Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Приключения
   Приключения
      Стивенсон Р.Л.. Клуб самоубийц. Алмаз Раджи. -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
от руки самого храброго джентльмена в Европе. С этими словами председатель, которого больше уже не держали, подошел к столу и принялся тщательно выбирать себе шпагу. Он был в прекрасном настроении и, казалось, не сомневался, что победителем из поединка вый- дет он. Его уверенность вызвала тревогу у присутствующих, и они приня- лись уговаривать принца Флоризеля еще раз обдумать свое решение. - Это всего лишь фарс, господа, - отвечал тот, - и я постараюсь его не затянуть. - Умоляю вас, ваше высочество, будьте осмотрительны! - сказал полков- ник Джеральдин. - Джеральдин, - ответил принц, - вы слышали чтобы я когда-нибудь от- казывался от долга чести? Я должен вам жизнь этого человека и заплачу мой долг сполна. Председатель остановил свой выбор на одной из шпаг и жестом, не ли- шенным своеобразного сурового достоинства, дал понять, что готов. Принц схватил первую попавшуюся шпагу. - Полковник Джеральдин и доктор Ноэль будут любезны подождать меня здесь, - сказал он. - Я не желаю, чтобы в этом деле участвовали мои лич- ные друзья. Майор О'Рук, вы человек почтенного возраста и прочной репу- тации, позвольте рекомендовать вашему вниманию председателя. Я же попро- шу услуг лейтенанта Рича: молодому человеку полезно набираться опыта. - Ваше высочество, - ответил Брекенбери, - я буду лелеять память об этой чести до конца моих дней. - Отлично, - сказал принц Флоризель. - Надеюсь со временем оказать вам более важную услугу. Он вышел из комнаты и начал спускаться по лестнице в кухню. Оставшиеся распахнули окно и, высунувшись наружу, напрягли все чувства, готовясь ловить малейшие признаки предстоящей трагедии. Дождь перестал; уже почти рассвело, в кустах и ветвях деревьев пели птицы. На мгновение на дорожке сада, окаймленной цветущим кустарником, показались принц и его спутники и тотчас скрылись за поворотом аллеи. Больше ничего полковнику с доктором не было дано увидеть, а место, избранное принцем для поединка, было, по-видимому, где-то в дальнем углу парка, откуда не мог долететь даже звон скрещенного оружия. - Он повел его туда, к могиле, - сказал доктор Ноэль с содроганием. - Господи, - воскликнул полковник, - даруй победу достойному! И оба стали молча ожидать исхода поединка. Доктор дрожал, как в лихо- радке. Полковник был весь в испарине. Прошло, должно быть, немало време- ни: небо заметно посветлело, звонче раздавались птичьи голоса. Наконец звук шагов заставил ожидавших устремить взоры на дверь. Вошли принц и оба офицера индийской армии. Победа досталась достойному. - Мне совестно, что я позволил себе так взволноваться, - сказал принц Флоризель. - Это слабость, я знаю. Слабость, недостойная человека моего положения, но покуда это исчадие ада бродило по земле, я был сам не свой. Его смерть освежила меня больше, чем долгий ночной сон. Вот, Дже- ральдин, смотрите, - продолжал он, бросив на пол шпагу, - вот кровь че- ловека, убившего вашего брата. Радостное зрелище. А вместе с тем, - при- бавил он, - как странно устроен человек! Прошло всего лишь пять минут с тех пор, как я утолил свою месть, а я уже задаюсь вопросом, можно ли в нашей неверной жизни утолить даже такое чувство, как месть. Все зло, что причинил этот человек, - кто его исправит? Его жизнь, в течение которой он сколотил огромное состояние (ведь и этот роскошный особняк с парком принадлежал ему), - эта жизнь прочно и навсегда вошла в судьбу челове- чества; и сколько бы я ни упражнялся в квартах, секундах и прочих фехто- вальных приемах - пусть хоть до судного дня, - вашего брата, Джеральдин, мне не воскресить, как не вернуть к жизни тысячи невинных душ, обесче- щенных и развращенных председателем. Лишить человека жизни - пустяк, а сколько человек может натворить за свою жизнь! Увы, что может быть пе- чальнее достигнутой цели! - Я знаю только одно, - сказал доктор. - Свершился высший суд. Ваше высочество, я получил жестокий урок и теперь с трепетом ожидаю решения своей участи. Принц встрепенулся. - Однако что я говорю! - воскликнул он. - Мало того, что мне удалось покарать злодея, мне еще и посчастливилось найти человека, который помо- жет исправить причиненное им зло. Ах, доктор Ноэль! Нам предстоит еще много дней потрудиться вместе над этой нелегкой и почетной задачей. И как знать - к тому времени, как мы ее выполним, вы, быть может, с лихвой искупите ваши прежние грехи. - А покуда, - сказал доктор, - позвольте мне удалиться, дабы предать земле моего старинного друга. Таков, по словам ученого араба, счастливый исход этой истории. О том, что принц не забыл никого, кто помог ему в этом его подвиге, можно и не говорить. Его влияние и могущество по сей день способствуют их продвиже- нию по общественной лестнице, а благосклонная дружба, которою он их да- рит, вносит особую прелесть в их частную жизнь. Передать все удиви- тельные истории, в которых этот принц играл роль провидения, продолжает мой рассказчик, означало бы затопить книгами все обитаемые уголки земли. Однако приключения, связанные с Алмазом Раджи, так занимательны, говорит он, что их нельзя предать забвению. Итак, последуем осторожно, шаг за шагом, за нашим восточным собратом и поведаем упомянутую им серию повес- тей, начиная с рассказа, который ему угодно назвать повестью о шляпной картонке. АЛМАЗ РАДЖИ ПОВЕСТЬ О ШЛЯПНОЙ КАРТОНКЕ До шестнадцатилетнего возраста мистер Гарри Хартли, как и подобает джентльмену, сначала обучался в частной школе, а потом в одном из тех знаменитых заведений, которыми справедливо гордится Англия. Тут он обна- ружил удивительную нелюбовь к учению, и так как родительница его была сама и слабовольна и невежественна, то сыну было разрешено отныне тра- тить свое время, совершенствуясь в пустячных и чисто светских навыках. Еще через два года он стал круглым сиротой и почти нищим. Ни для какой полезной деятельности Гарри по своей натуре и по своему образованию не годился. Он умел петь чувствительные романсы и кое-как подыгрывать себе на рояле, был изящным, хотя и робким наездником и выказывал явную склон- ность к шахматам. К тому же природа наделила его самой привлекательной наружностью, какую только можно себе представить. Белокурый, розовый, с невинным взором и кроткой улыбкой, он имел вид приятно-меланхолический и нежный, а манеры самые смиренные - и ласковые. Но при всем том он все-таки был не из тех, кто способен вести войска в бой или вершить дела государства. Счастливый случай и некое влиятельное содействие помогли Гарри полу- чить после постигшей его тяжкой утраты место личного секретаря у сэра Томаса Венделера - генерал-майора и кавалера ордена Бани. Сэр Томас был человек лет шестидесяти, шумный, самоуверенный и властный. По какой-то причине, за какую-то услугу, о которой нередко ходили сплетни, тут же, впрочем, опровергавшиеся, кашгарский раджа подарил этому офицеру шестой по величине алмаз на свете. Такой дар превратил генерала Венделера из бедняка в богача и сделал скромного и никому не известного служаку одним из львов лондонского света. Владельца индийского алмаза радушно принима- ли в самых избранных кругах, и нашлась некая молодая, красивая особа хо- рошего рода, у которой возникло желание завладеть этим алмазом даже це- ною брака с сэром Томасом Венделером. Люди судачили, что "масть к масти подбирается" и что одна драгоценность притянула, к себе другую. И прав- да, леди Венделер не только сама была брильянтом чистейшей воды, но и выступала в свете в очень дорогой оправе: многие достойные знатоки назы- вали ее среди первых щеголих Англии. Секретарские обязанности Гарри были не очень обременительны, но он не любил никакой затяжной работы; пачкать пальцы чернилами было для него мукой, а очарование леди Венделер и ее туалетов часто переманивало его из библиотеки в будуар. Он отлично умел обходиться с дамами, оживленно болтал о модах и с превеликим удовольствием толковал об оттенке ка- кой-нибудь ленточки или мчался с поручением к модистке. И вот переписка сэра Томаса оказалась в самом плачевном виде, зато миледи обзавелась еще одной горничной. Но однажды генерал, который был отнюдь не из терпеливых военачальни- ков, поднялся со своего кресла в порыве яростного гнева и дал понять своему секретарю, что не нуждается более в его услугах, применив объяс- нительный жест, чрезвычайно редко употребляемый в разговоре между джентльменами. Дверь, к несчастью, была открыта, и мистер Хартли вниз головой съехал по лестнице. Он поднялся весь в ссадинах и глубоко обиженный. Жизнь в доме генера- ла приходилась ему по вкусу: он все-таки - хотя и не вполне на дружеской ноге, - общался с благовоспитанными людьми, работал мало, ел как нельзя лучше, а в присутствии леди Венделер испытывал теплое и приятное чувство, которое втайне определял более пылким наименованием. Оскорбленный грубым пинком военачальника, он поспешил в будуар и вы- ложил там свои обиды. - Вы сами отлично знаете, дорогой Гарри, - отвечала леди Венделер, называвшая его по имени, как ребенка или слугу, - что вы никогда, реши- тельно никогда не выполняете требований генерала. Вы, пожалуй, скажете, что я поступаю так же. Но я - дело другое. Женщина будет своевольничать целый год, но, вовремя покорившись, сумеет заслужить прощение. И потом личный секретарь ведь не жена. Мне будет жаль расстаться с вами, однако нельзя же оставаться в доме, где вам нанесли оскорбление, а потому я же- лаю вам всего хорошего и обещаю, что генерал жестоко поплатится за свой поступок. Лицо Гарри вытянулось. Слезы выступили у него на глазах, и он с выра- жением нежного упрека воззрился на леди Венделер. - Миледи, - сказал он, - зачем говорить об оскорблениях? Чего стоит человек, не умеющий прощать их? Но расстаться с друзьями, разорвать узы привязанности... Он не мог продолжать от душившего его волнения и заплакал. Леди Венделер посмотрела на него с каким-то странным выражением. "Этот дурачок, - подумала она, - воображает, будто влюблен в меня. Почему бы ему от генерала не перейти ко мне? Он добродушен, услужлив, знает толк в платьях. По крайней мере здесь он не попадет в беду. Он по- ложительно слишком смазлив, чтобы оставаться без присмотра". В тот же вечер она поговорила с генералом, который уже несколько ус- тыдился своей горячности. Гарри перешел в подчинение к хозяйке, и для него началась просто райская жизнь. Он одевался на редкость изящно, хо- дил с красивым цветком в петлице и умел занять любую гостью тактичной и приятной беседой. Он гордился тем, что прислуживает прекрасной женщине, любой приказ леди Венделер принимал как знак внимания и гордо охораши- вался перед другими мужчинами, которые высмеивали и презирали его за эту роль то ли горничной, то ли модистки. Он не мог нахвалиться своей жизнью и с моральной точки зрения. Порочность представлялась ему чисто мужским свойством, и, проводя дни с хрупкой женщиной и занимаясь преимущественно тряпками, он словно спасался от жизненных бурь на очарованном острове. В одно прекрасное утро он вошел в гостиную и стал прибирать ноты на крышке рояля. В дальнем углу комнаты леди Венделер оживленно беседовала со своим братом Чарли Пендрегоном, старообразным молодым человеком, из- рядно потрепанным разгульной жизнью и сильно хромавшим на одну ногу. Личный секретарь, на приход которого они не обратили внимания, невольно слышал обрывки разговора. - Сегодня или никогда, - сказала леди Венделер. - Раздумывать нечего, надо покончить с этим сегодня. - Сегодня так сегодня, - ответил брат вздыхая. - Но, Клара, это лож- ный шаг, гибельный шаг. Как бы нам не пожалеть потом. Леди Венделер твердо и чуть-чуть странно посмотрела на брата: - Ты забываешь, что он ведь умрет в конце концов. - Честное слово, Клара, - сказал Пендрегон, - такой бессердечной и бессовестной женщины, как ты, не найти во всей Англии. - Вы, мужчины, - возразила она, - существа грубые, в оттенках значе- ний не разбираетесь. Сами вы жадны, необузданны, бесстыдны и в средствах неразборчивы, а малейшая попытка женщины позаботиться о своем будущем вас возмущает. Меня весь этот вздор просто из себя выводит. Вы даже в простом поденщике не потерпели бы такой глупости, какой ожидаете от нас. - Может быть, ты и права, - ответил ее брат. - Ты всегда была умней меня. К тому же тебе известно мое правило: "Семья важней всего". - Да, Чарли" - сказала она, поглаживая его руку. - Я знаю это правило лучше, чем ты сам. Но вторая половина твоего правила: "А Клара важней семьи!" Верно? Ты в самом деле отличный брат, и я тебя нежно люблю. Мистер Пендрегон поднялся, несколько смущенный этим изъявлением родственных чувств. - Лучше, чтобы меня здесь не видели, - сказал он. - Я свою роль выу- чил на зубок, да и с твоего котеночка глаз не спущу. - Пожалуйста, - ответила она. - Это жалкое существо может нам все ис- портить. Она послала брату кокетливый воздушный поцелуй, и тот через будуар удалился по задней лестнице. - Гарри, - сказала леди Венделер, оборачиваясь к секретарю, как только они остались вдвоем. - Мне надо сейчас послать вас кой-куда. Только возьмите кеб: я не хочу, чтобы мой секретарь покрылся веснушками. Последние слова она произнесла очень выразительно и сопроводила их почти матерински горделивым взглядом. Бедный Гарри ужасно обрадовался и заявил, что всегда рад услужить ей. - Это будет еще одна наша тайна, - продолжала она лукаво, - очень важная тайна, и никто не должен знать о ней, только я да мой секретарь. Сэр Томас учинил бы великий переполох, а вы представить себе не можете, как мне надоели эти сцены! О Гарри, Гарри, объясните мне, отчего вы, мужчины, так грубы и несправедливы? Впрочем, нет, вам это тоже непонят- но: вы единственный мужчина на свете, кому несвойственна эта постыдная несдержанность. Вы такой хороший, Гарри, такой добрый, вы можете быть другом женщине. И, знаете, от сравнения с вами остальные кажутся еще ху- же. - Нет, это вы так добры, - любезно сказал Гарри. - Вы относитесь ко мне... - Как мать, - перебила леди Венделер. - Я стараюсь быть вам матерью. По крайней мере, - поправилась она с улыбкой, - почти. Я, пожалуй, слиш- ком молода и в матери вам не гожусь. Лучше скажем: я стараюсь быть вам другом, близким другом. Тут она сделала паузу, достаточно долгую, чтобы Гарри успел размяк- нуть, но не такую длинную, чтобы ему удалось вставить слово. - Впрочем, все это не относится к делу, - продолжала она. - В дубовом шкафу с левой стороны стоит шляпная картонка, она прикрыта розовым шел- ковым чехлом, который я надевала в среду под кружевное платье. Вы немед- ленно отвезете карточку по этому адресу. - Тут она дала ему конверт. - Ни в коем случае не выпускайте ее из рук, пока не получите расписку, на- писанную моей собственной рукой. Понимаете? Повторите, пожалуйста, - повторите! Это крайне важно, я очень прошу вас быть повнимательней. Гарри успокоил ее, точно повторив инструкции. Она хотела добавить еще что-то, но тут в гостиную ворвался генерал Венделер, весь багровый от злости. В руках у него был длиннейший и подробнейший счет от модистки. - Не угодно ли вам поглядеть, сударыня? - закричал он. - Не окажете ли вы мне любезность взглянуть на этот документ? Я прекрасно понимаю - вы вышли за меня по расчету, но, по-моему, ни один человек у нас в армии не дает своей жене столько на расходы, сколько я даю вам. И, как бог свят, я положу конец вашей бессовестной расточительности! - Мистер Хартли, вам ясно, что надо сделать, - сказала леди Венделер. - Не задерживайтесь, прошу вас, - Постойте-ка, - сказал генерал, обращаясь к Гарри, - не уходите еще. - И, снова поворачиваясь к леди Венделер, спросил: - Что вы такое пору- чаете этому бездельнику? Я ему доверяю не больше, чем вам, так и знайте. Будь у него хоть на грош порядочности, он не захотел бы оставаться в этом доме, а за что он получает свое жалованье, тайна для всей вселен- ной. Какое поручение вы ему даете, сударыня? И почему вы так торопитесь отослать его? - Я думала, вы желали побеседовать со мной наедине, - возразила леди Венделер. - Вы говорили о каком-то поручении, - настаивал генерал. - Не старай- тесь меня обмануть, я и так вне себя. Вы говорили именно о каком-то по- ручении. - Раз вы непременно хотите делать слуг свидетелями наших унизительных разногласий, - ответила леди Венделер, - может быть, мы попросим мистера Хартли присесть?.. Нет? Тогда, - закончила она, - вы можете идти, мистер Хартли. Полагаю, вы запомнили все, что слышали в этой комнате. Это может вам пригодиться. Гарри тотчас же улизнул из гостиной. Взбегая вверх по лестнице, он еще слышал громкий и негодующий голос генерала и нежный голосок леди Венделер, которая то и дело вставляла ледяным тоном свои колкие замеча- ния. Он искренне восхищался своей хозяйкой. Как ловко она обошла непри- ятный вопрос! Как хладнокровно повторяла свои наставления прямо под на- веденными орудиями противника! И как в то же время был ему ненавистен ее супруг! В происшествиях этого утра не было ничего необычного: он привык к тайным поручениям леди Венделер, связанным главным образом с нарядами. Был в доме один секрет, отлично ему известный. Отчаянное мотовство и тайные долги жены давно съели ее собственное состояние и со дня на день угрожали поглотить и состояние мужа. Раза два в год разоблачение и банк- ротство казались неминуемыми. Гарри бегал по лавкам поставщиков, врал как мог и платил по мелочам в счет больших долгов, пока наконец не доби- вался отсрочки и леди Венделер со своим верным секретарем не получали передышку. Ибо Гарри стоял горой за свою хозяйку, и не только потому, что обожал леди Венделер, а ее мужа боялся и ненавидел, но и потому, что от всей души сочувствовал любви к нарядам: он и сам не знал удержу, ког- да дело доходило до портных. Он нашел шляпную картонку в указанном месте, старательно приоделся и вышел из дому. Солнце ярко сияло, дорога предстояла неблизкая, и Гарри с огорчением вспомнил, что из-за неожиданного вторжения генерала леди Вен- делер не успела дать ему денег на кеб. В такой знойный день недолго было испортить себе цвет лица, да и шествовать чуть ли не через весь Лондон со шляпной картонкой в руках казалось чересчур унизительным для молодого человека его взглядов. Он немного постоял, раздумывая. Венделеры жили на Итон-плейс, а идти надо было к Нотингхиллу; значит, можно пройти парком, держась подальше от многолюдных аллей. "Просто счастье, что еще сравни- тельно рано", размышлял он. Торопясь отделаться от своей обузы, он шел быстрей обычного и уже почти миновал Кенсингтонские сады, как вдруг в уединенном уголке среди деревьев столкнулся лицом к лицу с генералом. - Прошу прощения, сэр Томас, - промолвил Гарри, учтиво сторонясь, ибо тот преградил ему дорогу. - Куда это вы идете, сэр? - спросил генерал. - Хочу немножко прогуляться по парку, - ответил юноша. Генерал ударил тростью по картонке. - Вот с этой штукой? - воскликнул он. - Это ложь, сэр, отъявленная ложь! - Право же, сэр Томас, - возразил Гарри, - я не привык, чтобы меня допрашивали в таком тоне. - Вы забываетесь, - сказал генерал. - Вы состоите у меня на службе и к тому же внушаете мне самые серьезные подозрения. Почем знать, может быть, в этой картонке лежат серебряные ложки? - В ней лежит цилиндр моего приятеля, - заявил Гарри. - Отлично, - сказал генерал. - Тогда я хочу поглядеть на цилиндр ва- шего приятеля. Я чрезвычайно интересуюсь цилиндрами, - прибавил он зло-

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору