Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
от-то ход, дорогие мои бунтари-едино-
мышленники, эту калитку и открывает нам Клуб самоубийц. Не думайте, что
мы с вами одиноки или даже исключительны в этом своем в высшей степени
разумном желании. Таких, как вы, людей, которым до смерти надоело участ-
вовать изо дня в день в спектакле, именуемом жизнью, великое множество,
и они не уходят со сцены лишь изза тех или иных соображений. Того удер-
живает мысль о близких, которых слишком ошеломил бы подобный конец, а в
случае огласки, быть может, и навлек бы на них нарекания; другой слишком
слаб духом, чтобы собственноручно лишить себя жизни. До некоторой степе-
ни к этому второму разряду принадлежу и я; я, например, решительно нес-
пособен приложить к виску пистолет и нажать на курок: нечто, сильнее ме-
ня самого, мешает мне произвести этот последний жест, и, хоть жизнь мне
опротивела совершенно, у меня нет сил пойти навстречу смерти самому. Вот
для таких-то субъектов, а также для всех, кто мечтает вырваться из плена
жизни, избежав при этом посмертного скандала, и основан Клуб самоубийц.
Как он был организован, какова его история и имеются ли у него филиалы в
других странах - всего этого я не знаю; то же, что мне известно относи-
тельно - его устава, я не вправе вам открыть. Но вот в какой мере я бе-
русь вам способствовать: раз вы в самом деле пресытились жизнью, я вас
этим же вечером представлю собранию членов клуба, и если и не нынешней
ночью, то по крайней мере на этой неделе вы будете с наименьшими для се-
бя неудобствами избавлены от существования в этом мире. (Молодой человек
взглянул на часы.) Сейчас одиннадцать. Через полчаса мы должны отсюда
выйти. Итак, у вас тридцать минут, чтобы обдумать мое предложение. Это
дело несколько более серьезное, я полагаю, нежели пирожные с кремом, -
заключил он с улыбкой, - и, как мне кажется, более заманчивое.
- Что оно более серьезное, - сказал полковник Джеральдин, - это так.
Поэтому я позволю себе попросить пять минут для обсуждения его наедине с
моим другом мистером Годолом.
- Это - ваше право, - сказал молодой человек, - и я с вашего разреше-
ния вас на время покину.
- Вы очень любезны, - сказал полковник.
- Для чего вам понадобилось это совещание, Джеральдин? - спросил
принц Флоризель, как только они остались вдвоем. - Вы, я вижу, несколько
взволнованы, между тем как я совершенно спокойно решил довести всю эту
историю до конца.
- Ваше высочество, - сказал полковник, побледнев. - Позвольте вам на-
помнить, что ваша жизнь не только дорога вашим близким, но и необходима
для блага отечества. Вы слышали, как выразился наш безумец: "если и не
нынешней ночью". А что, как именно этой ночью с особой вашего высочества
приключится какое-нибудь непоправимое несчастье? Попытайтесь, молю вас,
представить себе мое отчаяние, а также скорбь вашего великого народа.
- Полковник Джеральдин, я намерен довести эту историю до конца, -
повторил принц голосом, не допускающим возражений. - Будьте добры пом-
нить и уважать свое слово джентльмена. Ни при каких обстоятельствах, без
особого моего на то разрешения, вы не должны открыть инкогнито, под ко-
торым мне угодно выступать. Таков был мой приказ, и я его вам сейчас на-
поминаю. А теперь, - прибавил он, - позвольте мне просить вас позвать
официанта.
Полковник Джеральдин почтительно поклонился.
Но когда в комнату вошли официант и молодой человек, угостивший их
пирожными, лицо его было бледно, как полотно. Принц сохранял всю свою
невозмутимость и с большим юмором и живостью принялся рассказывать моло-
дому самоубийце последний фарс, виденный им в Пале-Рояле. Он искусно не
замечал умоляющих взглядов полковника и старательнее обычного принялся
выбирать сигару. Из всех троих он один и сохранял полное самообладание.
Спросив счет, принц оставил изумленному официанту всю сдачу с банкно-
ты. Затем все трое уселись в наемную карету, которая вскоре подвезла их
к воротам довольно скудно освещенного двора.
Когда они сошли на тротуар и Джеральдин расплатился с извозчиком, мо-
лодой человек обернулся к принцу Флоризелю и сказал:
- Еще не поздно, мистер Годол, если вам угодно, вы можете вернуться к
своим цепям. Да и вы тоже, майор Хаммерсмит. Подумайте хорошенько, преж-
де чем предпринять следующий шаг. И если сердце вам скажет: "нет", - ра-
зойдемся подобру-поздорову.
- Ведите нас, сударь, - сказал принц. - Я не из тех, кто изменяет
своему слову.
- Ваше хладнокровие меня радует, - сказал молодой человек. - Мне еще
не доводилось видеть никого, кто бы в этих обстоятельствах сохранял по-
добную невозмутимость, а скольких я приводил к порогу этого дома!
Кое-кто из моих приятелей прежде меня отправился туда, куда вскоре неми-
нуемо отправлюсь и я. Впрочем, к чему вам это знать? Обождите меня здесь
несколько минут. Я приду за вами, как только договорюсь о вашем приеме в
клуб.
И, помахав своим новым знакомцам рукой, молодой человек прошел в во-
рота и скрылся в подъезде.
- Из всех наших безрассудств, - произнес полковник Джеральдин вполго-
лоса, - это - самое безрассудное и рискованное.
- Вполне с вами согласен, - сказал принц.
- В нашем распоряжении еще две-три минуты, - продолжал полковник. -
Позвольте же мне умолять ваше высочество воспользоваться случаем и уда-
литься. Шаг, который вы намерены сделать, чреват самыми грозными пос-
ледствиями и может оказаться роковым. Поэтому я решаюсь злоупотребить
свободой обращения, которую ваше высочество дозволяет мне, когда мы ос-
таемся наедине, без посторонних.
- Должен я из всего этого вывести, что полковник Джеральдин поддался
чувству страха? - спросил принц и, вынув изо рта сигару, проникновенно
взглянул полковнику в глаза.
- Мой страх, во всяком случае, не имеет отношения к моей собственной
персоне, - гордо ответил тот. - В этом ваше высочество может не сомне-
ваться.
- А я и не сомневался, - благодушно произнес принц. - Просто мне не
хотелось напоминать вам о разнице в нашем с вами положении. Довольно,
впрочем, - прибавил он, предупреждая намерение полковника. - Не надо из-
винений. Вы прощены.
И в ожидании молодого человека принц спокойно продолжал курить, обло-
котившись о решетку.
- "Ну что? - спросил он, когда тот вернулся. - Удалось договориться?
- Следуйте за мной, - был ответ. - Председатель просит вас пожаловать
к нему в кабинет. Позвольте предупредить вас, чтобы вы на все его вопро-
сы отвечали с полной откровенностью. Я за вас поручился. Но по уставу
клуба перед тем, как принять нового члена, его подвергают тщательному
опросу. Ибо малейшая нескромность одного из членов повела бы к полному
разгрому всего клуба.
Принц и Джеральдин с минуту пошептались. "Я скажу то-то", - сказал
один. "А я - то-то", - отвечал другой. Условившись, что каждый будет
изображать когонибудь из их общих знакомых, они договорились в один миг
и были готовы следовать за своим Вергилием в кабинет председателя.
На пути им не было больше никаких преград: наружная дверь стояла рас-
пахнутой настежь, дверь в кабинет - тоже. Здесь, в маленькой комнатке с
очень высоким потолком, молодой человек вновь их оставил.
- Председатель сейчас придет, - сказал он и, кивнув головой, ушел.
Из соседней комнаты сквозь двустворчатую дверь доносились голоса,
хлопанье пробок и время от времени - взрывы смеха. Из единственного
очень высокого окна открывался вид на реку и набережную. По расположению
фонарей новые кандидаты в клуб догадались, что где-то невдалеке должен
находиться вокзал Черингкросс. Обставлен кабинет был скудно, чехлы на
мебели были сильно потерты и, кроме ручного колокольчика посреди кругло-
го стола да довольно большого количества плащей и шляп на стенах, в ком-
нате ничего не было.
- Что за притон? - подивился Джеральдин.
- Вот это-то нам и предстоит выяснить, - ответил принц. - Если они к
тому же держат здесь дьяволов во плоти, дело обещает оказаться забавным.
В эту минуту дверь приоткрылась ровно настолько, чтобы пропустить од-
ного человека. Звуки голосов усилились, и в кабинете появилась фигура
грозного председателя Клуба самоубийц. На вид ему было лет пятьдесят с
небольшим; он шагал широкой, слегка развинченной походкой; лицо его было
окаймлено косматыми бакенбардами, на макушке просвечивала небольшая тон-
зура, а в тускловатых серых глазах время от времени вспыхивали огоньки.
Губы его плотно сжимали толстую сигару и находились в непрестанном дви-
жении, то круговом, то из стороны в сторону, меж тем как глаза холодно и
проницательно изучали новых пришельцев. На нем был светлый костюм из
ворсистого сукна и полосатая рубаха с отложным воротником. Под мышкой он
держал большую конторскую книгу.
- Добрый вечер, - сказал он, притворяя за собою дверь. - Мне сообщи-
ли, что вам угодно со мной побеседовать.
- Нам хотелось бы вступить в члены Клуба самоубийц, сударь, - ответил
полковник.
Председатель перегнал сигару из одного угла рта в другой.
- Какого такого клуба? - резко спросил он.
- Простите, сударь, - ответил полковник, - но мне кажется, вы лучше
всякого другого могли бы ответить на этот вопрос.
- Я?! - вскричал председатель. - Клуб самоубийц? Помилуйте, господа.
Сегодня ведь не первое апреля. Ну, да я понимаю, когда джентльмены поз-
воляют себе выпить лишнее, им подчас хочется отколоть какую-нибудь шту-
ку. Однако хорошенького понемножку.
- Называйте ваш клуб каким хотите именем, - продолжал полковник, - но
у вас за этой дверью несомненно собралось общество, и нам хотелось бы к
нему присоединиться.
- Сударь, - сухо возразил председатель, - вы ошиблись. Это частный
дом, и я прошу вас покинуть его сию минуту.
Принц во все время этого диалога продолжал спокойно сидеть в своем
кресле. Теперь же, когда полковник метнул в него взор, как бы говорящий:
"Вот видите, идемте же отсюда ради бога! ", - он вынул изо рта сигару и
заговорил.
- Я прибыл сюда, - сказал он, - по приглашению вашего знакомого. Он,
разумеется, осведомил вас о желании, побудившем меня навязать вам таким
образом свое общество. Позвольте вам напомнить, что бывают обстоя-
тельства, когда люди не склонны чувствовать себя связанными какими-либо
условностями и безропотно сносить оскорбления. Я человек, как правило,
мирный. Однако, милостивый государь, я должен вас предупредить: либо вы
окажете мне небольшую любезность - какого характера, вы прекрасно знаете
сами, - либо вам придется горько раскаяться в том, что вы допустили меня
на порог вашего кабинета.
Председатель громко рассмеялся.
- Вот это другой разговор, - сказал он. - Я вижу, вы настоящий мужчи-
на. А знаете что? Вы мне приглянулись и можете делать со мной что хоти-
те! Будьте добры, - обратился он к Джеральдину, - отойдите от нас на ми-
нутку. Кое-какие формальности, сопряженные со вступлением в наш клуб,
требуют разговора с глазу на глаз, и я начну с вашего товарища.
С этими словами он открыл дверь в потайной чуланчик, предложил жестом
полковнику в него войти и закрыл за ним дверцу.
- Вам я верю, - сказал он Флоризелю, - но можете ли вы поручиться за
своего приятеля?
- Не скажу, чтобы я в нем был уверен, как в самом себе, - ответил
Флоризель, - хотя причины, которые привели его сюда, еще более настоя-
тельны, чем мои. Однако я достаточно в нем уверен, чтобы безбоязненно
ввести его к вам. Столько щелчков от судьбы, сколько получил он, излечи-
ли бы самого жизнелюбивого человека от приверженности к жизни. А на днях
ему еще предложили выйти из полка за то, что он передергивал в карты.
- Что же, это причина вполне достойная, - протянул председатель, - у
нас тут один такой случай уже имеется, и я за него совершенно спокоен. А
сами вы, позвольте спросить, не служили?
- Служил, - ответил принц. - Но я был ленив и вовремя покинул службу.
- Отчего же вы решили прекратить свое существование? - спросил пред-
седатель.
- Да все по той же причине, насколько я понимаю, - ответил принц. -
Непреоборимая лень.
Председатель отпрянул.
- Черт побери! - воскликнул он. - Право, это не совсем уважительная
причина.
- Видите ли, у меня к тому же кончились все деньги, - сказал Флори-
зель. - И это, конечно, тоже довольно досадное обстоятельство. Лень моя,
таким образом, вступила в неразрешимый конфликт с жизнью.
Председатель, крутя во рту сигарой, устремил немигающий взор прямо в
глаза этому странному кандидату в самоубийцы. Принц выдержал его взгляд
со своим обычным невозмутимым благодушием.
- Если бы у меня был чуть менее богатый опыт, - произнес наконец
председатель, - я бы, вероятно, указал вам на дверь. Но я знаю свет. Во
всяком случае, настолько, что понимаю, как самые легкомысленные на пер-
вый взгляд поводы для самоубийства могут подчас оказаться наиболее вес-
кими. К тому же, сэр, мне трудно в чем-либо отказать человеку, который
придется мне по душе, и я скорее готов сделать для него некоторое пос-
лабление.
Затем принц и полковник, один за другим, по очереди, были подвергнуты
длительному и весьма строгому опросу. Принца председатель допросил с
глазу на глаз, полковника Джеральдина - в присутствии принца, с тем,
чтобы по выражению лица последнего определить, правду ли отвечает допра-
шиваемый. По всей видимости, председателя результат удовлетворил. Занеся
некоторые сведения к себе в протокольную книгу, он предложил им текст
клятвы, которую каждый должен был скрепить своей подписью. Большего за-
кабаления воли, более стеснительных условий невозможно было себе предс-
тавить. Нарушить столь страшную клятву означало бы утратить последние
остатки чести и лишиться всех утешений, какие дарует людям религия.
Флоризель договор подписал, хоть и не без внутреннего содрогания.
Полковник уныло последовал его примеру. После этого председатель принял
от них вступительный взнос и без дальнейших церемоний ввел новых членов
в курительную комнату Клуба самоубийц.
Здесь был такой же высокий потолок, что и в кабинете, из которого они
вышли, но сама комната была просторнее и оклеена обоями, имитирующими
дубовую обшивку. Ее освещал весело потрескивающий огонь в камине и тор-
чавшие из стен газовые рожки. Вместе с принцем и его компаньоном в кури-
тельной собралось восемнадцать человек. Почти все курили и пили шампанс-
кое, в комнате царило лихорадочное веселье, но время от времени в ней
вдруг наступала зловещая тишина.
- Сегодня все в сборе? - спросил принц.
- Более или менее, - ответил председатель. - Кстати, - прибавил он, -
если у вас остались еще при себе какие-нибудь деньги, здесь принято уго-
щать шампанским. Это поднимает дух у общества, а мне, помимо прочего,
приносит небольшой доход.
- Хаммерсмит, - распорядился Флоризель. - Позаботьтесь, пожалуйста, о
шампанском.
С этим он повернулся и начал обход гостей. Привыкший играть роль хо-
зяина в самых высоких сферах, он без труда пленил и покорил всех, с кем
беседовал. В его манерах была чарующая смесь властности и доброжела-
тельства. А необычайная его невозмутимость придавала ему особое досто-
инство среди этой компании полуманьяков. Переходя от одного к другому,
он внимательно вглядывался и вслушивался во все, что происходило кругом,
и вскоре составил себе некоторое представление о людях, среди которых
очутился. Как водится во всякого рода притонах, здесь преобладал опреде-
ленный человеческий тип: люди в расцвете молодости, со всеми признаками
острого ума и чувствительного сердца, но лишенные той энергии или того
качества, без которого нельзя достичь успеха ни на одном жизненном поп-
рище. Мало кому перевалило за тридцать, попадались даже юнцы, не достиг-
шие двадцатилетнего возраста. Одни отчаянно курили, другие, сами того не
замечая, держали во рту погасшие сигары. Некоторые говорили оживленно и
с блеском, большинство же предавалось пустой болтовне, треща языком без
остроумия и смысла, с единственной целью - разрядить свое нервное напря-
жение. Всякий раз, как открывалась новая бутылка шампанского, веселье
вспыхивало с новой силой. Почти все стояли - одни, опираясь о стол, дру-
гие - переминаясь с ноги на ногу. Сидели только двое. Один из них зани-
мал кресло подле окна. Бледный, безмолвный, весь в испарине, он сидел,
опустив голову и засунув руки в карманы, - полная развалина. Другой
пристроился на диване подле камина. Он настолько отличался от всех ос-
тальных, что невольно обращал на себя внимание. Ему было, должно быть,
немногим больше сорока, но выглядел он на добрых десять лет старше. Ни-
когда Флоризелю не доводилось видеть человека более безобразного от при-
роды, на котором к тому же столь пагубно отразилась болезнь, вызванная,
по-видимому, неумеренным образом жизни. От него остались кожа да кости,
"он был наполовину парализован, и его очки были такой необычайной силы,
что глаза за ними казались огромными и деформированными. Не считая прин-
ца и председателя, он был единственным из присутствующих, кто сохранял
спокойствие.
Члены клуба не очень стеснялись условностями.
Одни хвастали своими безобразными поступками, заставившими их искать
убежища в смерти, другие слушали без порицания. Казалось, у них была
негласная договоренность ни к чему не применять нравственной мерки. Та-
ким образом, всякий, попавший в помещение клуба, уже как бы заранее
пользовался привилегиями жильца могилы. Они провозглашали тосты в память
друг друга, пили за прославленных самоубийц прошлого; обменивались
взглядами на смерть, - на этот счет у каждого была своя теория. Одни за-
являли, что в смерти нет ничего, кроме мрака и небытия, другие высказы-
вали надежду, что, быть может, этой ночью они начнут свое восхождение к
звездам и приобщатся к сонму великих теней.
- За бессмертную память барона Тренка, этого образца среди самоубийц!
- провозгласил один. - Из тесной каморки жизни он вступил в другую, еще
более тесную, с тем, чтобы выйти, наконец, на простор и свободу!
- Что касается меня, - сказал другой, - единственное, о чем я мечтал,
это о повязке на глаза да вате, чтобы заткнуть уши. Но увы! В этом мире
не сыскать достаточно толстого слоя ваты.
Третий предполагал, что в их будущем состоянии им удастся проникнуть
в тайну бытия; четвертый заявил, что ни за что не примкнул бы к клубу,
если бы теория мистера Дарвина не показалась ему столь убедительной.
- Мысль, что я являюсь прямым потомком обезьяны, - сказал сей ориги-
нальный самоубийца, - показалась мне невыносимой.
В общем же принц был несколько разочарован манерами и разговором чле-
нов клуба. "Неужели все это так важно, - подумал он, - чтобы поднимать
такую суету? Если человек решился уйти из жизни, какого черта он не со-
вершает этот шаг, как подобает джентльмену? Вся эта возня и велеречие
совершенно неуместны".
Между тем полковник Джеральдин предавался самым мрачным размышлениям.
Клуб и устав его все еще оставались для него загадкой, и он переводил
взор с одного лица на другое в надежде найти кого-нибудь, кто бы мог его
успокоить. Взгляд его упал на паралитика в сильных очках; пораженный его
спокойствием, он перехватил председателя, который то и дело появлялся и
исчезал, и попросил познакомить его с джентльменом, сидящим на диване.
Председатель объяснил, что у них в клубе нет надобности прибегать к
таким церемониям, но тем не менее представил мистера Хаммерсмита мистеру
Мальтусу.
С любопытством оглядев полковника, мистер Мальтус указал ему на место
подле себя.
- Вы здесь свежий человек, - сказал он, - и желаете во всем разоб-
раться, не так ли? Ну что ж, вы обратились по верному адресу. Вот уже
два года, как я являюсь посетителем этого прелестного клуба.
Полковник вздохнул с облегчением. Если мистер