Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
адывать других. - Я взяла лишь то, что мне принадлежало. - Она заправила за ухо выбившуюся прядь своих светлых волос. - Не моя вина, что ты не смог удачно распорядиться своей половиной после моего ухода. Оставленная ею "половина" представляла собой одни долги и безработных сотрудников. - Ты знала, что дело закончится крахом, ведь тебе потребовалось всего два года, чтобы полностью разрушить то, что мы вместе создавали. - Возможно, компания и прогорела, но я от этого ничего не потеряла. - Она гордо вскинула голову и прикрыла глаза, словно заметила просящего милостыню нищего. - И тебе лучше чем кому-либо известно, что я не сдаюсь без борьбы. - Должно быть, ты имеешь в виду Эдмонда? - Ты знаком с моим мужем? Злорадная улыбка появилась на ее лице. Быть может, потеря компании слишком небольшая цена, подумал он, ведь это в конце концов избавило меня от брака с дьяволицей. - Слышал, что управление компанией - просто цветочки по сравнению с умением создать счастливую семью. - Не волнуйся за меня, Джексон. Мой брак очень прочен. Давай-ка поговорим о тебе. - Бросив взгляд туда, где сидела Рэйчел, Сандра хитро прищурилась. - Смотрю, ты заинтересовался нашей маленькой гадалкой. Будь осторожен, Джексон. Она особа одаренная. Ведь именно она предостерегла меня по поводу брака с тобой. - Отступив еще на шаг, Сандра напоследок лукаво усмехнулась и сказала: - Тебе не "удастся скрыть от нее все свои тайны. Джексон ждал несколько минут, пока к нему вернется самообладание. Итак, именно Рэйчел оказалась предсказательницей, упомянутой Сандрой в качестве основной причины их разрыва. Что ж, надо не забыть поблагодарить ее за это. .С тарелкой в руках он подождал, пока Рэйчел закончит гадание. Когда клиент ушел, Джексон протиснулся сквозь толпу и приблизился к столу. И хотя внимание ее было поглощено собиранием карт, он отметил, как она напряглась, - раньше, чем подняла взгляд. В ее серых глазах не было удивления, в них застыл протест. От раздражения она даже скривила свои полные губы. - Ты сидишь здесь уже несколько часов. По-моему, пора сделать перерыв. Джексон отодвинул свободный стул и поставил перед ней тарелку с закуской. - Весьма любезно с твоей стороны, но... - Я не знал, что ты любишь, поэтому принес всего понемногу. - Прежде чем она успела в очередной раз запротестовать, он подал ей завернутые в салфетку нож и вилку. - Похоже, пиво тебе не по душе, но я решил рискнуть. Рэйчел склонила голову набок. Ее прищуренные глаза внимательно наблюдали за ним из-под густых ресниц. - А что же, по-твоему, мне по душе? Напрашивающийся на этот вопрос ответ он не осмелился дать. Огонь свечи и атласная ткань. Дым и пламя. Кашлянув, Джексон произнес: - Шипучие напитки. , Кошка фыркнула на него и, шмыгнув поближе к Рэйчел, принялась наблюдать за ним своим единственным глазом. - С чего это киска невзлюбила меня? - Она весьма разборчива, у нее утонченный вкус. - У меня тоже. Улыбнувшись, Рэйчел взяла стакан с пивом и сделала глоток золотистой жидкости. Она не сводила с него глаз, утративших свой серебристый блеск. Вызов он видит в них или приглашение? Ни то, ни другое ему не нужно, но, видит Бог, после встречи с Сандрой он готов принять их. Легкий ветерок трепал пряди черных волос, отчего ее внешность казалась фантастичной, а вовсе не реальной. Что с ним делает эта женщина и почему он не в силах противостоять этому? А противостоять надо: она является единственной подозреваемой в цепи краж, способных разорить его. Каковы бы ни были его чувства или желания, он обязан приложить максимум усилий, чтобы смыть пятно позора со своего имени и имени своей фирмы. Джексон взял булочку и отщипнул от нее кусочек. - Пенни, - облокотившись на стол и стараясь казаться непринужденным, позвал он. - Почему бы вам с Марком не присоединиться к нам? - Благодарю. - Пенни закрыла блокнот. - Но я уверена, что вы хотите побеседовать с Рэйчел с глазу на глаз. Не возражаете, если мы на время исчезнем? Как ты на это смотришь, сестрица? Рэйчел на мгновение стиснула зубы и сказала: - Конечно, можете идти. Пенни хихикнула, и юная пара, взявшись за руки, повернулась как по команде и направилась к дальнему концу дома. От дурного предчувствия мурашки побежали по коже Джексона. Он хотел последовать за ними, но сдержался. Впрочем, он оставил человека рядом с боковым входом. Если Пенни и Марк попытаются проникнуть в дом, его человек пошлет условный сигнал ему на пейджер. Повернувшись к Рэйчел, Джексон обнаружил, что она наблюдает за ним. Выражение ее лица было сосредоточенным, словно он полностью завладел ее вниманием. Джексон незамедлительно отреагировал на взгляд Рэйчел: пульс участился, а тело покрылось испариной. Ему совсем не нравилась та легкость, с какой ей удается вывести его из равновесия, заставить путаться мысли, и самой при этом сохранять невозмутимость. Это давало Рэйчел неоспоримое преимущество. А позволить ей ЭТОГО ОН Не В праве. Даже под страхом смерти он обязан сохранить их отношения такими, как они есть. - Похоже, ты чем-то расстроен, Джексон. - Голос ее звучал обворожительно. - Тебя что-то беспокоит? - Снова пытаешься разобраться во мне? - Вовсе нет. - Рэйчел, вопросительно подняв брови, игриво улыбнулась ему. - Я удивлена твоим появлением здесь. - Почему? - Ты не похож на человека, которому нравятся подобные сборища. Решив подыграть ей, он спросил: - Какие же сборища, по-твоему, я предпочитаю? Рэйчел откусила кусочек грудинки и начала медленно жевать. Взгляд ее скользнул по его рукам, затем по плечам и наконец замер на лице. Она с усилием проглотила кусок, мышцы ее тонкой шеи болезненно дернулись. - Тебе не нравится толпа. - Верно. - В этом нет ничего удивительного. Сама я тоже не терплю, когда приходится чувствовать себя частью стада. Она откинулась на спинку стула и провела рукой по волосам. Движение это заставило всколыхнуться ее блузку без рукавов, казавшуюся сотканной из солнца и воздуха. Усыпанная желтыми звездами ткань производила впечатление невесомой. Где, черт возьми, она покупает себе одежду? Он никогда не видел ничего подобного. Серебряный амулет, с которым она никогда не расставалась, висел на груди, привлекая внимание к ее пышной форме. Джексон сложил пальцы вместе и прижал их ко рту. Наверняка у нее там мягкая кожа, подавив стон, подумал он. Мягкая и молочно-белая, словно пригоршня тумана. Соски у нее темные, того же темно-розового оттенка, что и ее пухлые губки. Стон вновь готов был сорваться с его губ, но отчаянным усилием он сдержался. Затем с трудом отвел от нее глаза. Делом надо заниматься, Дермонт. Сосредоточься на работе! - Как дела у твоей сестры? Рэйчел рассмеялась, но ему показалось, что он услышал в ее глухом смехе тревожные нотки. - Она влюблена... - Похоже, это тебя беспокоит. - Ни за что нельзя ручаться. Улыбнувшись, она потянулась за новым куском мяса. Ок затаил дыхание, когда она, запив еду глотком пива, протянула стакан ему. На пластике остался след от губной помады. Не раздумывая, Джексон прижался ртом к тому месту, которого коснулись ее губы, и выпил. - Марк, по-моему, неплохой парень, - негромко произнесла она. - Хотя его гардероб, похоже, состоит из кожи, кожи с бахромой и кожи в заклепках. Но, думаю, человек, предпочитающий строгие костюмы, вряд ли устроил бы Пенни. Она счастлива, и на данный момент этого вполне достаточно. Воцарилась неловкая тишина, пока он брал с тарелки какие-то маленькие кусочки и, не замечая вкуса, жевал их. Рэйчел больше не притрагивалась к еде. Ему было намного проще сосредоточить свое внимание на ней как на женщине, чем на деле, поэтому он задал вопрос, дающий возможность придерживаться нужной ему линии: - Сестра всегда сопровождает тебя на таких мероприятиях? - Да, она договаривается о встречах и собирает деньги. - А Марк? Он давно работает с вами? Настороженность появилась в глазах Рэйчел. Настроение изменилось. Джексону вдруг показалось, что он чувствует, как воздух наполняется холодом, превращаясь в леденящий туман. Он подумал, что она не ответит ему, но Рэйчел тихо сказала: - Сегодня впервые. Когда она скрестила на груди руки, Джексон понял, что невольно дал ей знать о своих подозрениях. Но, черт побери, от нее голова кругом идет. Уже много лет он не встречал женщины, которая бы вызывала у него столь сильный интерес, как Рэйчел. Проще говоря, он не знает, как, находясь с ней рядом, держать ее на расстоянии. - Долго ты здесь пробудешь? - Снова вопросы, Джексон? Либо ты очень любопытный человек, либо окольными путями пытаешься что-то у меня выведать. - Ее слова и пристальный взгляд заставили его насторожиться. - Так что же это? Только не неси чепухи о своем желании пообедать со мной. - Это не чепуха. На самом деле ее отказы стали для него вызовом, который он принял, и полон решимости одержать победу, если только ему представится возможность собрать о ней побольше сведений. Кровь резкими толчками стала растекаться по его телу. Странный гул появился в ушах, в висках застучало. Ему захотелось забрать ее с пикника и отправиться туда, где они смогут остаться наедине. И не задавать ей больше вопросов. Он должен выяснить, действительно ли она столь холодна и расчетлива, как кажется, или это просто маска, за которой скрывается страстная натура. Он не сможет понять этого, пока не заключит в объятия, не припадет к ее губам. Тогда, возможно, ему удастся исключить Рэйчел Голд из числа подозреваемых. Эта опасная мысль заставила его содрогнуться. - Я не намерена стать твоей очередной игрушкой. Эти слова вернули его к действительности, и он спросил: - Что, черт возьми, ты хочешь этим сказать? Она тряхнула своей черной гривой, словно упрямый жеребенок. - Не обижайся, Джексон, но у состоятельных мужчин вроде тебя не бывает серьезных отношений с такими женщинами, как я. Прошло несколько секунд, прежде чем он осмыслил ее слова. - Ты хочешь сказать, это потому, что ты предсказательница? Она безразлично передернула обнаженными плечами, и ему захотелось впиться губами в эту гладкую кожу и целовать до тех пор, пока она не начнет издавать такие же звуки, как ее вечно мешающая ему кошка. - Не пытайся отождествлять меня с известными тебе мужчинами. - Я не смогла бы разобраться в тебе, даже если бы захотела. Мне еще не встречались такие люд и, как ты. Ее расширившиеся глаза дали ему понять, что она вовсе не хотела говорить этого, все вырвалось случайно. Джексон едва сдержал улыбку. Что кроется за ее утверждением: он ей нравится или выводит из себя? Он сделал большой глоток пива, жалея, что под рукой не оказалось напитка покрепче. Пора кончать с этим наваждением. Так он никогда не выяснит, кто несет ответственность за разрушение его охранной сигнализации. Короче, ему стоит подумать о том, чтобы передать расследование в руки полиции. Они-то уж не позволят, чтобы обворожительный женский голос и запах экзотических духов повлиял на их суждения. Нет, стоит им установить ее причастность, они потянут Рэйчел на допрос, возможно, арестуют и в конце концов обвинят в преступлении. Если только им не удастся найти другого подозреваемого. Но надежды на это практически нет. Он почувствовал, как все внутри протестует против этого. Господи, он не хочет, чтобы она оказалась виновной! И пусть, возможно, он дурачит сам себя, выдавая желаемое за действительное, но ему противна мысль, что Рэйчел может оказаться мелкой воровкой. - Давай уйдем отсюда. Джексон поднялся со стула и обошел вокруг стола. Насторожившись, она выпрямилась и начала озираться по сторонам, словно ища помощи. - Я не могу просто уйти. - Можешь. - Потянув за руку, он заставил ее встать. - Уже почти все закончилось. Гости расходятся... Рэйчел отдернула руку. - Я никуда не пойду. - Послушай, Рэйчел... - Я тебя даже не знаю. - Вот я и стараюсь изменить это. Она замерла, затаив дыхание. - Зачем? - Черт побери, если бы я знал, - бросил он. Она медленно выдохнула. Джексон вытянул руку и, взяв несколько прядей ее длинных волос, сжал их в кулаке. Но не решился привлечь Рэйчел к себе. Несмотря на две сотни слоняющихся здесь гостей, он не сможет противостоять искушению зарыться лицом в этих душистых волосах. И не успокоится, пока не поцелует ее, но одному Богу известно, что из этого получится. Проклятье! - Творится что-то непонятное. Я хочу выяснить, что это. Он надеялся, что она поймет его слова как намек на вспыхнувшие между ними чувства, а не на его расследование, хотя с каждым разом ему все труднее становилось отделить одно от другого. Когда Пенни и Марк ушли, у него появилась уверенность, что если он останется с Рэйчел, то новой кражи не произойдет. Вся троица целый день находилась под неусыпным наблюдением. Он знал, что им не представится возможности осмотреть дом или проверить охранную сигнализацию. - Пойдем, я отвезу тебя домой. Рэйчел прикусила губу. Сомнение появилось в ее глазах. - Я на машине. - Тогда я поеду следом. Прошло несколько наполненных ожиданием секунд, и она ответила: - Ладно. Услышав это простое слово, Джексон понял, что втянул себя в крупные неприятности. Поездка к ней домой скорей всего станет глупейшей ошибкой из всех совершенных им. Но ему необходимо узнать о ней как можно больше. Возможно, не в пример ее магазину, в доме Рэйчел ему удастся что-то обнаружить. Но что бы Джексон ни обнаружил, он молил Бога, чтобы потом ему не пришлось раскаиваться. Глава 5 Любопытство не просто порок, размышляла Рэйчел, сворачивая в свой квартал, а огромный недостаток, сыгравший с ней на этот раз злую шутку. О чем она думала, приглашая Джексона к себе? Она бросила взгляд в зеркало заднего вида и заметила, как следующий за ней по пятам серебристый "ягуар" тоже повернул. Рэйчел стиснула пальцами руль. Он считает, что между ними что-то происходит. Несомненно, их влечет друг к другу - было бы глупо это отрицать, - но она не тешит себя надеждой, что это может перерасти в нечто большее. Слишком многие вопросы в отношении Джексона Дермонта остаются без ответов. Слишком много темных пятен и острых углов, обойти которые ей не удается. Именно поэтому-то она и согласилась провести еще какое-то время в его обществе. Представившаяся возможность раскрыть его тайны стала слишком большим соблазном для нее. Вероятно, мать права: любопытство не доведет ее до добра. Но за непроницаемостью его натуры несомненно что-то кроется. Не зря же он постоянно ищет ее общества. Именно это беспокоит ее. И вместе с тем вызывает любопытство. При каждой новой встрече она узнавала о нем немного больше из того, что отказывались сообщать ей карты. Несмотря на его весьма впечатляющую внешность, она чувствовала, что у него никого нет. Уже вошедшие у него в привычку прикосновения к ней явно свидетельствовали о необходимости физического контакта. В первую встречу он показался ей этаким бойким повесой, кочующим из постели одной женщины в постель другой. И хотя Рэйчел по-прежнему считала его неспособным на серьезные отношения, теперь ей казалось, что Джексон не станет волочиться за каждой юбкой. Он весьма разборчив, и, как она полагала, выбранная им женщина должна отвечать его строгим требованиям. Он ведет себя весьма умело. Осторожно задавая каждый свой вопрос, Джексон, подобно подстерегающему добычу льву, кружит вокруг нее, ожидая удобного момента для нападения. Нападения на что? Или на кого? Возможно, сегодня ей удастся получить ответ на этот вопрос. Въехав на дорожку, ведущую к дому, Рэйчел решила, что настала ее очередь задавать ему вопросы. Кто он? Чем занимается? Что на самом деле ему от нее нужно? И почему она его так сильно интересует?.. Она не хочет, чтобы он копался в прошлом ее семьи. Кое-что лучше оставить навеки похороненным - а именно то, что, воскреснув, по мнению Рэйчел, способно их семью разрушить. Пять лет назад Пенни поклялась, что больше не будет красть. И Рэйчел поверила ей. Но, судя по странному поведению сестры в последнее время, нельзя исключить, что Пенни вновь оказалась во что-то втянутой. Рэйчел внутренне содрогнулась. Она взмолилась, чтобы ее подозрения оказались ложными. Если сестра крадет у клиентов, то ничто не спасет Пенни от тюрьмы. Надзор полиции исключает рецидивы. Стоит суду вспомнить о прошлых связях Пенни с ворами, торговцами наркотиками и угонщиками автомобилей, и Рэйчел на этот раз уже не удастся ей ничем помочь. Рэйчел выключила двигатель и взяла сумочку. Рядом на кресле мисс Бастет расправила свое длинное тело, потянулась и, широко раскрыв пасть, зевнула. - Пойдем, - сказала Рэйчел, поднимая животное с сиденья. Пока она возилась с ключами, отпирая входную дверь, рядом с ней оказался Джексон. Он взял из рук Рэйчел кошку и едва не расхохотался, заметив испуганный взгляд животного. Мисс Бастет лапами уперлась ему в грудь, выгнула тело и, выпустив когти, впилась ими в одежду. - Ах, ты! Черт бы тебя побрал, мерзкое животное!.. Ты сделала это нарочно. Джексон отпрянул назад, держа мисс Бастет на вытянутых руках. Секунду мужчина и кошка смотрели друг на друга, затем мисс Бастет со злобным шипением рванулась и выпрыгнула из его рук. - Странно. Обычно она ладит со всеми. Вероятно, если бы ты называл ее по имени, она бы так не злилась. Щелкнул замок, распахнулась дверь, и покрытое черной шерстью тело метнулось внутрь. Рэйчел помрачнела, ей совсем не нравилось поведение мисс Бастет. Вероятно, кошка почувствовала нечто такое, что ее хозяйка упустила. Возможно, она совершила непоправимую ошибку, пригласив Джексона к себе домой. Но он же принадлежит к сливкам общества. Может быть, он и не самый счастливый из людей, но не верится, что его присутствие может ей чем-то грозить. Войдя в дом, Рэйчел обернулась, ожидая, что Джексон последует за ней, но он продолжал стоять, окидывая взглядом террасу и зеленую лужайку. Она могла представить, что он подумает о ее доме. Траву недавно подстригли, но кое-где на клумбах среди посаженных бегоний появились сорняки. Деревянный дом отремонтирован, но ему уже больше тридцати лет. Дощатый пол скрипит, трубы отопления издают странные звуки, правда, крыша с высоким фронтоном больше не течет - два года назад замена черепицы обошлась ей в кругленькую сумму. Но она любит свой старый дом, похожий на сказочную избушку, ей нравится запах старого дерева и его прочная конструкция, она уважает своих соседей - людей солидных, крепко стоящих обеими ногами на земле. Ей не надо волноваться по поводу наркотиков, банд подростков или случайной стрельбы. Больше не надо... Она размышляла: заметил ли Джексон причудливую архитектуру здания, почувствовал ли царящий здесь покой, или дом представляется ему просто старым строением в квартале, населенном людьми со средним достатком? Чувство протеста заставило все перевернуться у нее внутри. Он, вероятно, уже сожалеет, что настоял на визите к ней. Сердитым тоном Рэйчел спросила: - Ты идешь? Джексон взглянул на нее. Его темные брови в немом вопросе поползли вверх, но он не проронил ни слова. Затем прошел мимо нее, и Рэйчел уловила запах

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору