Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Харпер Ли. Убить пересмешника -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -
чал. Бранные слова мне нравились и сами по себе, а главное, я рассудила- Аттикус увидит, что в школе я научилась ругаться, и больше меня в школу не пошлет. Но за ужином, когда я попросила - передайте мне, пожалуйста, эту чертову ветчину,- дядя Джек грозно уставил на меня указательный палец. - Я с вами потом потолкую, миледи,- сказал он. После ужина дядя Джек перешел в гостиную и сел в кресло. Похлопал себя по колену, это значило - залезай сюда. Приятно было его понюхать, от него пахло, как от бутылки со спиртом, и еще чем-то сладким. Он отвел у меня со лба челку и поглядел на меня. - Ты больше похожа на Аттикуса, чем на мать сказал он.- И ты что-то становишься чересчур большой и умной, мне даже кажется, что ты выросла из своих штанов. - А по-моему, они мне в самый раз. - Тебе, я вижу, очень нравятся всякие словечки вроде "черт" и "дьявол"? Это было верно. - А мне они совсем не нравятся,- сказал дядя Джек.- Без абсолютной необходимости я бы на твоем месте их не произносил. Я пробуду здесь неделю и за это время не желаю ничего такого слышать. Если ты будешь бросаться такими словами, Глазастик, ты наживешь неприятности. Ты ведь хочешь вырасти настоящей леди правда? Я сказала - не особенно хочу. - Ну, конечно, хочешь. А теперь идем к елке. Мы украшали ее до ночи, и потом мне приснились два длинных узких свертка для нас с Джимом. Наутро мы их выудили из-под елки - они были от Аттикуса, дядя Джек привез их по его просьбе, и это было то самое, чего нам хотелось. - Только не в доме,- сказал Аттикус, когда Джим прицелился в картину на стене, - Придется тебе поучить их стрелять,-сказал дядя Джек. - Это уж твоя работа,- сказал Аттикус.- Я только покорился неизбежному. Мы никак не хотели отойти от елки и послушались, только когда Аттикус заговорил своим юридическим голосом. Он не позволил нам взять духовые ружья на "Пристань Финча" (а я уже подумывала застрелить Фрэнсиса) и сказал, если что будет не так, он их у нас заберет и больше не отдаст. "Пристань Финча" находилась на крутом обрыве, и вниз, к самой пристани, вели триста шестьдесят шесть ступенек. Дальше по течению, за обрывом, еще видны были следы старого причала, где в старину негры Финча грузили на суда кипы хлопка и выгружали лед, муку о сахар, сельскохозяйственные орудия и женские наряды. От берега отходила широкая дорога и скрывалась в темном лесу. Она приводила к двухэтажному белому дому; вокруг всего дома внизу шла веранда, наверху - галерея. Наш предок Саймон Финч в старости выстроил этот дом, чтоб угодить сварливой жене; но верандой и галереей и оканчивалось всякое сходство этого жилища с обыкновенными домами той эпохи. Его внутреннее устройство свидетельствовало о простодушии Саймона Финча и о великом доверии, которое он питал к своим отпрыскам. Наверху было шесть спален - четыре для восьми дочерей, одна-для единственного сына Уэлкома Финча и одна для гостей из числа родни. Как будто просто; но в комнаты дочерей можно было попасть только по одной лестнице, а к сыну и гостям - только по другой. Лестница дочерей внизу выходила в спальню родителей, так что Саймон по ночам знал о каждом шаге каждой дочери. Кухня помещалась во флигеле, и ее соединяла с домом крытая галерейка; за домом на столбе висел ржавый колокол - он созывал негров, работавших на плантации, он же возвещал о пожаре или иной беде; крыша была плоская, говорят, в старину такие делали для вдовьих прогулок, но по этой крыше никакие вдовы не гуляли - Саймон присматривал с нее за своим надсмотрщиком, смотрел на суда, проходящие по реке, и подсматривал, как живут ближние арендаторы. С этим домом, как со многими другими, была связана легенда времен войны с янки: одна девушка из рода Финчей, незадолго до того помолвленная, надела на себя все свое приданое, чтоб оно не попало в руки грабителей, рыскавших по всей округе; она застряла на узкой "лестнице дочерей", но ее облили водой и в конце концов протолкнули. Мы приехали на "Пристань"; тетя Александра чмокнула дядю Джека, Фрэнсис чмокнул дядю Джека, дядя Джимми молча пожал руку дяде Джеку, мы с Джимом вручили подарки Фрэнсису, а он - нам. Джим сразу почувствовал, что он уже большой, и потянулся к взрослым, а мне предоставил занимать нашего двоюродного брата. Фрэнсису минуло восемь, а он уже гладко зачесывал волосы назад. - Что тебе подарили на рождество? - вежливо спросила я. - То, что я просил,- сказал он. Фрэнсис просил новые штаны до колен, ранец красной кожи, пять рубашек и галстук бабочкой. - Очень мило,- не совсем искренне сказала я.- А нам с Джимом подарили духовые ружья, и Джиму еще химический набор... - Наверно, игрушечный. - Нет, настоящий. Он для меня сделает невидимые чернила, я ими буду писать Диллу письма. Фрэнсис спросил, для чего это надо. - Как ты не понимаешь? Он получит от меня письмо, а там пустая бумажка - он совсем одуреет! С Фрэнсисом говорить - все равно, что медленно опускаться в океан, на самое дно. В жизни не видала другого такого нудного мальчишки. Он жил в Мобиле и потому не мог ябедничать на меня учителям, зато ухитрялся все, что знал, рассказывать тете Александре, а она изливалась Аттикусу, а он иногда в одно ухо впустит, в другое выпустит, а иногда отругает меня вовсю - это уж как ему вздумается. А один раз он сказал ей, повысив голос: - Сестра, я воспитываю их, как могу! Никогда еще я не слышала, чтобы он кому-либо отвечал так резко. Кажется, разговор начался с того, что я щеголяю в комбинезоне, как мальчишка. Тетю Александру просто терзала забота о моем гардеробе. Если я буду разгуливать в штанах, из меня никогда не выйдет настоящей леди; я сказала - в платье и делать-то ничего нельзя, а тетя Александра ответила - незачем мне заниматься такими делами, для которых надо носить штаны. По понятиям тети Александры, мне полагалось играть маленькими кастрюльками и чайными сервизами и носить ожерелье из искусственного жемчуга, которое она мне подарила, когда я родилась; и к тому же я должна озарять светом одинокую жизнь моего отца. Я сказала - можно ходить в штанах и все равно озарять светом, но тетя сказала,- нет, надо быть как луч света, а я родилась хорошей девочкой, а теперь год от году становлюсь все хуже и непослушнее. Она без конца меня оскорбляла и пилила, и я спросила Аттикуса, но он сказал - хватит в нашей семье лучей света, и пускай я занимаюсь своими делами, а ему я в общем и такая вполне гожусь. Во время праздничного обеда меня посадили в столовой отдельно за маленький столик; Джим и Фрэнсис обедали со взрослыми. Тетя Александра еще долго сажала меня отдельно, когда Джим и Фрэнсис уже перешли за большой стол. Я часто думала, чего она боится - вдруг я встану и швырну что-нибудь на пол? Иногда мне хотелось ее попросить - пускай один раз позволит мне посидеть со всеми и сама увидит, я прекрасно умею себя вести за большим столом, ведь дома я обедаю со всеми каждый день и ничего такого страшного не случается. Я попросила Аттикуса, может, тетя его послушается, но он сказал - нет, мы гости, и наше место там, куда посадит хозяйка. И еще сказал - тетя Александра не очень разбирается в девочках, у нее своих не было. Но стряпня тети Александры искупила все: три мясных блюда, всякая зелень из кладовой-свежая, точно летом с огорода, и маринованные персики, и два пирога, и амброзия - таков был скромный праздничный обед. После всего этого взрослые перешли в гостиную и уселись в каком-то оцепенении. Джим растянулся на полу, а я вышла во двор. - Надень пальто,-сказал Аттикус сонным голосом, и я решила не услышать. Фрэнсис сел рядом со мной на крыльце. - Никогда так вкусно не обедала,- сказала я. - Бабушка замечательно стряпает,- сказал Фрэнсис - Она и меня научит. - Мальчишки не стряпают. Я вообразила Джима в фартуке Кэлпурнии и прыснула. - Бабушка говорит, всем мужчинам следует учиться стряпать, и смотреть за своими женами, и заботиться о них, когда они не совсем здоровы, - сказал мой двоюродный брат. - А я не хочу, чтоб Дилл обо мне заботился, лучше я сама буду о нем заботиться. - О Дилле? [ ]- Ага. Ты пока никому не говори, когда мы с ним вырастем большие, мы сразу поженимся. Он мне летом сделал предложение. Фрэнсис так и покатился со смеху. -- А чем он плох? - спросила я Фрэнсиса. - Ничем он не плох. - Это такой - от земли не видать? Бабушка говорила, он гостил летом у мисс Рейчел? - Этот самый. - А я про него все знаю! - сказал Фрэнсис. - Что знаешь? - Бабушка говорит, у него нет дома. - Нет есть, он живет в Меридиане. - ...и его все время посылают от одних родственников к другим, вот мисс Рейчел и берет его на лето.[ ]- Фрэнсис, ты врешь! Фрэнсис ухмыльнулся. - До чего ты бываешь глупая, Джин Луиза! Хотя что с тебя спрашивать. - Как так? - Бабушка говорит, если дядя Аттикус позволяет тебе гонять по улицам без призору, это его дело, а ты не виновата. А я думаю, если дядя Аттикус чернолюб, ты тоже не виновата, только это позор всей семье, вот что я тебе скажу. - Черт возьми, Фрэнсис, что это ты болтаешь? - То, что слышишь. Бабушка говорит, уже то плохо что вы оба у него совсем одичали, а теперь он еще стал чернолюбом, так нам больше в Мейкомб и показаться нельзя. Он позорит всю семью, вот что. Фрэнсис вскочил и побежал по галерейке в кухню. Отбежал подальше, обернулся и крикнул: Чернолюб, Черный пуп, С черными связался, Ваксы нализался! - Врешь! - закричала я.- Не знаю, что ты там болтаешь, только сейчас я тебе заткну глотку! Я прыгнула с крыльца. В два счета догнала его, схватила за шиворот. И сказала - бери свои слова обратно. Фрэнсис вырвался и помчался в кухню. - Чернолюб! - орал он. Если хочешь поймать дичь, лучше не спеши. Молчи и жди, ей наверняка станет любопытно, и она высунет нос. Фрэнсис выглянул из дверей кухни. - Ты еще злишься, Джин Луиза? - осторожно спросил он. - Да нет, ничего. Фрэнсис вышел в галерейку. - Возьмешь свои слова обратно, а? Я рано себя выдала. Фрэнсис пулей умчался в кухню, и я вернулась на крыльцо. Можно и подождать. Посидела так минут пять и услышала голос тети Александры: - Где Фрэнсис? - Он же знает, что я не разрешаю там играть. Фрэнсис подошел к двери и завопил: - Бабушка, это она меня сюда загнала и не выпускает! - В чем дело, Джин Луиза? Я подняла голову и посмотрела на тетю Александру- - Я его туда не загоняла, тетя, и я его там не держу. - Нет, держит! - закричал Фрэнсис.-Она меня не выпускает! - Вы что, поссорились? - Бабушка, Джин Луиза на меня злится! - крикнул Фрэнсис. - Поди сюда, Фрэнсис! Джин Луиза, если я услышу тебя еще хоть слово, я скажу отцу. Кажется, ты недавно поминала черта? - Не-е. - А мне послышалось. Так вот, чтоб я этого больше не слышала. Тетя Александра вечно подслушивала. Едва она ушла Фрэнсис вышел из кухни, задрал нос и ухмыльнулся во весь рот. - Ты со мной не шути! - заявил он. Выбежал во двор и запрыгал там - бьет по кустикам увядшей травы, как по футбольному мячу, от меня держится подальше, только иногда обернется и усмехается. Вышел на крыльцо Джим, поглядел на нас и скрылся. Фрэнсис залез на старую мимозу, опять слез, сунул руки в карманы и стал прохаживаться по двору. - Ха! - сказал он. Я спросила, кого он из себя изображает - дядю Джека, что ли? Фрэнсис сказал - кажется, Джин Луизе велено сидеть смирно и оставить его в покое. - Я тебя не трогаю,- сказала я. Он внимательно на меня посмотрел, решил, что меня уже утихомирили, и негромко пропел: - Чернолюб... На этот раз я до крови ободрала кулак о его передние зубы. Повредив левую, я стала работать правой, но недолго. Дядя Джек прижал мне локти к бокам и скомандовал: - Смирно! Тетя Александра хлопотала вокруг Фрэнсиса, утирала ему слезы своим платком, приглаживала ему волосы, потом потрепала по щеке. Аттикус, Джим и дядя Джимми стояли на заднем крыльце - они вышли сюда, как только Фрэнсис начал орать. - Кто первый начал? - спросил дядя Джек. Фрэнсис и я показали друг на друга. - Бабушка,- провыл Фрэнсис,- она меня обозвала потаскухой и всего исколотила. - Это правда, Глазастик? - спросил дядя Джек. - Ясно, правда. Дядя Джек посмотрел на меня, и лицо у него стало точь-в-точь как у тети Александры. - Я ведь, кажется, предупреждал: если будешь бросаться такими словами, жди неприятностей. Говорил тебе? - Да, сэр, но... - Так вот, ты дождалась неприятностей. Стой тут. Я колебалась - не удрать ли-и опоздала: рванулась бежать, но дядя Джек оказался проворнее. Вдруг у меня под самым носом очутился муравей, он с трудом тащил по траве хлебную крошку. - До самой смерти и говорить с тобой не буду! Терпеть тебя не могу, ненавижу, чтоб тебе сдохнуть! Кажется, все это только придало дяде Джеку решимости. Я кинулась за утешением к Аттикусу, а он сказал - сама виновата, и вообще нам давно пора домой. Я ни с кем не простилась, залезла на заднее сиденье, а когда приехали домой, убежала к себе и захлопнула дверь. Джим хотел мне сказать что-то хорошее, я не стала слушать. Я осмотрела следы бедствия, оказалось только семь или восемь красных пятен, и я стала думать, что и правда все на свете относительно, и тут в дверь постучали. .Я спросила, кто там; отозвался дядя Джек. - Уходи! Дядя Джек сказал - если я буду так разговаривать, он опять меня выдерет, и я замолчала. Он вошел, я ушла в угол и повернулась к нему спиной. - Глазастик,- сказал он,- ты меня все еще ненавидишь? - Можете опять меня выдрать, сэр. - Вот не думал, что ты такая злопамятная, - сказал он.- Я был о тебе лучшего мнения, ты ведь сама знаешь, что получила по заслугам. - Дружок, ты не имеешь права ругать людей... - Ты несправедливый,- сказала я, - несправедливый! Дядя Джек высоко поднял брови. - Несправедливый? Это почему же? - Дядя Джек, ты хороший, и я, наверно, все равно даже теперь тебя люблю, только ты ничего не понимаешь в детях. Дядя Джек подбоченился и посмотрел на меня сверху вниз. - Отчего же это я ничего не понимаю в детях, мисс Джин Луиза? Когда дети ведут себя так, как ты себя вела тут особенно и понимать нечего. Ты дерзишь, ругаешься и дерешься... - Почему ты меня не слушаешь? Я не собираюсь дерзить. Я только хочу объяснить тебе. Дядя Джек сел на кровать. Сдвинул брови и посмотрел на меня. - Ну, говори. Я набрала побольше воздуху. - Вот. Во-первых, ты меня не выслушал, не дал слова сказать, сразу накинулся. Когда мы с Джимом поссоримся, Аттикус не одного Джима слушает, меня тоже. А во-вторых, ты говорил - никогда не произносить такие слова, если они не аб-со-лют-но необходимы. Фрэнсису абсолютно необходимо было оторвать башку. Дядя Джек почесал в затылке. - Ну, рассказывай. - Фрэнсис обозвал Аттикуса, вот я ему и задала. - Как он его обозвал? - Чернолюбом. Я не знаю толком, что это, только он так это сказал... ты так и знай, дядя Джек, хоть убей, а не дам я ему ругать Аттикуса. - Фрэнсис так и сказал? - Да, сэр, и еще много всего. Что Аттикус позор всей семьи, и что мы с Джимом у него одичали... У дяди Джека стало такое лицо - я подумала, сейчас мне опять попадет. Потом он сказал: - Ну, посмотрим, - тут я поняла, что попадет Фрэнсису.- Пожалуй, я еще сегодня вечером туда съезжу. - Пожалуйста, сэр, оставьте все, как есть. Пожалуйста! - Нет уж, ничего я так не оставлю, - сказал дядя Джек.- Пускай Александра знает. Надо же додуматься... Ну, погоди, доберусь я до этого мальчишки... - Дядя Джек, обещай мне одну вещь, ну, пожалуйста! Не говори про это Аттикусу! Он... он меня один раз попросил терпеть и не злиться, что бы про него ни сказали, и... и пускай он думает - мы дрались из-за чего-нибудь еще! Дай слово, что не скажешь, ну, пожалуйста!.. - Но я не желаю, чтобы Фрэнсису это так сошло... - А ему и не сошло. Дядя Джек, может, ты мне перевяжешь руку? Еще немножко кровь идет. - Конечно, перевяжу, малышка. С величайшим удовольствием. Нет на свете руки, которую мне так приятно перевязать. Не угодно ли пройти сюда? Дядя Джек учтиво поклонился и пригласил меня в ванную. Он промыл и перевязал мне пальцы и все время смешно рассказывал про почтенного близорукого старичка, у которого был кот по имени Бульон и который, отправляясь в город, считал все трещинки на тротуаре. - Ну, вот и все, - сказал дядя Джек.- На безымянном пальце настоящей леди полагается носить обручальное кольцо, а у тебя останется шрам. - Спасибо, сэр. Дядя Джек... - Да, мэм? - Что такое потаскуха? Дядя Джек опять принялся рассказывать что-то длинное про старика премьер-министра, который заседал в палате общин и во время самых бурных дебатов, когда все вокруг с ума сходили, поддувал кверху перышки, да так. что они не падали. Наверно, он старался ответить на мой вопрос, но выходило как-то непонятно. Потом, когда мне уже полагалось спать, я спустилась вниз попить воды и из коридора услыхала - в гостиной разговаривали дядя Джек с Аттикусом. - Я никогда не женюсь, Аттикус. - Почему? - Вдруг будут дети... - Тебе придется многому поучиться, Джек,-сказал Аттикус. - Знаю. Твоя дочь преподала мне сегодня первые уроки. Она сказала, что я ничего не понимаю в детях, и объяснила почему. И она совершенно права. Аттикус, она растолковала мне, как я должен был с ней обращаться... ей-богу, я ужасно жалею, что отшлепал ее. Аттикус фыркнул. - Она вполне заслужила трепку, так что пусть совесть тебя не слишком мучает. Я замерла: вдруг дядя Джек возьмет и расскажет Аттикусу... Но он не стал рассказывать. Только пробормотал: - У нее весьма богатый лексикон. Но половину бранных слов она говорит, не понимая их значения. Она меня спросила, что такое потаскуха. - Ты объяснил? - Нет, я рассказал ей про лорда Мелбурна. - Когда ребенок о чем-нибудь спрашивает, Джек, ради всего святого, не увиливай, а отвечай. И не заговаривай зубы. Дети есть дети, но они замечают увертки не хуже взрослых, и всякая увертка только сбивает их с толку. Нет,- задумчиво продолжал отец,- наказать ее сегодня следовало, но только не за то. Все дети в известном возрасте начинают ругаться, а когда поймут, что бранью никого не удивишь, это проходит само собой. А вот вспыльчивость сама не пройдет. Девочка должна научиться держать себя в руках, да поскорее, ей предстоит несколько трудных месяцев. Впрочем, она понемногу набирается ума-разума. Джим становится старше, и она все больше берет с него пример. Ей только надо изредка помочь. - Аттикус, а ведь ты ее никогда и пальцем не тронул? - Признаться, нет. До сих пор довольно было пригрозить. Она изо всех сил старается меня слушаться, Джек. Это у нее далеко не всегда выходит, но она очень старается. - Но секрет ведь не в этом,- сказал дядя Джек. - Нет, секрет в другом: она знает, что я знаю, как она старается. А это очень важно. Плохо то, что им с Джин

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору