Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
утрата
надежды на такую любовь, о которой она мечтала всю жизнь, губительно
сказалась на последней работе. В этом была причина ее творческой
неудачи, и вряд ли она сможет начать писать снова. Она была внутренне
опустошена, у нее не было ни идей, ни сюжетов, ни любви - ее душа
умерла. Она никогда не будет такой, как прежде, и все это - по вине
Джека.
Идти по скалистым горам оказалось не таким простым делом, как Джек
думал поначалу. Они шли медленно, так как по пути не встречалось ни
кустов, ни травы, за которые можно было бы ухватиться. Местность была
каменистой и пустынной. Они продвигались по наветренному склону горы,
где выпадало мало осадков.
Джек остановился, чтобы в очередной раз вытереть лоб. Ему никогда не
приходилось лазить по горам в таком темпе; он окончательно выдохся и был
не в состоянии идти дальше. Он взглянул на часы. Они шли уже несколько
часов, а ему казалось, что еще и одного не прошло. Он потерял чувство
времени, хотя всегда гордился своей способностью ощущать его. Он бросил
сумку, достал фляжку и, сделав большой глоток и утерев рот, посмотрел на
бескрайнюю пустыню, простиравшуюся под ними. От обломков самолета их
отделяло уже много миль. Казалось невероятным, что они проделали этот
путь. Джек посмотрел на Алмаза. Что-то было в этом тощем человечке,
которого он не посмел бы и пальцем тронуть. Он походил на колдуна или
волшебника, и, может быть, это он сделал так, что Джек потерял чувство
времени. Вероятно, этот Алмаз был правнуком Аладдина.
Джек закрутил фляжку, бросил последний взгляд на пустыню и увидел,
что по направлению к горам движется длинный шлейф клубящейся пыли. Он
непроизвольно подался вперед и прикрыл глаза рукой, чтобы понять, что
происходит.
- Эй, посмотрите туда! - крикнул он Джоан и Алмазу.
Они остановились и посмотрели, что так встревожило Джека. Джоан сразу
поняла, что это Омар. Наблюдая за движением колонны, они слышали скрежет
вездеходов, нарушавший тишину пустыни.
- Что ты сделала с этим парнем? - вскричал Джек. - Почему он так
гоняется за тобой?
Ему не очень хотелось услышать ответ на этот вопрос, и, ощутив новый
прилив сил, он схватил полевую сумку и стал спускаться по тропе, которая
вела к очередному скалистому уступу.
Джоан решительно карабкалась по скалам. Она оглянулась, чтобы понять,
насколько вездеходы сократили расстояние между ними, после чего
торопливо продолжила путь.
Джек сокрушенно покачал головой.
- Это я виноват. Когда ты впервые обмолвилась о том, что хочешь
поехать сюда, мне следовало привязать тебя к мачте и сразу же отплыть.
Пару дней ты побесилась бы, но у меня было достаточное количество пива,
чтобы спокойно пережить это.
Джоан фыркнула.
- Может быть, ты перестанешь ныть? Мог и не идти с нами.
Зачем она сказала это? Почему ей непременно нужно связать его
какими-то обязательствами? Она не упускала ни единой возможности, чтобы
уязвить Джека, и он то и дело отбивался.
- Я здесь для того, чтобы защищать свои интересы, - ответил он,
решив, что сейчас не время признаваться в том, что - его единственный
интерес - она. - И не злись на меня. Все-таки я спас тебя.
- У нас все шло прекрасно, пока не явился ты, вопя на всю округу.
- Ну, извините, что остался жив!
- Знаете, - произнес Алмаз, - найти свою любовь - все равно что
карабкаться по горам. Это очень трудное восхождение, но когда вы
доберетесь до вершины, то увидите, какой огромный путь проделали.
- Что? - не понял его Джек.
- Эта мысль пришла мне в голову неожиданно, но теперь, когда я
произнес ее вслух, сам не понимаю, что сказал.
В следующий момент они услышали грохот, доносившийся снизу. Вездеходы
почти добрались до предгорий.
Джек повернулся к Джоан.
- Твой дружок умеет бегать?
***
Сидя в головной машине, Рашид держался за приборный щиток, пока
техника карабкалась вверх, преодолевая камни. Он достал бинокль, чтобы
уточнить, где находятся американцы, и дал указание водителю держаться
левее, чтобы обойти узкую тропу. Широкая выглядела надежнее, хотя и была
завалена валунами, которые были помехой для вездеходов. Рашид проверил
свой револьвер. Коултона он хотел убить сам, лично, хотя Омар и приказал
ему этого не делать. Их смерть будет медленной, страшной и мучительной.
От одной только мысли об этом Рашид заулыбался. Он с удовольствием
насладится этим зрелищем.
***
Джек схватил Джоан за руку и притянул к себе. Теперь они двигались
быстрее, чем прежде, но вездеходы неумолимо приближались. Даже приятель
Джоан семенил на пределе своих возможностей. Опираясь на руку Джека и
заставляя себя быстрее переставлять ноги, Джоан поднялась по крутому
склону. Ее не покидало ощущение, что это сражение они проиграли.
Джек ухватился за выступ и попытался подтянуться, но сорвался.
Вездеходы шли прямо на них.
- Почему бы вам не вытащить нас из этой переделки?
- Я уверен, что мой час еще не настал, поскольку мне на роду написано
умереть не в горах, - сказал Алмаз.
- А как насчет нас? - поинтересовалась Джоан.
- Гммм.., теперь игра как-то круто изменила свой ход.
Джек, наконец, забрался на выступ, опоясывающий гору. Он подал руку
Джоан, потом Алмазу и помог им подняться.
Выступ был узким, не более фута в ширину, и сильно завален камнями.
Ноги Джоан соскальзывали то с одного камня, то с другого. Наконец, она
приноровилась осторожно ставить ногу, прежде чем полностью опереться на
нее. Одно неловкое движение - и она полетит вниз.
Задыхаясь от волнения, она посмотрела в сторону предгорий и увидела,
что вездеходы остановились. Джоан подняла голову и прижалась к скалистой
стене, пальцами впиваясь в камни, чтобы удержаться. Теперь, когда Джек
стоял впереди нее, а Алмаз сзади, она должна была бы чувствовать себя в
безопасности, но волнение не покидало ее. Им следовало обвязаться
веревками, как это делают альпинисты. Господи! О чем это она? Ей никогда
и в голову не приходило, что когда-нибудь придется лазить по горам. Она
даже не знала, что в Северной Африке они есть.
Джоан медленно двигалась за Джеком, который шел первым. Она
внимательно следила за тем, как он ставит ноги, и старалась делать так
же. Когда ей показалось, что у них появился шанс на спасение, сверху
один за другим начали сыпаться камни. Она не решалась посмотреть вверх,
опасаясь, что один из камней угодит ей в глаз.
***
Рашид стоял рядом с вездеходом и в бинокль смотрел на преследуемое
трио. Он должен преградить им путь, так как в противном случае упустит
их, поскольку уступ, на котором они стояли, опоясывал горы и вел к
проходу с противоположной стороны. Судьба давала Рашиду шанс, который он
был обязан использовать.
Рашид обошел вездеход сзади, открыл люк и достал противотанковый
гранатомет, на необходимости приобретения которого он настоял лично.
Гранатомет был сделан в Германии, отличался надежностью и был удобен в
обращении. Но больше всего Рашиду нравилось то, что из него можно было
вести огонь на поражение противника. Он зарядил длинный цилиндр шириной
в три дюйма, очень напоминавший реактивную противотанковую базуку,
прицелился в уступ, на котором стояли трое беглецов, но стрелять с
занимаемой позиции было неудобно. Он откинулся немного назад, чтобы
получше прицелиться, и замер, приставив гранатомет к плечу.
Теперь угол прицела был идеальным. Схватить их живыми, как требовал
Омар, ему не удастся. Положение стало безвыходным, и он вынужден
прибегнуть к крайним мерам.
Рашид выстрелил и улыбнулся, представив, как доставит тела хозяину и
заслужит похвалу.
Джоан посмотрела вниз в тот момент, когда от плеча Рашида отделилась
какая-то ракета и устремилась к горам. К ней! Джоан пронзительно
закричала, когда ракета с грохотом врезалась в гору под ними и
взорвалась.
Она осталась жива!
Вдруг послышался гул, и горы как будто содрогнулись. Из-под ног Джоан
посыпались камни, а стена за ее спиной задрожала. Снизу доносился
ужасающий грохот, но ей не было видно, что произошло. Грохот все
нарастал, и уступ затрясся еще сильнее. В следующий момент она поняла,
что это сошел оползень и гора под ними оказалась полностью разрушенной.
Огромные каменные глыбы, куски горной породы и тонны гальки летели
вниз, к предгорьям, откуда доносились крики солдат, которые залезли в
вездеходы в надежде спастись. Некоторые даже успели отогнать машины на
безопасное расстояние.
Джек кричал от восторга. Таких радостных минут ему еще не пришлось,
переживать.
Он повернулся спиной к Рашиду и крикнул ему:
- Эй, Омар, поцелуй меня в зад!
Выглядывая из-за вездеходов, Рашид, который умудрился не получить ни
одной царапины, свирепо смотрел на Коултона. Он не слышал, что тот
кричал, но прекрасно догадывался о смысле слов. Пусть Омар получит
своего Алмаза, но Коултоном он займется лично. Больше всего на свете ему
хотелось схватить этого американца за горло и медленно, по капле
выдавливать из него жизнь.
Джек посмотрел на злобное лицо Рашида. Не надо быть семи пядей во
лбу, чтобы сообразить, о чем думает этот уродливый сукин сын. Но Джека
душил смех. Уже не первый раз потерпели поражение и Рашид, и Омар. Джек
наслаждался чувством победы, которое полностью овладело им. В него вновь
вселилась уверенность, что весь мир принадлежит ему. Ничто не может
остановить Джека Т. Коултона!
Джоан не понравилось, как Джек смеялся в лицо Рашиду. Она была
уверена, что это принесет беду. Ведь Рашид остался жив и будет
по-прежнему преследовать их. Она посмотрела вперед и увидела, что
уступа, открывавшего им путь к спасению, больше не существует. Должно
быть, его снесло при обвале.
- Ну и что нам теперь делать? - спросила она Джека.
- Лезть дальше в горы, дорогая.
- Какие горы?
Джек повернулся и увидел, что путь отрезан. Всю веселость как рукой
сняло. Им оставалось одно - повернуть назад и оказаться в объятиях
Рашида, а это было не менее опасно, чем идти по разбитому уступу.
- Что ж, - сказал Алмаз, - думаю, нам придется найти другой способ
подняться в горы.
Джек вопросительно посмотрел на приятеля Джоан:
"Кого он пытается обмануть?"
Однако в следующий момент откуда-то сверху упала веревка, которая
повисла прямо перед Джоан. Она дважды зажмурилась, полагая, что видит
мираж.
Алмаз схватил веревку:
- Вот один из них, - сказал он спокойно, словно давно ожидал
появления веревки.
Джоан недоверчиво покачала головой, пытаясь осмыслить этот..,
необыкновенный волшебный трюк Алмаза. Сначала он неизвестно откуда
извлекает туалетную бумагу, потом цветы, зонт, заменяющий ему парашют.
Ну почему бы, в таком случае, ему не раздобыть и веревку?
Она посмотрела на Джека: может быть, он понимает, что происходит.
Джек пожал плечами.
- Хватайся, - сказал он.
Джоан недоверчиво протянула руки и взялась за веревку. Она подергала
за нее - веревка держалась крепко. Поразительно! Ее удивлению не было
конца. Миражи Алмаза обрели реальность.
Понимая, что это единственный путь к спасению, Джоан начала
карабкаться по веревке. Перебирая руками, она дюйм за дюймом поднималась
вверх. Неожиданно веревка начала подниматься. От страха Джоан чуть было
не разжала руки. Что это за чудо - веревка, которая поднимается сама?
- Держись! - закричал ей Джек.
Следом за Джоан за веревку ухватились Джек и Алмаз: все трое были
медленно подняты по горному склону.
Это был самый сумасшедший побег в жизни Джека. А приятель Джоан его
просто заинтриговал. С тех пор, как он познакомился с этим человеком,
произошло слишком много неожиданных совпадений. Возможно, он был недалек
от истины, считая его родственником Аладдина, и все эти истории о
волшебниках, волшебных лампах и коврах-самолетах - не такая уж выдумка?
Он верил в волшебство, а эта веревка...
- Как вы сказали, кто вы? - поинтересовался Джек у Алмаза.
- Я ничего не говорил.
Широко раскрыв глаза, Джоан смотрела на своих спасителей: черные как
смоль лица, обрамленные копнами курчавых волос, намазанных навозом,
уложенных в причудливые завитки и страшно спутанных. Некоторые лица были
разрисованы белым мелом или глиной, что придавало им еще большую
экзотичность. Они пристально смотрели на Джоан ввалившимися темными
глазами, изучая ее одежду, украшения и волосы. Они дотрагивались до ее
руки и отскакивали в сторону, перепуганные встречей больше, чем она
сама. Затем они перешли к Джеку и стали разглядывать его. Они были почти
голые - набедренные повязки непонятного цвета, обнаженный торс и
многочисленные ожерелья из костей и зубов. Двое самых сильных юношей
держали копья, украшенные перьями.
Выглядели они устрашающе, но вели себя как дети. Джоан затаила
дыхание, когда один из них поднял ее руку и с интересом посмотрел на
накрашенные ногти. Едва заметная улыбка говорила об одобрении.
- Это - нубийцы, - сказал Алмаз. - Народ, о котором все забыли.
Глава 15
С наступлением сумерек на пустыню опустилась прохлада, и Ральф
зашевелился во сне. Он видел себя в огромных апартаментах отеля "Пласа";
в номер только что подали роскошный ужин. На кровати возлежала блондинка
и сквозь пламя свечей смотрела на него. Они готовились отправиться в
ночной клуб на собственном лимузине с личным водителем.
Ральф улыбнулся во сне, но неожиданно проснулся. Он сел и посмотрел
по сторонам, сообразив, что все это было лишь сладкой грезой, а он -
по-прежнему в пустыне, и "Пласа" - недостижимая мечта.
Вокруг него полукругом сидели дервиши. Он приподнялся на локте. Они
смотрели на Ральфа с отсутствующим выражением лица. Ему было страшно
неуютно в этом окружении и казалось, будто он - главное блюдо, поданное
им на обед. Судя по всему, дервиши были не очень довольны тем, как шли
дела.
Ральф попытался изобразить слабую улыбку. Вероятно, они расположились
на ночлег, так как верблюды и лошади были привязаны неподалеку. Ему надо
бы сделать еще одну попытку подружиться с кочевниками, особенно теперь,
когда они смотрят на него так, словно он - главная причина всех
несчастий.
- Спасибо вам. Я думал, что из меня уже сделали отбивную котлету. Я
ваш должник. Когда будете в Нью-Йорке - возьмите такси и скажите, чтобы
вас отвезли в Бронкс. Моя мама готовит такие колбаски с перцем, что
пальчики оближешь.
Он опять улыбнулся, но выражение их лиц не изменилось. Он не смог
завоевать их доверие. Один из дервишей потянулся к его кинжалу, вынул из
ножен и стал жонглировать. Ральф с трудом проглотил обиду. По-видимому,
следовало действовать умнее.
- Ну что, этот Коултон надул нас и смылся с алмазом? Он собирается
продать его за сумасшедшие деньги. Он смылся, ребята, но мы поймаем его.
Мы вместе отправимся на его поиски. Все. Братья! Я чувствую себя здесь
как дома, как будто я один из вас.
Братья рассмеялись.
Он ничего не понимал. Ему казалось, что слова прозвучали искренне.
Они должны прислушаться к нему, но с этими глупыми обитателями пустыни
всегда одни проблемы. Они не способны уловить смысл делового
предложения.
- Что тут смешного? - требовательно спросил Ральф.
- Ты думаешь, что сможешь стать одним из нас?
- А что, это привилегированный закрытый клуб? - съязвил Ральф. -
Может быть, для вступления в него, надо пройти церемонию посвящения? Или
сдать тест? Отлично, испытайте меня. Для меня очень важно вернуть вам
ваш алмаз.
Ральф улыбнулся братьям, и они улыбнулись ему в ответ. Наконец-то,
они согласились с ним. Любопытно, трудно ли пройти их испытание?
***
Более тысячи лет назад нубийцы обосновались у подножия гор,
защищавших их от нападения со всех четырех сторон, и создали здесь
колонию. Горы давали им чистую питьевую воду, пастбища, где паслись волы
и овцы, а многовековой опыт предков позволял племени выращивать обильные
урожаи фруктов и зерновых. Они поливали свои земли, используя воду из
круглых колодцев, которые сами вырывали в пустыне. На границе Сахары они
перегораживали соляные озера для получения соли, которую добавляли в
рацион своего скота. Когда вода испарялась, оставались настоящие залежи
соли, которая со временем спрессовывалась в лепешки. Эти лепешки можно
было свободно транспортировать.
Хижины нубийцев имели сложную конфигурацию и предназначались для
больших семей. После первой женитьбы, устраиваемой родителями, нубийский
мужчина мог в течение жизни взять еще трех жен. Первая жена всегда
занимала привилегированное положение и жила в лучшей хижине, сделанной
из глины и переплетенных прутьев. Вокруг нее по кругу располагались
меньшие по размеру хижины остальных жен; таким образом, мужчина создавал
свою собственную "семью".
Джоан, Джека и Алмаза провели к вершине горы, где собрались все
жители деревни, чтобы приветствовать их. Джоан поразила их одежда. На
женщинах были блузки, сплошь покрытые вышивкой, и полосатые
запахивающиеся юбки. Головные уборы состояли из многочисленных
скрученных шарфов, которые обвивали головы и были украшены бусами. В
каждом ухе висело по восемь огромных золотых колец. Все они были высокие
и стройные. Джоан удивило также, что самые красивые мужчины и женщины
стояли впереди, а остальные - сзади.
Алмаз объяснил, что у нубийцев существуют очень строгие критерии
красоты, поэтому они тратят долгие часы на украшение своих тел,
изготовление ритуальных одежд, украшений и головных уборов, причем
мужчины озабочены этим больше, чем женщины.
По мере приближения к лагерю Джоан заметила, что нубийцы, встречая
их, радостно улыбались. Значит, напрасно она боялась враждебного приема.
Нубийцы окружили их; ярко раскрашенные лица светились радостью, когда
они дотрагивались до Джоан. По-видимому, все были поражены ее белой
незагорелой кожей. Мужчины и женщины гладили ее по руке и заглядывали в
лицо. Она почувствовала себя польщенной и решила, что больше никогда не
будет пользоваться средством для загара.
Алмаз говорил с нубийцами на их родном языке, а они рассматривали
пояс Джоан, ее туфли и серьги на винтиках. Джоан вынула из уха серьгу и
протянула ее ближайшей из девушек. Та радостно завизжала и воткнула ее в
одну из восьми дырочек, проколотых в ухе.
Алмаз закончил говорить с красивым мужчиной, на котором было больше
всего украшений и богатейший головной убор из белых перьев.
- Удивительно, - сказала Джоан Алмазу. - Где вы научились говорить на
их языке?
- Живя в Судане, необходимо знать много языков. Куда удивительнее то,
что я говорю по-английски.
Джек широко улыбался, вздохнув с облегчением оттого, что теперь они
вне опасности. Рядом с ним стояли четверо мужчин. Его ровесники, они
были дюймов на шесть повыше. Говорили все разом, и ему казалось, что их
интересуют подробности его путешествия в Африку. Нубийцы с любопытством
рассматривали аварийный комплект: он отдал им полевую сумку, попытался
объяснить, что в ней находится, но незнание языка явно не способствовало
взаимопониманию. Ему пришлось прибегнуть к международному языку знаков и
жестов; это возымело свое действие.
- Поблагодарите их от нашего имени, - попросил Джек Алмаза. - Вы
замечательные, потрясающие люди. Я люблю вас, нубийцы!
Безудержное веселье Джека передалось одному из юношей, и он протянул
руку для традиционного рукопожатия. Джек ударил по руке своей пятерней,
как-то упустив из виду,