Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
его желания менять профессию и опять
очутиться на улице, где я родилась, в качестве единственной
непрофессиональной шлюхи на Норт-Кларк-стрит со степенью доктора
философии.
Я слишком долго и усердно работала, чтобы добиться того, чего я
добилась. Я даже не стану опознавать мальчишек.
Я просто не хочу их снова видеть. И если вы попытаетесь заставить
меня давать показания, я буду отрицать, что это произошло, отрицать, что
кто-то из них силой принудил меня вступить с ним интимные отношения.
- Ну что вы, мисс Дейли, - запротестовал Хэнсон. - Я знаю, вам тяжело
пришлось, и у вас есть все основания для горечи. Но я к тому же знаю,
что, будучи учительницей, вы, как и я, отдаете отчет случившемуся и
знаете, с каким трудом можно завести дело на несовершеннолетнего.
- Да, это так, - сказала Мери.
Барбитураты, которые дала ей полицейская медсестра, начали
действовать, и ее речь стала чуть замедленнее.
- И не важно, что я скажу, как потерпевшая, или что вы, полицейские,
сможете доказать, с парнями не будет ровным счетом ничего. Как вы
сказали, они - несовершеннолетние.
И к тому времени, как какой-нибудь сердобольный судья закончит свое
выступление перед присяжными, они, скорее всего, обвинят меня в
совращении малолетних. Или это, или какой-нибудь судья-импотент,
вспомнив, как он здорово проводил время в мальчишеских развлечениях в
Эссексе, ударит с ними по рукам и отправит в трудовой лагерь или в
исправительное заведение на несколько месяцев.
- Согласен, в ваших словах есть доля истины, - согласился Хэнсон. -
Но ведь есть же, или по крайней мере должны быть, законы. Если же вы
откажетесь давать показания, мы не сможем открыть дела. А ведь один
мужчина лежит в больнице с серьезным ножевым ранением, и все потому, что
он хотел вам помочь. И если негодяй Фрэнки умрет, а вы не подадите в
суд, старик будет иметь серьезные неприятности.
- Я все это понимаю, - сказала Мери. - И очень благодарна за то, что
сделали для меня мистер Роджерс, мистер Ла Тур и другие жильцы дома. Но
мне придется найти какой-нибудь иной способ выражения своей
благодарности. - Ей становилось все труднее и труднее облекать мысли в
слова. - Потому что если того, что я сегодня потеряла, уже не вернуть, я
не хочу терять жизнь и доброе имя вместе со своей невинностью...
Посмотрите на все это с моей точки зрения, лейтенант... Если дело дойдет
до суда, обо этом будут кричать все газетные заголовки...
И даже если совет по вопросам образования не предпримет никаких
формальных действий, как вы думаете, каково будет мне входить в класс,
когда каждая девчонка и каждый мальчишка будут Знать, что я участвовала
в групповом сексе с четырьмя мальчиками-подростками? И каждый мальчик,
скорее всего, будет жалеть, что не оказался на их месте, и размышлять о
том, хороша ли я в постели...
Глаза Мери закрывались. Тело обмякло. Хэнсон подумал, что она
заснула. Потом ее глаза на мгновение открылись и она сказала хрипло, но
четко:
- А все можно было так просто разрешить. И я скажу, как один работник
социальной сферы другому, вам бы следовало знать об этом, лейтенант
Хэнсон. Как сказал бы мистер Ла Тур, дело не стоит и выеденного яйца.
Вам стоило лишь опустить один десятицентовик.., десятую часть доллара..,
одну жалкую монетку в телефон-автомат.., да еще получить лицензию на
брак.
Я бы даже не стала настаивать на священнике.
Книга третья
Глава 16
Угроза жизни полицейских В 1965 году в одном случае из десяти
служащие полиции подвергались нападениям во время исполнения своих
обязанностей. Подобная ситуация особенно характерна для южных штатов, в
Новой Англии положение более спокойное. Из 118 арестованных за убийство
113 полицейских 21 получили смертный приговор, 41 приговорены к
пожизненному заключению, 24 - к отбыванию более коротких сроков, 4
отправлены в заведения для душевнобольных. Кроме названного числа
арестованных, 19 были убиты полицейскими при исполнении служебных
обязанностей, а пятеро покончили жизнь самоубийством.
Из криминальной статистики
Шесть дней в неделю лейтенант Хэнсон завтракал, сидя в одной из
отдельных кабинок или на табурете перед стойкой в кафе-баре, находящемся
в квартале от полицейского участка.
Несмотря на то что спал он сегодня меньше двух часов, ему не было
причины изменять обычный распорядок дня. Ровно в семь тридцать утра,
зевая, но свежевыбритый и в лучшем светлом летнем костюме и ярко-голубом
шелковом галстуке, которые он обычно надевал для выхода в общество, он
вошел в зал кафе, уселся на табуретку перед стойкой и заказал свой
обычный завтрак.
Яичницу из четырех яиц. Двойную порцию ветчины. Двойную порцию мясной
запеканки с картофелем. Четыре тоста.
Кофе. И четыре пончика, чтобы умерить аппетит в ожидании, пока
подадут заказ.
Макая пончик в кофе, который поставила перед ним на стойку
восхищенная девушка, он просматривал утреннюю газету, оставленную тем,
кто занимал табурет до него.
- Тяжелая выдалась ночка, лейтенант? - спросила официантка.
- Бывает и хуже, - ответил ей Хэнсон.
Первый выпуск утренней газеты был подписан за несколько часов до
того, как он лег спать. В нем не слишком много нового сообщалось о
происшествии в квартире 303 предназначенного под снос дома. Детектив по
справедливости отдал должное редактору и репортеру, давшему репортаж с
места событий. Все то, что произошло вчера днем, излагалось без отрыва
от фактов и без упоминания имени мисс Дейли.
Придерживаясь неписаного закона о том, что жертву сексуального
оскорбления следует по возможности оберегать от ненужной гласности,
несмотря на то, что на передней полосе газеты были напечатаны фотографии
Терри Джоунс и ее отца, фотографии мисс Дейли не было. В этом раннем
выпуске школьную учительницу называли "жиличкой из соседней квартиры" и
"очень привлекательной двадцатишестилетней сотрудницей чикагского совета
по вопросам образования".
Хэнсон просматривал репортаж в две колонки, расположенный слева на
первой полосе. По словам репортера, четверо несовершеннолетних ребят:
Гарри Дэвис, Франклин Делано Хан, Джерри (Джо-Джо) Мейсон и Солли
Уэббер," все студенты третьего курса технического колледжа - заявили,
что встретили мисс Терри Джоунс на пляже и каким-то образом заполучили
ключи от ее квартиры.
Проведя утро Дня поминовения за распиванием незаконно купленного пива
и виски и под воздействием неустановленного количества амфетамина,
известного под названием бензедрин, приблизительно в шестнадцать
пятнадцать они, воспользовавшись ключами, вошли в шикарную квартиру в
предназначенном под снос здании в Ближнем Норд-Сайде, где, по словам
репортера, за время отсутствия жильцов нанесли значительный ущерб
Дорогой мебели.
Но на этом их приключения не закончились. Приблизительно в то же
время, услышав незнакомые голоса в квартире и забеспокоившись о юной
соседке, жиличка из примыкавшей квартиры, очень привлекательная
двадцатишестилетняя сотрудница чикагского совета по вопросам
образования, вошла в квартиру мисс Джоунс через незапертый черный ход.
Полицейским хирургом, который осматривал молодую женщину, было
установлено, что она подверглась побоям и сексуальным домогательствам
четверых подростков неустановленное количество раз. Они насиловали ее в
течение двух часов, прежде чем четверо мужчин, живущих в том же доме и
случайно оказавшихся в праздничный день дома, услышали крики о помощи и
вышибли запертую на засов и цепочку дверь квартиры.
Имена четверых мужчин в статье приводились. Майкл Адамовский -
практикующий адвокат, заслуживший себе непревзойденную репутацию в
левоцентристских кругах; Родольфо Гарсия, чрезвычайно состоятельный
кубинский бизнесмен и владелец сахарной плантации и мельницы до
наступления теперешнего режима; Лео Роджерс - некогда писатель, а в
данное время литературный агент, имеющий офис на "Петле".
Четвертый мужчина, мистер Роланд (Фрэнчи) Ла Тур, раньше работал на
ярмарках и в цирке.
Вскоре после шести часов вечера и за несколько минут до прибытия
отряда полицейских под руководством лейтенанта Элайджи Хэнсона четверо
мужчин взломали дверь в квартиру, которую несовершеннолетняя мисс Джоунс
занимала со своим отцом-евангелистом, когда тот бывал в Чикаго. Далее
сообщалось, что один из мужчин, мистер Роланд (Фрэнчи) Ла Тур, придя в
ярость от увиденного в спальне, сделал четыре выстрела из пистолета
45-го калибра. Две пули попали в цель и серьезно ранили одного из
подростков.
Раненый несовершеннолетний Франклин Делано Хан в данный момент
находится в критическом состоянии в тюремном отделении окружного
госпиталя, а мистер Ла Тур, обвиняемый в предумышленном убийстве,
задержан полицией до завершения полного расследования инцидента. Также
госпитализированы жертва предполагаемого изнасилования и мистер Лео
Роджерс, серьезно раненный финкой с выдвижным лезвием, которой почему-то
не заметил офицер, обыскивавший провинившихся подростков.
Хэнсон перечитал последний абзац. Для Бротца это означает служебное
расследование, а ведь ему осталось меньше двух месяцев до пенсии. Он не
винил Германа за то, что тот не заметил ножа, когда обыскивал мерзавцев.
В суматохе, последовавшей после их прибытия, когда мисс Дейли рыдала
в соседней комнате, негодяй Хан, заливая кровью всю ванную, плакал и
звал маму, четверо мужчин-жильцов и их двое жен пытались говорить
одновременно, а трое парней, едва стоявших на ногах, бубнили о том, как
они сожалеют о содеянном, и умоляли простить их. В такой обстановке
могло случиться все, что угодно. К несчастью, оно и случилось.
Прежде чем кто-то, за исключением толстого литературного агента,
понял, что происходит, внезапно пришедший в ужас от того, что ему
придется расплачиваться за свои поступки, мерзавец, которого остальные
называли Джо-Джо, выхватил финку и наверняка всадил бы ее в спину Бротца
в отчаянной попытке удрать, если бы у мистера Роджерса не хватило
храбрости встать между ними и принять пятидюймовое лезвие в собственный
живот, когда он хватал и обезвреживал обезумевшего от наркотиков юнца.
Бротц никогда еще не был так близко от смерти. Хэнсон вытащил из
нагрудного кармана носовой платок и вытер пот, выступивший на лице. Этот
случай может означать служебное разбирательство и для него самого.
Подобное недопустимо, а он как командир за все несет ответственность.
- Ваш кофе слишком горячий, лейтенант? - спросила официантка.
Хэнсон опять вернулся к изучению газеты:
- Нет. Кофе отличный.
Официантка была смертельно любопытной.
- Все было действительно так, как говорится в газете, лейтенант?
Неужели мальчишки отделывали ее целых два часа?
- Здесь так написано, - ответил Хэнсон.
И принялся читать дальше. В интервью, взятом в госпитале у родителей
раненого подростка, как миссис, так и мистер Хан, начальник какой-то
фирмы, особо настаивали на том, что произошла трагическая ошибка.
Репортер цитировал высказывание матери:
"Фрэнки - хороший мальчик. Возможно, слегка неугомонный. Но он
никогда прежде не попадал ни в какие истории.
И жестокий старик не имел никакого права стрелять в него.
Я ничего не знаю о молодой особе, которая замешана в этом деле. И
знать не хочу. Но сомневаюсь, что она из нашего круга. А что касается
интимных отношений, можете быть уверены, инициатива исходила от нее.
Фрэнки всегда был идеальным маленьким джентльменом в отношении девушек и
дам.
И очень сочувственно относился к проблемам обездоленных.
Всего несколько месяцев назад он воспользовался двухнедельным
отпуском в колледже и поехал на Юг, чтобы участвовать в одном из маршей
за права человека".
"Как глубоко вы заблуждаетесь!" - подумал Хэнсон. Он слышал
совершенно другой рассказ от одного из парней до того, как их увезли
полицейские, работающие с малолетними преступниками. Он пытался узнать,
почему раненый парень носил бороду, когда миссис Мейсон в первый раз
увидела его, и был чисто выбрит, когда они обнаружили его лежащим на
полу в ванной.
Гарри Дэвис рассказал ему следующее:
- Фрэнки отрастил бороду, чтобы поехать на Юг. Понимаете? У нас в
школе все говорят, что нужно лишь отпустить бороду и прошагать несколько
миль с демонстрантами в одном из их маршей за свободу, и тебе выдадут
десять долларов в день, и ты сможешь поиметь любую девчонку, какую
только захочешь, белую или цветную, и столько раз, сколько тебе
вздумается на нее залезть.
- Неужели Фрэнки так повезло?
- Во всяком случае, он рассказал нам, когда вернулся, что переспал с
двумя черными пятнадцатилетними сестренками и хорошенькой мулаткой,
которая преподает в колледже.
- Тогда почему же он сбрил бороду в ванной у мисс Джоунс?
Ответ был столь же чистосердечным:
- Потому что Фрэнки думал, что борода щекотала Терри, когда он
старался развлечь ее на пляже, и что именно поэтому она вырвалась от
него и убежала.
- Ты хочешь сказать, что мисс Джоунс добровольно вступила с ним в
интимные отношения?
- Ну, не совсем. Не то чтобы добровольно. Нам пришлось припугнуть ее.
Сказали, что поколотим. Она ревмя ревела, когда мы оставили ее с Фрэнки
на одеяле.
Фрэнки - образец добродетели. Фрэнки - идеальный маленький джентльмен
в отношении девушек и дам. Фрэнки - мужественный защитник униженных и
оскорбленных.
Когда официантка поставила перед ним завтрак, Хэнсон принялся за него
с удовольствием, но продолжал просматривать репортерский отчет о
происшествии, чтобы убедиться, что не пропустил ничего, что имело бы
отношение к расследованию или его выступлению в суде перед Большим жюри
присяжных, если департамент сочтет четырех парней взрослыми и предъявит
им обвинение в групповом Изнасиловании. А если мистер Роджерс умрет, то
и в убийстве.
Его интересовало только два момента, о которых он ничего не знал.
Первый: полиция прилагала все усилия, чтобы отыскать мисс Джоунс, дабы
узнать степень ее причастности к делу. Второй: кто такая та женщина, что
вызвала полицию.
В статье говорилось, что миссис Ламар Мейсон, в девичестве Лу Чандлер
из Хэррина, штат Иллинойс, - вдова выдающегося мошенника по кличке
Абракадабра и представительница женской когорты в банде покойных Диона
О'Баниона и Хайме Вайса, а также пользующаяся дурной славой
содержательница борделя времен "сухого закона", которая одно время имела
собственный роскошный публичный дом в том самом здании, в котором в
данный момент снимает квартиру.
Заинтригованный, Хэнсон посмотрел, нет ли фотографии миссис Мейсон
времен молодости на второй странице. Фотографии в этом выпуске не было,
возможно, поместят в следующем.
Однако, судя по тому, как миссис Мейсон сохранилась, она наверняка
была красавицей. Хэнсона позабавила пришедшая ему на ум мысль, что в
следующий раз, когда какой-нибудь его родственник из Миннесоты, жаждущий
любовных похождений, .приедет в Чикаго, он сможет похвастать, что знаком
по крайней мере с одной знаменитой проституткой. А ведь подобный образ
жизни никоим образом не отразился на миссис Мейсон.
Наоборот, разговаривая с ней, Хэнсон был поражен ее
интеллигентностью, умом и обликом настоящей леди.
Хэнсон подвинул кофейную чашку, чтобы ее наполнили в последний раз, и
заказал черный кофе и две плюшки с собой.
Несмотря на то что он тогда был довольно рассержен, мисс Дейли
оказалась права, во всяком случае, в одном. Об этом красноречиво
свидетельствовало интервью с матерью Фрэнки.
В теперешнем обществе молодость сама по себе является почти
неуязвимой защитой. Сколько раз он сам и его сослуживцы задерживали
парней и писали на них рапорты длиной с руку по обвинениям, начиная от
ограбления с применением холодного оружия, изнасилований с
подтверждающими факт доказательствами до снятия автомобильных покрышек.
Но к тому времени, когда назначенный судом психиатр и социальный
работник заканчивали свое кропотливое копание, а слишком снисходительные
судьи специального суда для несовершеннолетних преступников в конце
концов проводили дело по всем инстанциям, в девяти случаях из десяти
единственное, чего добивались производившие арест полицейские, - это
тухлых яиц, брошенных им в лицо.
Когда официантка поставила перед ним пакет из оберточной бумаги с
кофе и двумя плюшками, то, сочувственно подперев голову рукой,
осведомилась:
- Вы завели себе подружку, а, лейтенант?
Хэнсон подсунул монету в полдоллара под блюдце:
- Похоже. Умные головы говорят, такое случается.
Официантка проследила, как он идет по проходу к кассе, потом выходит
через дверь кафе и проходит мимо большой стеклянной витрины, и
вздохнула:
- Вот это мужчина так мужчина! Если бы этот красавчик блондин,
полицейский лейтенант, выбрал меня, я бы сделала все, что он хочет. Я
даже не сопротивлялась бы.
- Успокойся, барышня, - сказала официантка, обслуживающая другую
половину кафе. - С чего это ты решила, что будешь первой в очереди?
- Попроси, может, и уступлю.
- Полагаю, лейтенант заказал свои обычные четыре яйца и двойную
порцию ветчины?
Девушка, которая обслуживала Хэнсона, кивнула, кладя в карман своего
передника полудолларовую монетку и убирая пустые тарелки.
- С чего бы ему сегодня заказывать что-нибудь другое? Обычных мужиков
тут полно. Как я прочитала в какой-то статье, сегодня это основная
мировая проблема. Слишком много мужчин с одним яйцом и недостаточно с
четырьмя.
Другая официантка, взвесив этот вопрос, философски заметила:
- Ну, если у него все соответствует внешним размерам, полагаю, тебе
бы хватило и одного.
Глава 17
В рабочие дни улица бывала битком набита едущими бампер в бампер,
впритирку друг к другу ремонтными или развозящими товар грузовиками, а
также личным транспортом, обеспокоенные владельцы которого надеялись
добраться до своего с таким трудом обретенного рабочего места до
критического времени восемь ноль-ноль. Непрерывный гул автомобильных
гудков, визг тормозов и лязг металла об металл, а также все прочие звуки
сливались в бьющую по барабанным перепонкам городскую симфонию,
сопровождающуюся обменом "любезностями" и пронзительными свистками
офицеров дорожной полиции.
Но в это утро праздничного понедельника, последнего из трех
праздничных дней, на улице почти не было транспорта, а тротуары были в
равной степени пустынны.
Пока Хэнсон шел несколько ярдов до полицейского участка, размахивая
пакетом, содержащим картонку с кофе и плюшками, которые он нес Фрэнчи Ла
Туру, чтобы скрасить тюремный бутерброд с копченой колбасой, что
полагался ему в камере предварительного заключения, он почти физически
ощущал обступившую его ненормальную тишину. В отсутствии шума и людей
можно было подумать, что он снова на ферме своего отца в Солк-Прери.
Он вовсе не хотел опять жить на ферме. Упаси Бог! Но фермерская жизнь
имеет свои преимущества. Он никогда не забудет весеннее утро, убаюканное
утренней зарей и омытое росой, когда он идет босиком по тропинке, чтобы
сгонять молочных коров, и единственные звуки в мире - это карканье
проснувшейся на рассвете вороны или жалобный крик зуйка. А ближай