Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
запах, как напоминание обо всех прошедших через это помещение, чтобы сообщить о преступлении или заявить о пропаже близких. Неужели уже поздно? Или у страха глаза велики? Возможно, ей следовало бы еще немного подождать? В конце концов временами Пенни и раньше могла своевольничать, а подчас и просто вела себя глупо. Рэйчел попыталась отмахнуться от этих мыслей. Она должна действовать. Что-то произошло. Она чувствовала это всеми фибрами души. Раскатистый звонок прозвучал вновь. Рэйчел стояла перед видавшим виды письменным столом и молилась, чтобы сержант отложил газету и, подняв трубку, прекратил этот душераздирающий звон. Она стиснула руки, когда он лениво ответил на звонок и переключил его на другого офицера, а затем повесил трубку и, к ее неописуемому ужасу, вернулся к чтению газеты. - Простите. Сделав шаг вперед, она постаралась попасть в поле его зрения. - Чем могу помочь? - не отрываясь от чтения, произнес он. Испытывая острое желание вырвать у него из рук газету и разорвать ее на куски, Рэйчел, стараясь придать себе сил, сделала глубокий вдох. - Я хочу сделать заявление о пропаже человека... Офицер медленно сложил газету и положил ее поверх стопки папок, на которых виднелись следы грязных пальцев и пролитого кофе. Когда он взглянул на нее, Рэйчел заметила, что у него усталые, налитые кровью глаза. - Речь идет о ребенке? - спросил он. - Нет. - Ага, значит, взрослый. Этот человек отсутствует более сорока восьми часов? - автоматически задал он вопрос, словно повторял его каждый день уже тысячу лет. Вне себя от волнения Рэйчел обеими руками прижала к животу сумку. - Я.., я точно не знаю. Во всяком случае, она отсутствует больше суток. Сержант поднял бровь, и в уголках его губ появилась раздраженная ухмылка. Испугавшись, что он откажется с ней разговаривать, Рэйчел затараторила: - Это моя сестра. Она вчера должна была работать у меня в магазине, но не пришла. Я постоянно ей звонила и даже ездила к ней домой, но ее там не было. Сегодня она тоже не объявлялась. - Сколько лет вашей сестре? - Двадцать три. - Может быть, она проводит время со своим другом? Рэйчел задумывалась над тем, что Пенни могла уехать с Марком. Но какой незрелой и легкомысленной ни была ее сестра, она никогда бы не уехала с ним, не сообщив об этом матери или Рэйчел. Хотя Пенни очень доверчива, и свидетельство тому неприятности, в которые она уже попадала. Она так впечатлительна и легко внушаема, что временами не способна отличить добро от зла. И все же Пенни усвоила преподанный ей жизнью урок. Во всяком случае, Рэйчел хотелось в это верить. - Она бы не уехала, не предупредив!.. - довольно твердо проговорила Рэйчел, но сержант потянулся к своей газете, и она схватила его за накрахмаленную рубашку, желая вновь привлечь к себе внимание. - Послушайте, ее не было дома всю ночь. Можно, я хотя бы оставлю заявление? - И уже спокойнее, без паники в голосе добавила: - Я должна что-то сделать!.. Откинувшись на спинку стула, сержант несколько секунд смотрел на нее, почесывая своими короткими ногтями щеку. - Ладно. Подождите, я приглашу детектива. Но предупреждаю, он не сможет многого сделать до тех пор, пока она не будет отсутствовать в течение двух дней. Не в силах вымолвить ни слова от охватившего ее страха, Рэйчел кивнула и повернулась, чтобы присесть на один из жестких стульев, стоящих вдоль стены. И тут же столкнулась лицом с чьей-то широкой грудью, преградившей ей путь. Издав испуганный возглас, она попыталась отступить, но две огромные руки схватили ее за предплечья. - Какого черта ты здесь делаешь? - прорычал Джексон. Она обмякла и, опустив голову, попыталась собраться с силами. Ей сейчас не до него. Будь прокляты эти кражи! Она должна найти сестру, а уж потом заниматься всем остальным. Встретившись с его грозным взглядом, Рэйчел чуть не застонала. Судя по его побагровевшему лицу и крепко стиснутым зубам, он вот-вот взорвется. Толкнув его в грудь, Рэйчел попыталась освободиться. Джексон резко встряхнул ее, и она всем телом ощутила силу его рук. - Отвечай! Рэйчел замерла и попыталась перевести дух, чтобы унять волнение. - Это не твое дело. - Боюсь, ты ошибаешься. - Глаза Джексона угрожающе вспыхнули, такой злости в них ей еще не приходилось видеть. Он наклонился к ней, его плотно стиснутые губы оказались всего в нескольких дюймах от нее. - Ты пришла признаться? Она вырвалась и оттолкнула его руки. - Никогда в жизни! И прежде чем ты выскажешь... - Эй, Дермонт, что-то давненько тебя не было видно, - воскликнул дежурный сержант, вернувшийся на свое место, потертое кресло заскрипело под его грузным телом. Его доселе безразличные, усталые глаза внимательно следили за ними обоими. - Ты знаком с этой дамой? Джексон сделал шаг назад и взъерошил рукой волосы. - Как дела, Пит? Рэйчел скрестила руки на груди и бросила на Джексона злобный взгляд. Почему он так раздражен и как оказался в полицейском участке? И почему он обращается к полицейскому по имени? Или Джексон был связан с полицией, устанавливая одну из своих охранных систем? А что, если они вместе расследуют кражи? Рэйчел почувствовала, как мурашки побежали по телу... Он собирается рассказать им о вазе! Она схватила его за руку. - Джексон... - Мисс.., э?,. - перебил ее сержант. - Рэйчел Голд, - ответил за нее Джексон. - Мисс Голд, детектив Уэст сейчас примет у вас заявление. Джексон приблизился к Рэйчел и остановился, возвышаясь над ней всей своей громадой. - Что ты собираешься ему сообщить? Она промолчала, но тут снова вмешался Пит. - Хочет заявить о пропаже человека. Рэйчел посчитала весьма удобным, если эти двое станут отвечать вместо нее. Сама она не могла вымолвить ни слова. Джексон нахмурился. - Пенни? Рэйчел кивнула и едва не задохнулась от возмущения, когда он обнял ее за талию и потащил к выходу. Через плечо Джексон бросил: - Скажи Уэсту, что мы скоро вернемся. Она не разобрала, ответил сержант Пит или нет, потому что Джексон вывел ее из здания и повел вдоль тротуара. Небо затянули тучи, дул холодный ветер, явно чувствовалось приближение дождя. - Постой, Джексон. - Она попыталась вырваться, но он крепко прижал ее к себе. - Что ты делаешь? Когда они оказались возле его машины, он распахнул дверцу. Рэйчел вновь попыталась вырваться, ветер трепал ей волосы, заслонявшие лицо. - Я никуда с тобой не поеду. - О, еще как поедешь!.. - угрожающим тоном заметил он. - Я же сказала тебе, что Пенни пропала. - Слезы блеснули в ее глазах. Она быстро заморгала, чтобы не дать им пролиться. - Я должна найти ее. Возможно, с ней случилась беда... - Она уже по колено в беде, - тихим голосом и так спокойно произнес Джексон, что дрожь пробрала Рэйчел. Она зябко потерла руки. - О чем ты говоришь? Джексон вздохнул и бросил на нее настороженный взгляд. - Ты солгала. Потребовалось несколько секунд, прежде чем до нее дошел смысл сказанного. Рэйчел все поняла по его глазам. Он знает о прошлом сестры. Она лихорадочно принялась подыскивать слова, чтобы ответить ему, но в голову ничего не лезло. - Все это время ты пытаешься отвлечь мое внимание от нее. Играешь в игры? - Нет. Рэйчел закрыла глаза и отвернулась, чтобы скрыть слезы. Она прижала руку к животу и принялась судорожно хватать ртом воздух, пытаясь вернуть себе самообладание. Но это ей не удавалось. Все произошло слишком стремительно. Рэйчел запрокинула голову и заморгала. Лучи солнца ударили ей в глаза, слезы покатились по вискам. Джексон взял ее за плечи и повернул к себе лицом. Рэйчел отчаянно затрясла головой, безмолвно прося оставить ее в покое. Она не хотела, чтобы он видел ее такой - горько рыдающей, словно она уступила, сдалась... Хотя вся ее жизнь была борьбой: внезапная смерть отца, попытки вырваться из того ада, в котором они жили, спасение Пенни от тюрьмы и людей, заставивших встать ее на путь порока. Она боролась за существование своей семьи, за ее будущее... Только для того, чтобы все потерять? Слезы градом катились из глаз, рыдания сотрясали тело. Рэйчел попыталась освободиться от рук Джексона. С проклятием он еще ближе привлек ее к себе. Она прижалась лицом к его рубашке, позволив себя поддержать. Затаив дыхание, она боялась пошевелиться, ощущая появившуюся в груди тяжесть, которая с каждой секундой усиливалась. Она не может позволить себе истерики, только не сейчас!.. Но никто никогда не обнимал ее, не пытался утешить, сняв часть груза забот с ее плеч. Руки Рэйчел скользнули к его талии, и кончиками пальцев она ощутила, как напряглись его мышцы. Его силы вливались в нее, каким-то невероятным образом заставляли успокоиться бешено колотившийся пульс. Рэйчел поняла, что впервые в жизни ей придется просить помощи. Она верила в невиновность Пенни, но появилось слишком много сомнений, поколебавших ее в этой вере. Действовали какие-то силы, разобраться в происхождении которых она не в состоянии. Задача со многими неизвестными в качестве улик, а те, что известны, прямо указывают на ее семью. Поэтому она нуждается в помощи Джексона. Решить эту кошмарную проблему одной ей не под силу. - Пенни не делала этого, Джексон, - воскликнула Рэйчел. - Я не понимаю, что происходит, но точно знаю: это не она!.. Джексон погладил ее по спине, затем ладонь его скользнула вверх и начала нежно массировать затекшие мышцы шеи. Он прижался губами к ее волосам, заставив ее вздохнуть. - Почему ты не сказала мне? Рэйчел подалась назад, чтобы заглянуть ему в глаза. Они потемнели, смятение бушевало в них, но прежняя ярость исчезла. Возможно, он выслушает ее и хоть один раз поверит. - Я боялась, что ты сделаешь слишком поспешные и неверные выводы. Так ведь и произошло?.. Джексон стиснул зубы и опустил руки. Положив их на бедра, он уставился на нее. Его молчание стало для нее красноречивым ответом. Рэйчел вытерла рукой мокрое от слез лицо. - И потому ты здесь, правда? - Голос ее дрожал, в нем слышался упрек. - Собираешься сообщить полиции, что Пенни воровка. - Ты не одна была на всех этих вечеринках. - Прозвучало это не вопросом, а утверждением. -Тебя всегда сопровождала Пенни, не так ли, Рэйчел? На пикнике у сенатора ты заявила, что она сопровождает тебя, чтобы договариваться о новых встречах с клиентами и собирать деньги. - Но это ничего не доказывает. Он вздохнул и бросил взгляд поверх ее головы на полицейский участок, а затем на покрытое серыми облаками небо. Рэйчел почувствовала, как душа ее уходит в пятки. - Ты собирался дать мне несколько дней, чтобы я смогла доказать свою невиновность. Пожалуйста, Джексон, сделай то же самое для моей сестры. - Это произошло до того, как я узнал, что она состоит на учете в полиции. - Черт возьми, я не сообщила тебе этого, потому что хотела защитить ее! Будь у тебя сестра, ты сделал бы то же самое. Он посмотрел на нее - нерешительность и ярость боролись в его глазах. - Приведи хоть один довод в пользу того, почему я не должен пойти в участок и не сообщить о Пенни. Рэйчел провела языком по запекшимся губам и выпрямилась. - Потому что я прошу тебя не делать этого. Потянулись бесконечные секунды. Он вытянул руку и большим пальцем погладил ее по щеке. Ей почудилось, что она заметила раскаяние в его карих глазах. Затем он плотно стиснул губы, и Рэйчел решила, что лишилась единственного союзника. Но он ошеломил ее, заявив: - Возможно, потом я пожалею об этом. - Никогда! Обещаю, что не пожалеешь... Ладонями Рэйчел сжала его руки, чувствуя, как твердеют его мышцы. Внутренне содрогаясь от смешанного чувства облегчения и страха, она отошла от него и, повернувшись, собралась уходить. Джексон, схватив за плечи, остановил ее и повернул к себе лицом. - Ну уж нет!.. Куда это ты собралась? Рэйчел бросила взгляд на медленно проезжавшую мимо них патрульную машину, сидящий за рулем полицейский внимательно наблюдал за ними сквозь тонированное стекло. Заставив себя расслабиться, она сказала: - Я собиралась подать заявление об исчезновении Пенни. - Нет, ты этого не сделаешь. - Джексон... - В машину, - приказал он. - Нет, пока я не покончу со всеми делами здесь... - Садись в машину. - Его слова прозвучали требовательно, словно удар молотка судьи, призывающего к порядку. - Нам надо кое-что обсудить, но здесь этого делать не следует. - Придется с этим подождать, потому что сейчас для меня имеет значение только моя сестра. - Если сейчас ты втянешь в это дело полицию, я уже ничего не смогу сделать, чтобы защитить Пенни. Медленно до нее дошел смысл сказанного им. - Уж не хочешь ли ты сказать, что сделаешь для меня больше, чем просто дашь еще несколько дней? Поможешь мне найти настоящего вора? - Это ни в какие ворота не лезет, но я тебе помогу. Не в силах вымолвить ни слова благодарности, Рэйчел крепко стиснула зубы и села в машину. Пока он выруливал, пытаясь занять место в потоке машин, она, боясь пошевелиться, сидела, сжимая в руках свою сумку. Он собирается ей помочь. Правда, похоже, не верит, что Пенни, как и Рэйчел, стала невинной жертвой, но пока не собирается сдавать ее полиции. Это небольшое утешение, но и его она приветствует от всей души. Рэйчел вспомнила, что он хотел с ней о чем-то поговорить. Сейчас, пожалуй, она не готова к серьезной дискуссии - слишком сильные переживания выпали на ее долю. К тому же слишком близко к нему находится и не имеет возможности этого избежать, что отнюдь не способствует ее успокоению. Он казался таким большим, всеобъемлющим, вместившим в себя все то, чего ей так хотелось и чего она не смела надеяться получить. Прошло довольно много времени, прежде чем она вновь обрела способность говорить и нарушила гнетущее молчание. - Куда мы едем? - Ко мне, - почему-то раздраженно ответил он. Она опешила. - К тебе? Зачем? Взгляд Джексона лишил ее возможности протестовать. - Нам надо поговорить, и я не хочу, чтобы нашу беседу прерывали. Дрожь пробежала по телу Рэйчел. - В твоих устах это звучит предостережением. Он перевел взгляд на дорогу. - Лучше сказать, что пришло время кое-что выяснить в наших отношениях. Рэйчел откинулась на спинку сиденья, чувствуя, как жар наполняет тело. Виной тому были ее переживания или странно застывшие глаза Джексона, Рэйчел не хотела думать. Но если его слова не были предостережением, то тогда она не знала, как их понимать. *** Рэйчел в одиночестве стояла посреди огромной гостиной Джексона, пытаясь по ее убранству понять кое-что в характере ее хозяина, о чем сам он никогда бы не рассказал ей. Белые жалюзи на ведущей во внутренний двор двери мало чем выделялись на фоне серо-белых стен. Он не потрудился украсить стены картинами или скрыть под драпировкой их цвет. Казавшийся поставленным наугад посреди комнаты диван представлял собой предмет мебели, который человек в здравом уме и обладающий вкусом никогда бы не купил. На фанерованном под орех угловатом столе стояла настольная лампа, оставшаяся здесь, как полагала Рэйчел, еще с шестидесятых годов. Журнального столика не было. Убранство комнаты находилось в вопиющем противоречии с образом того человека, которого, как она считала, ей удалось достаточно хорошо изучить. Оглядевшись повнимательнее, она отметила отсутствие памятных каждому человеку вещей: фотографий в рамках либо каких-то предметов, говорящих о наличии у их обладателя хобби или иного особого интереса. Ни книг, ни журналов... Стопка небрежно сваленных на полу папок и газет являлась единственным свидетельством обитания здесь человека. Казалось, что Джексон, намеренно позаботившийся лишить эту комнату мельчайших следов своего прошлого и настоящего, довольствовался жизнью без всякого комфорта. Рэйчел боготворила свой дом с его теплыми тонами и простором, он рождал чувство уверенности, стоило ей только переступить порог. Джексон не потрудился даже обзавестись обеденным столом, хотя в проходе между гостиной и кухней находилось некое подобие барной стойки с двумя высокими стульями. Рэйчел не осмелилась подняться наверх в спальню, куда отправился позвонить по телефону Джексон, но достаточно четко представляла, что и эта комната окажется столь же убогой и неприветливой, как и весь дом. Серость обстановки казалась труднообъяснимой. Эта квартира не могла принадлежать полному страсти, энергичному мужчине, которого она знала. Тогда почему он так живет? И тут ее осенило: он не живет здесь! Он проводит здесь те недолгие часы, когда не занят работой. Ничто не связывает его с этим местом, и ему плевать, как оно выглядит. Но это вовсе не в его характере. Он ездит в дорогой машине и изысканно одевается, даже если наряд его состоит только из рубашки и джинсов. Таким людям свойственно распространять свои вкусы и на то место, где они живут. Тогда почему он этого не делает? - Не является ли это особенностью его натуры, или с ним произошло нечто такое, что заставляет его противиться обустройству собственного дома? Человеку по природе свойственно заботиться о создании обстановки, удовлетворяющей его потребностям и вкусу. Но Джексон пренебрег всем этим. Рэйчел не думала, что виной тому отсутствие денег. Ведь этот человек ездит на "ягуаре". Да и компания его занимается обслуживанием весьма и весьма состоятельных людей. Это не гарантирует баснословных богатств, но, по ее расчетам, он не должен испытывать финансовых затруднений. Тут какая-то иная причина. Любопытству Рэйчел не было границ, ей очень хотелось узнать, почему он живет, словно беженец. Аналитические размышления Рэйчел закончились, когда она услышала на ступенях лестницы шаги, напоминавшие по звуку отдаленные раскаты грома. Насторожившись, она прикинула, не сесть ли ей на диван или даже на высокий стул, но отбросила эту мысль и осталась стоять посреди огромной унылой гостиной. Джексон ворвался, словно порыв ветра, вновь лишив ее самообладания. Она даже усомнилась, стоило ли приходить сюда. Рэйчел мысленно выбранила себя. Они лишь собирались обсудить кражи и возможную причастность к ним Пенни. Ей следует быть признательной Джексону за его желание помочь, а вовсе не подозрительной. Он ей нравится, хоть это и слабо сказано, но ее чувства в настоящий момент не имеют значения. Даже не будь этих проклятых краж, сделавших их как бы противниками, он же не пробовал снова поцеловать ее, что доказывает: она его не интересует. А это должно было бы принести ей облегчение. Ну или, во всяком случае, позволить одному из них сосредоточиться. - Хочешь чего-нибудь выпить? - заходя в кухню, спросил он. Рэйчел приблизилась к бару, чтобы понаблюдать, как он изучает содержимое холодильника, который, как она подозревала, был почти пуст. Подняв бровь, он взглянул на нее поверх дверцы холодильника. - Пиво или воду? Удостоверившись в правильности своего предположения насчет содержимого холодильника, Рэйчел улыбнулась. - Воду. Джексон подал ей стакан ледяной воды и открыл себе бутылку пива. Делая большой глоток, он внимательно следил за ней. Рэйчел сжала обеими руками холодный стакан, невольно радуясь, что ей есть чем занять руки. - О чем ты хотел поговорить? Выйдя из-за бара, он облокотился на

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору