Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Хилс Темми. Игра теней -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -
ожь в руках немного утихла, но до полного покоя ей еще очень далеко. Оставив эти бесплодные попытки, Рэйчел стиснула зубы и сказала: - Меня зовут Рэйчел Голд. - Рэйчел. - Он повторил ее имя так, словно когда-то слышал, но забыл. - Неужели вы и впрямь верите во всю эту чепуху? Не сдержавшись, она гордо вскинула голову. - Если бы не верила, меня бы здесь не было, мистер Дермонт. - Джексон. - У вас есть другой вопрос, который вы бы хотели задать? - Та женщина, с которой вы говорили раньше, что вы ей сказали? Насупившись; Рэйчел начала вглядываться в окружающих, но Сандры Роберте не заметила. С какой стати ему захотелось узнать о ней? - Я не обсуждаю своих клиентов. Он одарил ее ослепительной улыбкой. - Конфиденциальность в работе с клиентами? Это можно только приветствовать. Его спокойный тон выводил ее из себя. - У вас есть еще вопрос? Он откинулся на спинку кресла, скрестил на груди руки и, положив ногу на ногу, вытянул их. В этой расслабленной позе он выглядел угрожающе. - Да, есть. - А не хотели бы вы задать его мне? - Нет, не хотел бы. Почувствовав, что раздражение вновь готово захлестнуть ее, Рэйчел пояснила: - Я не смогу ручаться за точность предсказания, если не буду знать, что вас интересует. Его скептическая ухмылка наполнила ее решимостью предсказать ему нечто такое, что он вряд ли забудет. - Очень хорошо!.. Хотя это потребовало от нее значительных усилий, Рэйчел мысленно постаралась освободиться от его присутствия и сосредоточилась на поставленной задаче. Она положила на короля другую карту. Ею оказалась луна. Подавив желание изобразить на лице тревогу, она разложила остальные десять карт и принялась изучать полученную комбинацию. После нескольких секунд напряженного молчания прозвучал насмешливый голос Джексона: - Судя по всему, карты сулят мне дурные известия. Она заглянула в его смеющиеся глаза. - Вовсе нет. Расклад интересный, но совсем не плохой. По первому впечатлению есть указание на непредвиденный... - Она чуть не произнесла "обман", но в последнюю секунду поправилась: - На непредвиденные сложности. Его потянувшаяся к бокалу рука застыла в воздухе. Рэйчел отметила, что кисть руки у него огромная, довольно гладкая, с хорошо развитыми сухожилиями под загорелой кожей, рабочая, не изнеженная. - Вам не кажется, Рэйчел, что эти сложности могут оказаться неприятными? Она вдруг поняла, что его голос, как и весь он сам, лишь создает поверхностное впечатление утонченности натуры, тогда как под этим тонким налетом благовоспитанности скрывается сила, которой она вряд ли осмелится бросить вызов. - Остальные карты говорят, что вам необходимо приготовиться к тому, что вас ожидает. Вы в прошлом потеряли кого-то или что-то, что многое значило для вас. Это событие изменило вашу жизнь. Заметив, как он слегка изменился в лице, Рэйчел указала на четверку мечей, на которой был изображен покоящийся в склепе рыцарь. - Тот случай заставил вас кое-чем поступиться, произвести переоценку ценностей. А это ввергло вас, если хотите, в нынешнее ваше состояние... - Позвольте домыслить. Итак, моя душа в плачевном состоянии, и если дальше я хочу жить счастливо, то мне лучше прийти к согласию с самим собой? И хотя заявление это прозвучало насмешливо, он выпрямился и, положив руки на стол, принялся вместе с ней рассматривать разложенные карты. Вероятно, он до сих пор не верит ей, но Рэйчел определенно удалось завладеть его вниманием. Слабая улыбка исчезла с ее лица, когда она ощутила исходивший от него запах. Нет, это не его одеколон, а нечто более глубинное, грубое. Запах мужчины... - Я ничего не знаю о твоей душе, Джексон, - произнесла она, слегка смутившись от того, что назвала его по имени. Впрочем, в этом не было ничего странного. Она была на "ты" с большинством своих клиентов. С какой стати ей делать для Джексона исключение? Но даже в помещении, где полно людей, обращение к нему по имени казалось ей слишком интимным и немного опасным. Интимная близость - это то, чего ей удавалось избегать все двадцать восемь лет жизни. Эти слова применительно к сидящему напротив нее импозантному мужчине таили в себе смысл, напоминавший о вещах грубых, полных неистовой страсти, о том, по поводу чего она могла давать советы другим, но с чем сама иметь дело была совершенно не готова. Всем своим видом человек этот источал предостережение: не прикасайся ко мне, иначе рискуешь обжечься. Рэйчел мысленно заставила себя встряхнуться. О чем она думает? Он всего лишь клиент. А у нее есть строгое правило: придерживаться в отношениях с клиентами определенных рамок. Нет и не может быть речи о ее близости с Джексоном - интимной или какой-либо другой. Она взяла семерку пентаклей и попыталась истолковать значение этой карты. Рэйчел чувствовала, что жизнь его омрачена существованием какой-то дилеммы, разобраться в сути которой ей не удавалось. Ключи к разгадке его личности находились вне пределов ее понимания, оставаясь, подобно тени, смутными и размытыми. - У тебя есть шанс обрести счастье, но это будет нелегко. За все надо бороться. - А существуют ли люди, которым не приходится бороться за свое счастье? - Тебе предстоит борьба с самим собой, - тихо сказала она, не получив от него ответа на это замечание. Джексон указал на карту, изображающую верховную жрицу. - А что насчет вот этой? Рэйчел, стиснув челюсти, задумалась над значением карты. - Ты женат? - Нет. Его быстрый ответ заставил Рэйчел удивленно поднять брови. - В будущем в твоей жизни появится женщина, возможно, ты уже знаком с ней, которая поможет тебе пройти через ожидающие тебя суровые испытания. - Женщина? - Он хмыкнул. - Маловероятно. Вытянув руку, Джексон дотронулся до рунического амулета, висящего на шее Рэйчел, и она вздрогнула. Мисс Бастет издала шипение, недоуменно поглядывая то на него, то на нее. Джексон провел большим пальцем по резной поверхности оловянной вещицы, как это тысячу раз точно так же делала сама Рэйчел. Амулет символизировал собой безграничную любовь. Именно в такую любовь Рэйчел хотела верить, хотя и знала, что ее не бывает без жертв, а подчас и без слепой веры. Качества, которыми, по ее глубокому убеждению, большинство людей не обладают. Он поднял глаза, их взгляды встретились. - Итак, по-твоему, в будущем меня ждут суровые испытания - звучит довольно зловеще. Кожей она ощутила тепло серебряной цепочки амулета, словно жар его пальцев, передаваясь металлу, нагревал его. Мурашки побежали по спине Рэйчел, и она слегка вздрогнула. Выплеснувшиеся наружу эмоции заставили потемнеть его глаза. Мелкие морщины вокруг прищуренных глаз свидетельствовали об остающихся у него сомнениях, но легкое подрагивание век выдавало появившийся интерес. Интерес к ней или к тому, что говорят карты? Потянув за цепочку, он вывел ее из состояния глубокой задумчивости, за что она мысленно поблагодарила его. - Что ты видишь, Рэйчел? - Ты хочешь правды? Гадая, она обычно старалась сосредоточиться на сообщаемых картами приятных вещах, с тем чтобы подготовить пользующихся ее услугами к ожидающим их напастям. Но судя по всему Джексон Дермонт вряд ли хочет, чтобы от него что-то скрывали. Если в качестве предсказания Рэйчел ограничится общими словами, он решит, что она щадит его иди, хуже того, просто выдумывает. - Я приму только правду. Почувствовав в его словах предостережение, она сказала: - Ложь. Я вижу ложь и обман, в твоем прошлом и твоем будущем. Кто-то нанес тебе обиду, и, хотя ты думаешь, что оправился от нее, это не так. Кроме себя ты никому не веришь. Он резко выпустил из рук амулет, и тот упал ей на грудь. Рэйчел провела языком по запекшимся губам и продолжила: - Испытываемое недоверие придало тебе сил, чтобы жить дальше. Но если ты станешь придерживаться своего циничного отношения к людям, то рискуешь утратить самую ценную часть себя. Он прислонился к спинке кресла и ничего не выражающими глазами стал снова пристально разглядывать ее. - Это довольно общее заявление. Нельзя прожить жизнь без обид. А быть доверчивым, прошу прощения, себе может позволить только дурак. Рэйчел задавалась вопросом, понимает ли он, как много сообщил ей о себе. Да, всем приходится проходить через боль и утраты. Кто-то преодолевает их. Ей, например, это удалось. Но кому-то оправиться от них не удается, а кто-то даже и не пытается. Интересно, к какой из этих категорий принадлежит Джексон? - Я могу продолжать? - Сделай одолжение. От его усмешки становилось не по себе. Словно стараясь ни в чем ему не уступить, Рэйчел тоже прислонилась к спинке кресла и провела рукой по теплой шерстке мисс Бастет. Она вовсе не по привычке ласкала кошку, скорее ей было необходимо собраться с духом, прежде чем сообщить Джексону то, что, как он полагает, ему хочется узнать. Она не взяла на себя труд лишний раз заглянуть в карты, точно зная, что они сообщают, а чего нет. Именно тем, чего карты не сообщали, был вызван ее повышенный интерес к этому человеку. Такой комбинации, как у него, ей еще не приходилось видеть, она символизировала собой одновременно и надежды, и их крушение. Но Рэйчел не настолько глупа, чтобы вникать глубже и искать ответы, хотя ее так и подмывает это сделать. Карты скрывают в себе несколько тайн, как и сама далеко не однозначная личность этого человека. Рэйчел почувствовала, как, подобно пробуждающемуся дракону, разгорается ее любопытство, ища ответов на вопросы. Рискованно, конечно, но соблазн был слишком велик. А не отвечать на брошенный вызов Рэйчел не привыкла. - Тебя предали. В ожидании его ответа она затаила дыхание. Он стиснул челюсти, но не сказал ничего. Рэйчел внутренне содрогнулась. С ним вовсе не просто иметь дело. - Это был близкий тебе человек? - Вот ты мне и скажи. - Мистер Дермонт, карты не дают точных указаний на произошедшее с вами в прошлом, но я точно знаю, что история имеет тенденцию повторяться. Это называется кармой. - Стараясь сохранять спокойный тон, она продолжила: - Если ты не научишься извлекать уроки из прошлого, то жизнь станет подвергать тебя новым испытаниям, пока ты не сделаешь правильных выводов. По моим расчетам, ты как раз на пороге новых испытаний... Джексон расхохотался, его хриплый смех, похоже, прозвучал цинично даже для него самого. Если верить этой темноокой цыганке, а он вовсе не собирается этого делать, то последние три года он провел, пытаясь оправиться от самого хитроумного испытания, приготовленного ему жизнью только с тем, чтобы обнаружить, что уронил себя перед лицом каких-то высших сил. Ну уж нет, дудки! Он не просто выжил, а огромными усилиями вновь вознесся к вершинам. Но каким-то непостижимым образом эта загадочная Женщина оказалась очень близка к раскрытию его тайн. Она была права, говоря, что он никому не доверяет. Больше не доверяет. Урок дорого ему обошелся, но он прекрасно его выучил. Повторного испытания ему не понадобится, ибо если он что-то и знает о жизни, так это то, что доверять кому-то - означает обманывать себя. Тешить свое "я" ложью, которая, подобно тайному недоброжелателю, любезно улыбаясь, гладит тебя одной рукой, ожидая удобного момента, чтобы другой вонзить тебе в спину кинжал. Знакомая злость, переходящая в дикую ярость, наполнила грудь, обожгла горло и затуманила взгляд. Тряхнув головой, он втянул в себя воздух, решив положить конец бесплодным попыткам совершить экскурс в прошлое. Он нашел в себе силы продолжать жить и ничему и никому не позволит вновь угрожать ему. Именно поэтому он и сел за стол Рэйчел. Он должен узнать, что она сказала Сандре Роберте. - Сударыня, - сказал Джексон, отрывая руку Рэйчел от спины кошки и приближая ее теплые пальцы к своим губам. Большим пальцем он ласково поглаживал ее бархатистую кожу, издающую экзотический аромат, тот самый, что иногда тревожит сон мужчины. Она попыталась отдернуть руку, но он удержал. - Если такая вещь, как карма, и существует, то вряд ли она способна доставить мне большие неприятности, чем те, через которые я уже прошел. Ее взгляд переместился от его глаз ко рту и замер на губах. Она вновь попыталась отдернуть руку, но вскоре оставила эти попытки. - Это весьма самонадеянное утверждение, мистер Дермонт, возможно, позже вы захотите его пересмотреть. - Я бы с большей охотой, мисс Голд, - Джексон прижался губами к ее пальцам, - рассмотрел возможность пригласить вас поужинать вместе. Он не знал, что именно заставило его пригласить ее, вероятным объяснением являлось то, что в последние несколько недель его поиски сведений ни к чему ни привели. Видит Бог, он не испытывает к ней интереса, да она и не принадлежала к тому типу женщин, которые ему нравятся. Хотя он ощущал непреодолимое желание коснуться пальцами ее иссиня-черных волос, а взгляд ее миндалевидных, отливающих серебром глаз завораживал, стоило ей задержать его на нем чуть дольше. Он не мог понять, почему при взгляде на ее бледно-лиловое платье из тончайшей кисеи, поглощающей свет, создается впечатление, что все прелести ее изящной фигуры предстают перед ним, тогда как на самом деле платье полностью скрывало их. Несмотря на ее притягательную силу, она была всего лишь ярмарочной гадалкой, играющей на тщеславии и слабостях людей. Поняв, кем она является на самом деле, он проклинал себя за то, что сел к ней. Только полный идиот не способен понять допущенной им ошибки. И рожденные этой мыслью далеко идущие выводы ему вовсе не нравились. Неужели он утратил бдительность или, хуже того, упивается самодовольством? Поддаться чарам смазливого личика означает только одно - дать обвести себя вокруг пальца. Он столько раз попадался на этот крючок, что мог бы запомнить на всю оставшуюся жизнь. Потом есть куда более неотложные проблемы, требующие своего разрешения до конца этого вечера. Например, найти вора... Она резко отдернула руку. - У меня есть правило... Поднеся ладонь ко рту и вдохнув тонкий аромат, оставшийся от прикосновения к руке этой женщины, он пробормотал: - Мне казалось, что ты вполне могла бы... - Я не хожу на свидания с клиентами. - Поскольку я не являюсь твоим клиентом, данное правило не действует, - возразил он, но лишь потому, что мисс Голд, пусть она и является гадающей по картам шарлатанкой, чертовски заинтриговала его. - Если оставшаяся часть моих предсказаний вас не интересует, мистер Дермонт, возможно, вам лучше меня покинуть и предоставить другим гостям возможность воспользоваться моими услугами. Этой женщине палец в рот не клади, подумал он. Ее наняли всего на один вечер, а она готова идти на риск оскорбить его, вежливо послав ко всем чертям. Но тут, памятуя о причинах своего посещения этой вечеринки, он мысленно добавил, что отчасти и сам нанят за деньги для выполнения определенной работы. - Я покину тебя только тогда, когда ты согласишься поужинать со мной. И это вовсе необязательно должен быть званый ужин. - Мой ответ - нет. - Хочу предупредить, Рэйчел, я так легко не сдамся. Хотя почему он не покидает ее, оставалось для него загадкой. В его задачу входит наблюдение за всеми присутствующими на вечеринке, а вовсе не назначение свиданий обслуживающему персоналу, даже если это может помочь добыть нужные сведения. На карту поставлена репутация его фирмы. Черт побери, крупицы с таким трудом достигнутого им успеха легко способны утечь сквозь пальцы, если он не найдет ответов!.. И времени на это у него почти не остается. Кому-то удалось найти способ взломать созданную им по последнему слову техники охранную систему. Если он не хочет, чтобы фирма "Дермонт текнолоджи" прекратила свое существование, то обязан выяснить, кто за этим стоит и как им удалось сделать невозможное. Теребя пальцами причудливый амулет, висящий на груди, Рэйчел сказала: - Хочу предупредить вас, мистер. Дермонт, что я, приняв решение, редко его меняю. - Меня это не удивляет. Поглядывая на гордо вскинутую голову Рэйчел и заметив появившуюся в ее серых глазах легкую тревогу, Джексон сделал глоток обжигающей жидкости, но не почувствовал вкуса. Возможно, все перебила внезапно пришедшая ему в голову мысль. Что, если кражи не являлись случайными, а имели целью подрыв его репутации? Таким ли уж невероятным выглядит предположение, что порочная и разбогатевшая Сандра пытается закончить начатое ею три года назад? Он помнил, что тогда она, следуя совету гадалки, нанесла ему заставший его врасплох последний удар, после чего ему пришлось выкручиваться, испытывая не только бессильную ярость, но и находясь по уши в долгах. Неужели именно Рэйчел Голд тогда подсказала Сандре идею расправиться с ним? Или Рэйчел и Сандра вдвоем замыслили завладеть компанией, созданной им вместе с Сандрой? Это вполне возможно, хотя и не понятно, каким образом связано с кражами, угрожающими репутации его нынешней фирмы. Общеизвестно, что Сандра меньше чем за два года после их разрыва довела до ручки их охранную фирму. Может быть, Сандре не по душе, что он сумел встать на ноги? Но какое отношение ко всему этому имеет Рэйчел? И имеет ли вообще? Какую выгоду получит она, причинив ему неприятности? Несомненно, деньги. У Сандры их куры не клюют. Хотя сдержанная манера поведения Рэйчел едва ли позволяет заподозрить ее в воровстве. С этими волнистыми черными волосами, кое-как заколотыми на затылке, и изукрашенными иероглифами серебряными серьгами, свисающими почти до плеч и мерно покачивающимися при каждом движении, она скорее производит впечатление экзотической особы, чем мошенницы. Атмосфера вокруг нее казалась пропитанной особым зарядом эротики. Ему хотелось верить, что данное заблуждение вызвано изрядной порцией выпитого им коньяка и запахом благовоний, горящих в оловянной плошке на столе, а вовсе не самой женщиной, но он знал, что это не так. Джексон почувствовал, как у него учащается пульс при мысли о вкусе ее полных губ. Наверняка он столь же приятный и манящий, как и аромат ее руки. Боже, что он делает? Он не настолько глуп, чтобы прельститься чьей-то внешностью, в особенности женской! Еще один урок, извлеченный им из жизни. Разве не осталось в его душе зарубки, не позволяющей забывать об этом? Заметив на хрустальном подносе ее визитные карточки, он взял, одну и сунул в карман. - Что ж, Рэйчел, мне было весьма интересно. По непонятной причине он не мог отделаться от непреодолимого желания взять ее руку и поцеловать. Ему хотелось сделать это вовсе не из вежливости, а по иным причинам, вникать в которые он отказывался. Ее руки сжимали амулет, и требовались лишние усилия, чтобы дотянуться до них, поэтому он подавил в себе желание. Наверняка так будет лучше. - Чтобы окончательно удовлетворить мое любопытство, - произнес он, указывая на лежащие на столе карты, - скажи, ждет ли меня счастливый конец? Вскинув голову, она наблюдала за тем, как он встает. Тревога исчезла из ее глаз, серебристый туман наполнил их, делая непроницаемыми. Она медлила с ответом. - Счастливый конец... - произнесла она так тихо и спокойно, что ему показалось, будто его нежно погладили по шее. - Все будет за

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору