышался над ней - огромный и устрашающий, хотя его замеченный ею ранее гнев, похоже, исчез. На мгновение это озадачило ее. Незнакомые люди весь день остро досаждали ей своими эмоциями, а теперь она не могла разобраться в настроении Джексона. Очевидно, с досадой подумала она, он умеет контролировать свои чувства лучше нее. Приняв небрежную позу, он наблюдал за ней, засунув большие пальцы рук в карманы джинсов. Короткие рукава зеленой тенниски оставляли открытой большую часть его мускулистых рук, а в вырезе на шее виднелась покрытая густыми волосами грудь. Рэйчел сознавала, что беззастенчиво разглядывает его, но ничего не могла с собой поделать. Казалось, что в данный момент ей требуется рассмотреть в нем все до мельчайшей детали, чтобы вечер прошел так, как она планировала. Очевидно, Джексон думал так же. Он не сводил с нее глаз, окидывая с головы до ног взглядом, который в конце концов замер на ее груди. Мурашки побежали по разгоряченной и вдруг ставшей очень чувствительной коже Рэйчел. Тяжесть наполнила грудь, и, к своему неописуемому ужасу, она почувствовала, как твердеют соски, касаясь мягкой ткани. В панике Рэйчел наклонилась и взяла на руки мисс Бастет. Отступив на шаг, она произнесла: - Заходи. Когда Джексон проходил мимо, она заметила, как он, словно догадавшись о ее ощущениях, скривил губы. Определенно, он решил воспользоваться ее же оружием. Но тут она ощутила запах его одеколона - едва уловимый, пряный запах, подобно легкой дымке растворившийся в воздухе. Зажмурившись и тяжело вздохнув, Рэйчел закрыла дверь и последовала за ним в гостиную, где тихо звучала фортепьянная музыка. Не произнеся ни слова, Джексон подошел к окну и начал осматривать задний двор с таким видом, будто заранее искал возможные пути отступления. Так дело не пойдет, подумала она. Как его в чем-то убедить, если он даже не смотрит ей в лицо? - Хочешь вина? - Конечно. Она направилась в кухню в надежде на то, что он, как и в прошлый раз, последует за ней. Прислушалась, но не услышала ничего, кроме тихого мурлыканья мисс Бастет и нежных разливов музыки. Опустив кошку на пол, Рэйчел наполнила красным вином бокал для Джексона и, прихватив свой бокал, вернулась в комнату. Он продолжал стоять в том же месте, и ей пришлось подойти к нему, чтобы подать вино. В качестве молчаливого тоста она чуть не коснулась своим бокалом его бокала, но вовремя удержалась. У них не осталось теплых слов, они не могут мило улыбаться друг другу. И уже не смогут никогда, подумала она, почувствовав, как наполняется тяжестью грудь. Когда Рэйчел покидала его офис, ее посетила безумная мысль: может быть, она вовсе не безразлична Джексону, ну хотя бы немного. Ей даже показалось, что он испытывает желание. Но эти надежды вскоре исчезли. Единственная его забота - собрать достаточное количество улик, чтобы приговорить преступника, то есть ее. И все же между ними есть нечто общее. Каждый полон решимости защитить свое дело. Рэйчел задавалась вопросом: удастся ли ей когда-либо встретить человека, готового проявить о ней такую же заботу, какую Джексон проявлял о свой фирме? Что значит заручиться поддержкой мужчины, чья любовь способна заставить его встать на ее защиту? Быть рядом с ней, когда она нуждается в его поддержке, или просто готового выслушать, как прошел у нее день? Способен ли Джексон стать таким? - Спасибо, что пришел. - Он ничего не ответил, и она пригубила вино. - Я боялась, что ты передумаешь. - И не удостоюсь приготовленного тобой на сегодняшний вечер? Он повернулся к ней, насмешка застыла в его глазах. - Я приготовила мясо, - сквозь стиснутые зубы процедила она. Джексон улыбнулся в ответ, взгляд его застыл на ее лице. Мурашки вновь побежали по коже Рэйчел, на щеках вспыхнул яркий румянец. Пора положить конец этому издевательству, раздраженно подумала она. Либо ей надо научиться не замечать его выходок, либо отвечать ему той же монетой. Она чуть не рассмеялась, представив себе его невероятное преимущество в подобной затее. - Думаю, ты можешь посидеть на веранде, пока я буду готовить. - Не ожидая его согласия, она поспешила в кухню и, взяв миску с маринованным мясом, вышла через заднюю дверь. Какая разница, последует он за ней или нет, думала она, подцепив вилкой кусок мяса и укладывая его на решетку мангала. Мясо зашипело и начало пузыриться. Если ему так хочется, то пусть остается в доме и продолжает дуться или ухмыляться. - Ты нервничаешь. Его грубоватый голос, прозвучавший у нее над ухом, заставил Рэйчел вздрогнуть. Миска с оставшимся в ней куском мяса чуть не выпала из рук, но Джексон успел ее подхватить и ловким движением забрал вместе с вилкой. Схватив с висевшей рядом с мангалом полки свой бокал, Рэйчел сделала огромный глоток и стала наблюдать, как он колдует над мясом. Тишину нарушало лишь шипение мяса, она следила за Джексоном, тыкавшим вилкой в куски говядины с такой яростью, словно он пытался их убить. Усмехнувшись, она сказала: - Похоже, ты чем-то раздражен. Застыв на мгновение, словно только сейчас поняв, что делает, он положил вилку и посмотрел на Рэйчел. - Вовсе нет. Рэйчел подошла к перилам веранды и, облокотившись на них, застыла, сжав обеими руками бокал. Бросив через плечо взгляд на Джексона, она сказала: - Мне любопытно побольше узнать о твоей фирме, Джексон. - Это вполне понятно. Она пропустила его язвительный тон мимо ушей и спросила: - Какие охранные системы ты продаешь? - Тебе это наверняка хорошо известно. - И все-таки расскажи мне. Он взял со стола свой бокал и легким, пружинящим шагом направился к ней. У нее возникло ощущение, что к ней осторожно подкрадывается хищник, полный решимости завладеть своей добычей. - Они сконструированы лично мной. - Правда? - Беспроводные камеры слежения внутри и снаружи передают изображение на центральный пульт, соединенный со спутниковой антенной. Изображение затем передается на приемное устройство в моем офисе, где мы наблюдаем за всем происходящим. Но ты ведь все и так знаешь. Она не стала возражать ему, понимая всю бессмысленность этого. - Я не заметила ни одной камеры. - Они скрыты в картинах, люстрах, противопожарной сигнализации. - Довольно ловко, но вряд ли тут есть особая сложность или уникальность. Думаю, найдется немало людей, способных беспрепятственно преодолеть подобную систему. - Да, если они сумеют заблокировать сигнал и передать ложное изображение на мой монитор, создав иллюзию, что все остается, как есть. В каждом доме установлены реагирующие на любое движение датчики, но их все удалось обойти во время краж. Хотя каждая система и имеет свою особую конструкцию. - Если это так, то тебе, должно быть, удалось записать что-то необычное. Он на мгновение уставился на нее, злость мелькнула в его потухшем взоре, но Рэйчел мужественно выдержала его взгляд. - Возможно, и так... Эти произнесенные многозначительным тоном слова не обманули ее. Ей-то нечего скрывать. Вот ее сестра - совсем другое дело. - Нет, не так, - задумчиво произнесла она. - Откуда ты знаешь? - Ты без колебаний обвинил меня в воровстве. Если бы у тебя на пленке оказалось что-то подозрительное, я бы уже сидела в тюрьме. Грустная улыбка мелькнула в уголках его губ. - Я же сказал, что мониторы удалось обойти. - Да ну? Датчики движения и скрытые камеры?.. Почти вплотную приблизившись к ней, он положил руки на перила и окинул взглядом лужайку, над которой сгущались сумерки. - Есть еще и обычные приспособления: датчики на окнах, приборы спектрального анализа... - А они зачем? Он бросил на нее снисходительный взгляд и сказал: - Думаю, это тебе не пригодится. Моя система охватывает определенную площадь, обнаруживает наличие подслушивающих устройств, микрофонов и тому подобное... - Да, - покачав головой, ответила Рэйчел. - Это мне вряд ли пригодится. И я не могу представить, что это будет за жизнь, если мне понадобиться подобное. - Неужели? У большинства твоих клиентов в домах и офисах установлены сканеры. Если ты предсказывала им, то наверняка знаешь, чем они занимаются. - В общем, да. Они - директора крупных компаний, президенты банков, предприниматели, владельцы огромных состояний, передающихся из поколение в поколение. Сливки общества, Джексон. С какой стати кому-то устанавливать подслушивающие устройства в их домах? - Боже, неужели ты так наивна? Он вернулся к мангалу и перевернул куски мяса. Последовав за ним, она сказала: - Я всегда полагала, что подобные веши происходят только.., ну не знаю... - Рэйчел всплеснула руками. - С наркобаронами или крупными мафиози. - Или с людьми, желающими обладать информацией о слиянии компаний, о миллиардных сделках. Представь, - сказал он, подойдя к ней так близко, что ей пришлось отступить на шаг, - допустим, тебе заранее известно, что одна крупная компания собирается купить другую. Что ты станешь делать? Приобретешь несколько тысяч акций компании, которую собираются купить, и за одну ночь превратишься во владелицу огромного состояния. Джексон поймал выбившуюся прядь ее волос и заправил за ухо. - Такие люди и являются моими клиентами. А раз моя система не работает, я рискую лишиться их. Мои служащие останутся без работы. Я потеряю все. Но еще раз я этого не допущу. - Еще раз? Не об этом ли рассказали мне карты? Ты уже терял компанию? Джексон стиснул челюсти, и она поняла, что больше не услышит от него ни слова. Видимо, она оказалась недалека от истины. Он потерял что-то очень дорогое его сердцу, скорее всего созданную им компанию. Но что бы ни произошло, это стало для него страшным ударом. Можно представить его отчаяние от потери того, на что было потрачено столько сил. Рэйчел мысленно одернула себя. Ей вовсе незачем представлять себе его чувства. Ведь ей самой грозит лишиться собственного дела. И она будет стоять насмерть, но не допустит этого. - Не хотела бы я жить, зная, что кто-то подслушивает каждое мое слово. Он приблизился к ней. Рэйчел склонила голову набок, не отводя от него глаз. Она не позволит его грозному виду и пристальному взгляду лишить ее решимости. Неужели он рассчитывает, что сломит ее и добьется признания? Рэйчел выпрямилась и через окно заглянула в гостиную - в свое надежное убежище, на создание которого затрачено столько сил. Он оставался там один достаточно долго... Она резко повернулась к нему. - Надеюсь, ты не установил одно из своих подслушивающих устройств в моем доме? Джексон заморгал, словно она своими словами застала его врасплох, но затем ехидная улыбка появилась у него на губах. - Нет. Судя по его тону, подумала она, он пропустил слово "пока". - Обещай, что никогда не установишь его в моем доме. Он стиснул челюсти, и ей показалось, что слова застряли у него в горле. - Пообещай мне! - Я не собираюсь ставить "жучки" в твоем доме, Рэйчел, - раздраженно прорычал он. - Хоть я не слишком хорошо разбираюсь в законах, Джексон, но уверена, что установка "жучков" противозаконна. - И ты без колебаний разоришь меня в суде, если я это сделаю. Слова его прозвучали вызовом, на который она не могла не ответить. - Я выбью из тебя все до последнего гроша, если ты только посмеешь. - Что ж, впечатляющая угроза. Вдруг вспыхнувшее в его глазах желание наполнило ее теплом. Повернувшись и направившись в дом, она бросила: - Мне надо разогреть спаржу. - Как тебе приготовить мясо? - крикнул он ей вслед. Ей показалось, или она слышит веселые нотки в его голосе? Нет, невозможно, этот человек зол, как раздраженная гремучая змея. Рэйчел открыла дверь. - Прожарь получше. Он что-то пробормотал, но она не расслышала. Просунув голову в дверь, она спросила: - Ты что-то сказал? - Я сказал, что так и думал. Избитая фраза о том, что только первобытные люди предпочитали есть мясо сырым, всплыла в памяти Рэйчел, но она промолчала. Наблюдая за Джексоном, склонившимся над дымящимся мангалом с вилкой в одной руке и бокалом вина в другой, она вдруг почувствовала комок в горле. Раньше в ее доме никогда не было мужчин. Никто не готовил ей ужина. Еще в детстве, прошедшем в трущобах, она многое узнала о возможных последствиях ошибки в выборе мужчины. Нежелательные беременности это лишь начало. Она знала девиц, изнасилованных своими приятелями. Одной из них была Линда Монро, которая забеременела в четырнадцать лет, но ей не пришлось мучиться вопросом, оставлять ребенка или нет. Отец Линды после недельного запоя, узнав о случившемся, так сильно избил ее, что у нее случился выкидыш. Этот урок, да и десятки других наполнили Рэйчел решимостью избежать подобной жизни. Она научилась распознавать ловких болтунов, людей, для которых лгать было столь же привычно, как дышать, но, даже сменив круг общения, она почти не изменила своего мнения. По опыту она знала, что мужчина, беден он или богат, хотел от женщины лишь того, что она может дать ему в постели. Хотя это вовсе не означает, что она не мечтала. Рэйчел знала: существует предназначенный и для нее мужчина, просто она пока не нашла его. Однажды она узнает, что такое физическая близость, но ей нужно нечто большее. Тот, за кого она выйдет замуж, должен понимать ее, делиться с ней своими мечтами, быть постоянно рядом и любить ее без каких-либо условий. Она не хотела думать об этом, понимая всю бесплодность и бесполезность подобных мыслей, но ей почему-то казалось, что Джексон именно тот, кто прекрасно вписывается в атмосферу ее дома. Она представляла, как они вдвоем лежат на диване и смотрят телевизор, как он принимает душ или заключает ее в объятия в постели. Картины казались настолько яркими, что временами ей чудилось, будто это уже произошло. Комок в горле, переместившись ниже, сковал тяжестью грудь, и ей стало трудно дышать. Рэйчел заторопилась на кухню, где, зажмурив глаза, наклонилась над столом, пытаясь хоть немного успокоиться. Она не рассчитывала, что ей это удастся, ибо с того дня, как познакомилась с Джексоном, она лишилась остатков покоя. И как с ней могло такое произойти? Если бы это произошло с кем-то еще, Рэйчел предложила бы погадать им по картам. Но ей прекрасно известно, что самой себе она не может предсказывать. Ведь гадалка способна увидеть лишь то, чего ей хочется, а в данном случае она хочет невозможного. У нее ничего не может быть с Джексоном. Она ему безразлична. У себя в офисе он ясно дал ей это понять.

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору