Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
ю гибели, вытесняет в его душе ужас перед происшедшим. Прилив ве-
ликодушия затопил его сердце. Он тоже будет поддерживать своего отца
против всех и каждого, против судьбы и закона. Он распахнул ставни, заж-
мурился и, широко раскинув руки, бросился вниз, в листву каштана.
Одна ветка за другою вырывалась у него из пальцев или ломалась под
его тяжестью. Наконец он ухватился за толстый сук, секунду продержался в
воздухе и, отпустив ветку, грохнулся прямо на стол. По тревожному крику,
раздавшемуся в доме, он понял, что вторжение его не прошло незамеченным.
Он поднялся, шатаясь, в три прыжка покрыл расстояние, отделявшее его от
дома, и стал в дверях веранды.
Он увидел небольшую комнату, устланную циновками. Вдоль стен выстрои-
лись застекленные шкафы, полные редкостных и ценных вещиц, а посредине
комнаты, склонившись над телом Роллза, стоял мистер Венделер. При появ-
лении Фрэнсиса старик выпрямился и сделал быстрое движение рукой. Оно
заняло не более секунды, все произошло в один миг. Молодой человек не
мог бы утверждать с уверенностью, но ему показалось, будто диктатор вы-
нул из внутреннего кармана священника какой-то предмет, глянул на него и
тотчас поспешно передал дочери.
Все это случилось, пока Фрэнсис стоял только одной ногой на пороге. В
следующее мгновение он бросился на колени перед мистером Венделером.
- Отец! - вскричал он. - Позвольте и мне помочь вам. Все, что вы за-
хотите, я сделаю, ни о чем не спрашивая. Я готов служить вам, отдать вам
свою жизнь! Обходитесь со мной, как с сыном, и вы встретите сыновнюю
преданность.
В ответ диктатор разразился потоком отчаянной брани.
- Сын? Отец? - вскричал он. - Отец и сын? Какого черта? Что это за
дурацкая комедия? Как вы попали ко мне в сад? Что вам надо? И кто вы та-
кой, скажите на милость?
Ошеломленный Фрэнсис поднялся и стоял теперь с пристыженным видом, не
говоря ни слова.
Тут мистера Венделера, видимо, осенила догадка, и он громко расхохо-
тался.
- Понимаю! - воскликнул он. - Это же Скримджер! Отлично, мистер
Скримджер, я в нескольких словах растолкую вам ваше дело. Вы проникли в
мое жилище силой или обманом, но уж, во всяком случае, без моего пригла-
шения. Вы попали не ко времени, когда моему гостю вдруг стало дурно за
столом, и кидаетесь ко мне со своими излияниями. Я вам не отец. Вы, если
хотите знать, незаконный сын моего брата и рыбной торговки. Вы мне без-
различны, даже неприятны, а ваше поведение убеждает меня в том, что ваши
умственные способности вполне соответствуют вашей внешности. Советую вам
на досуге обдумать эти огорчительные для вас факты, а пока покорнейше
прошу избавить нас от вашего присутствия. Не будь я так занят, - тут
диктатор прибавил ужасное ругательство, - я бы задал вам хорошую трепку
на дорогу!
Фрэнсис слушал его, испытывая чувство глубокого унижения. Он убежал
бы, если б мог. Но он не знал, как выйти из сада, куда забрался на свою
беду, и теперь ему только и оставалось, что глупо стоять на месте.
Молчание нарушила мисс Венделер.
- Отец, - сказала она, - ты говоришь в запальчивости. Мистер Скримд-
жер, может быть, поступил опрометчиво, но из самых добрых и хороших по-
буждений.
- Спасибо тебе, - огрызнулся диктатор, - ты мне напомнила обо всем
остальном, что я по долгу чести хочу сообщить мистеру Скримджеру. Мой
брат, - продолжал он, обращаясь к молодому человеку, - по глупости наз-
начил вам пособие. По глупости и наглости он вознамерился женить вас на
этой молодой особе. Позавчера вас ей показали. Я рад довести до вашего
сведения, что она с отвращением отвергла эту затею. Позвольте добавить,
что я имею большое влияние на вашего отца и поставлю себе в заслугу, ес-
ли к концу недели у вас отберут пособие и отошлют вас обратно заниматься
и дальше вашим бумагомаранием.
Тон старика был даже оскорбительней, чем его слова. Фрэнсис чувство-
вал, что его обливают жестоким, убийственным, невыносимым презрением.
Голова у него кружилась, он закрыл лицо руками, и, хоть глаза его были
сухи, у него вырвалось мучительное рыдание.
Но мисс Венделер еще раз вступилась за него.
- Мистер Скримджер, - сказала она ясным, ровным голосом, - пусть рез-
кие слова моего отца не расстраивают вас. Вы не внушаете мне никакого
отвращения. Наоборот, я просила предоставить мне возможность узнать вас
поближе. А то, что произошло сегодня, поверьте, заставляет меня проник-
нуться к вам жалостью и уважением.
Тут мистер Роллз судорожно дернул рукой, и это убедило Фрэнсиса, что
гостя только опоили снотворным снадобьем и что он теперь начинает прихо-
дить в себя. Мистер Венделер склонился над священником, всматриваясь в
его лицо.
- Ну, хватит! - воскликнул он, поднимая голову. - Пора кончать. И раз
уж вы так очарованы поведением этого подкидыша, мисс Венделер, возьмите
свечу и проводите его.
Девушка тотчас повиновалась.
- Благодарю вас, - сказал Фрэнсис, как только они очутились одни в
саду. - Благодарю вас от всей души. Это самый горький час в моей жизни,
но с ним навсегда будет связано одно счастливое воспоминание.
- Я сказала то, что думала, - ответила она, - и вы это заслужили. Мне
больно, что с вами обошлись так несправедливо.
В это время они подошли к садовой калитке, и мисс Венделер, поставив
свечу на землю, стала открывать засовы.
- Еще одно слово, - сказал Фрэнсис. - Ведь мы прощаемся не навсегда?
Я еще увижу вас, не правда ли?
- Увы! - ответила она. - Вы слышали отца. Как я могу не подчиниться
ему?
- Скажите хотя бы, что все это происходит без вашего согласия, - воз-
разил Фрэнсис. - Скажите, что вы не хотите распроститься со мной навсег-
да.
- Конечно, нет, - ответила она. - Вы, по-моему, человек смелый и
честный.
- Тогда, - сказал Фрэнсис, - подарите мне что-нибудь на память.
Взявшись за ключ, она задумалась; все засовы и задвижки были уже отк-
рыты, оставалось только отомкнуть замок.
- Если вы получите мой подарок, - спросила она, - обещаете ли вы сде-
лать все точь-в-точь, как я велю?
- И вы спрашиваете? - сказал Фрэнсис. - Я охотно сделаю все по одному
вашему слову.
Она повернула ключ и распахнула калитку.
- Так тому и быть, - сказала она. - Вы не знаете, о чем просите, но
так и быть. Что бы вы ни услышали, что бы ни случилось, не возвращайтесь
к этому дому. Бегите изо всех сил, пока не достигнете освещенных и мно-
голюдных улиц, но и там будьте начеку. Вы не представляете себе, какой
опасности подвергаетесь. Обещайте мне, что не взглянете на мой подарок,
пока не окажетесь в безопасном месте.
- Обещаю, - ответил Фрэнсис.
Она сунула в руку молодого человека что-то, небрежно завернутое в
платок, и в тот же миг с силой, какой он не предполагал в ней, вытолкну-
ла его на улицу.
- Бегите же! - крикнула она.
Он услышал, как за ним захлопнулась калитка и как загремели задвижки
и засовы.
- Ну, - сказал он, - раз уж я обещал!..
И он опрометью пустился вниз по переулку, ведущему к улице Равиньян.
Он не отбежал и пятидесяти шагов от дома с зелеными ставнями, как в
ночной тишине вдруг раздался злобный вопль. Фрэнсис невольно остановил-
ся. Встречный пешеход последовал его примеру. Он видел, как в соседних
домах люди приникли к окнам. Пожар не вызвал бы такой сумятицы в этом
безлюдном квартале. А повинен в ней, очевидно, был один человек, взре-
вевший от ярости и горя, как львица, у которой похитили детенышей. Фрэн-
сис удивился и встревожился, разобрав, что это его самого кто-то клянет
по-английски на все лады.
Первым его побуждением было вернуться к дому, но, припомнив наставле-
ния мисс Венделер, он решил бежать быстрей прежнего. Едва он повернулся,
чтобы привести свою мысль в исполнение, как вдруг без шляпы, с развеваю-
щимися седыми волосами, громко ругаясь, мимо пролетел диктатор, словно
ядро из пушечного жерла, и во весь опор понесся вниз по улице.
"Вот чуть не попался! - подумал про себя Фрэнсис. - Ума не приложу,
что ему от меня нужно и чего он так волнуется. Однако с ним сейчас явно
не стоит встречаться, и лучше мне последовать совету мисс Венделер".
Он пошел назад, надумав вернуться обратно и спуститься по улице Ле-
пик, пока его преследователь гонится за ним в другом направлении. План
был неудачен: по сути дела, ему следовало засесть в ближнем кабачке и
ждать, чтобы первая горячка погони миновала.
Но у Фрэнсиса не было опыта в мелких стычках такого рода, и он был
мало расположен к ним. К тому же он настолько не чувствовал за собой ни-
какой вины, что и не опасался ничего, кроме неприятной встречи. Однако
неприятных встреч было за этот вечер, по его мнению, достаточно с него,
а предполагать, что мисс Венделер чего-нибудь ему недосказала и зовет
обратно, он не мог. Молодой человек в самом деле жестоко страдал и телом
и душой: тело ныло от ушибов, а душа уязвлена была колкостями мистера
Венделера, у которого, приходилось сознаться, был на редкость ядовитый
язык.
Ушибы напомнили Фрэнсису, что он не только явился в сад диктатора без
шляпы, но что его платье сильно пострадало, когда он продирался сквозь
ветви каштана. В первой попавшейся лавке Фрэнсис купил себе дешевую ши-
рокополую шляпу и попросил привести в порядок его одежду. Подаренную на
память вещицу он, не разворачивая, сунул пока в карман штанов.
Не успел он отойти и нескольких шагов от лавки, как его вдруг толкну-
ли, чья-то рука схватила за горло, и прямо перед собой он увидел
разъяренное лицо с разинутым ртом, изрыгающим проклятия. Диктатор, сбив-
шись со следа, возвращался другим путем. Фрэнсис был дюжий молодец, но
ему не сравниться было по силе и ловкости со своим противником. И после
недолгой, безуспешной борьбы он прекратил сопротивление и сдался в плен.
- Что вам надо от меня? - спросил он.
- Об этом мы поговорим дома, - угрюмо отрезал диктатор.
И он повел молодого человека вверх по улице к дому с зелеными ставня-
ми.
Но Фрэнсис, хоть и перестал отбиваться, только и ждал случая предпри-
нять смелую попытку к бегству. Внезапно рванувшись и оставив воротник в
руках мистера Венделера, он опять стремглав бросился наутек в сторону
Бульваров.
Теперь роли переменились. Диктатор был сильнее, зато Фрэнсис был мо-
ложе и бегал проворней: смешавшись с толпой, он легко ускользнул от дик-
татора. Радуясь избавлению, но все больше тревожась и недоумевая, он шел
быстрым шагом, пока не достиг площади Оперы, где от электрических фона-
рей было светло, как днем.
"Здесь, - подумал он, - уж, во всяком случае, все так, как хотелось
мисс Венделер".
И, повернув вправо по Бульварам, он вошел в "Американское кафе" и за-
казал себе пива. Для большинства завсегдатаев этого кафе час был слишком
поздний или слишком ранний. В зале сидели за отдельными столиками только
два-три посетителя - все мужчины. Фрэнсис так погрузился в свои мысли,
что не обратил на них внимания.
Он вынул из кармана платок с завернутым в него предметом. В платке
оказался сафьяновый футляр с застежкой и золоченым узором. Футляр отк-
рылся при помощи пружинки, и потрясенный молодой человек увидел алмаз
невероятной величины и удивительного блеска. Случай был настолько нео-
быкновенным, ценность камня, очевидно, так огромна, что, уставясь в отк-
рытый футляр, Фрэнсис замер без движения, без единой сознательной мысли,
словно внезапно потеряв рассудок.
На его плечо легла чья-то легкая, но твердая рука, и тихий, но в то
же время повелительный голос произнес над ним следующие слова:
- Закройте футляр и постарайтесь казаться спокойным.
Подняв глаза, он увидел человека еще молодого, величавого, с изыскан-
ной осанкой и одетого дорого, но просто. Этот джентльмен, видимо, встал
из-за соседнего столика и, забрав свой стакан, пересел к Фрэнсису.
- Закройте футляр, - повторил незнакомец, - и не спеша положите его
обратно в карман, где, я убежден, ему вовсе не место. Пожалуйста, поста-
райтесь успокоиться и держитесь так, будто я ваш знакомый, которого вы
случайно встретили. Вот-вот! Чокнитесь со мной. Так лучше. Боюсь, сэр,
что вы человек неискушенный.
И, значительно улыбнувшись при последних словах, незнакомец откинулся
в кресле и глубоко затянулся папиросой.
- Ради бога, - сказал Фрэнсис, - скажите, кто вы и что все это зна-
чит? Я, право, не знаю, почему мне надо слушаться ваших неожиданных со-
ветов. Но, честно говоря, со мною за этот вечер случилось столько несу-
разных приключений, и все, с кем я ни встречался, вели себя так странно,
что мне кажется, будто я сошел с ума или залетел на другую планету. Ваше
лицо внушает мне доверие, я думаю, вы умны, добры и опытны. Скажите мне,
ради всего святого, почему вы обращаетесь ко мне с такими необычными ре-
чами?
- Все в свое время, - ответил незнакомец. - Но мне спрашивать перво-
му: расскажите же, как к вам попал Алмаз Раджи.
- Алмаз Раджи?!
- На вашем месте я не говорил бы так громко, - заметил его собесед-
ник. - Но у вас в кармане именно Алмаз Раджи. Я десятки раз видел его в
коллекции сэра Томаса Венделера и даже держал в руках.
- Сэр Томас Венделер! Генерал! Мой отец! - вскричал Фрэнсис.
- Ваш отец? - переспросил незнакомец. - Я не знал, что у генерала
есть дети.
- Я незаконнорожденный, сэр, - ответил Фрэнсис, вспыхнув.
Незнакомец поклонился со строгим выражением лица. Поклон его был поч-
тительным, словно он молча приносил извинения равному себе. И Фрэнсису
вдруг, неизвестно почему, стало легко и спокойно. Ему было хорошо с этим
незнакомцем, как будто он обрел почву под ногами. Чувство уважения росло
в его душе, и он невольно снял свою широкополую шляпу, словно в при-
сутствии важного лица.
- Заметно, - сказал незнакомец, - что ваши приключения отнюдь не были
мирными. Воротник у вас оторван, лицо исцарапано, на виске порез. Наде-
юсь, вы простите мое любопытство, если я попрошу вас рассказать, откуда
взялись эти повреждения и откуда у вас в кармане краденая вещь такой ог-
ромной ценности.
- Вы неправы! - резко возразил Фрэнсис. - Нет у меня никаких краденых
вещей. А если вы имеете в виду алмаз, его с полчаса тому назад мне пода-
рила мисс Венделер на улице Лепик.
- Мисс Венделер с улицы Лепик! - повторил собеседник. - Все это го-
раздо интересней, чем вы думаете. Пожалуйста, продолжайте.
- Боже мой! - воскликнул Фрэнсис.
Его память сделала внезапный скачок. Ведь он видел, что мистер Венде-
лер вынул какой-то предмет из внутреннего кармана своего потерявшего
сознание гостя; теперь он понял, что это и был сафьяновый футляр.
- О чем вы вспомнили? - осведомился незнакомец.
- Слушайте, - сказал Фрэнсис. - Я не знаю, кто вы, но думаю, что вы
достойны доверия и можете мне помочь. Я совершенно запутался, мне нужен
совет, нужна поддержка, и, раз вы сами хотите, я расскажу вам все.
И он коротко пересказал свои приключения, начиная с того дня, как его
вызвали из банка к адвокату.
- Ваша история поистине замечательна, а ваше положение очень затруд-
нительно и опасно, - сказал незнакомец, когда рассказ молодого человека
подошел к концу. - Многие посоветовали бы вам разыскать вашего отца и
отдать алмаз ему, но я думаю иначе.
И он позвал лакея.
Лакей подошел.
- Скажите, пожалуйста, хозяину, что я прошу его на два слова, - ска-
зал незнакомец, и Фрэнсис опять заметил по его тону и обхождению, что он
привык повелевать.
Лакей ушел и вскоре вернулся с хозяином, который подобострастно пок-
лонился незнакомцу.
- Чем могу служить? - спросил он.
- Будьте добры назвать этому джентльмену мое имя, - сказал незнако-
мец, указывая на Фрэнсиса.
- Сэр, - сказал хозяин, обращаясь к молодому Скримджеру, - вы имеете
честь сидеть за одним столом с его высочеством принцем Флоризелем Бо-
гемским.
Фрэнсис тотчас вскочил и учтиво поклонился принцу, который попросил
его снова сесть.
- Благодарю вас, - сказал Флоризель, опять обращаясь к хозяину. -
Простите, что затруднял вас из-за такой малости.
И движением руки отпустил его.
- А теперь, - сказал принц, - дайте мне алмаз.
Футляр был ему передан без единого возражения.
- Вы правильно поступили, - сказал Флоризель. - Сердце подсказало вам
верный путь, и вы когда-нибудь с благодарностью припомните злоключения
этого вечера. Человек может заплутаться среди тысячи разных затруднений,
мистер Скримджер, но если он прямодушен и ум у него ясный, он выйдет из
них незапятнанным. Будьте покойны: ваше дело в моих руках, и с помощью
провидения у меня хватит сил привести его к благополучному концу. Идемте
к моему экипажу.
С этими словами принц поднялся и, оставив лакею золотую монету, вышел
с молодым человеком из кафе и повел по бульвару туда, где его поджидали
двое слуг без ливрей и простая двухместная карета.
- Этот экипаж, - сказал Флоризель, - в вашем распоряжении. Соберите,
пожалуйста, как можно скорее свои вещи. Мои слуги свезут вас на одну
виллу в окрестностях Парижа, где вы спокойно поживете, пока я буду уст-
раивать вашу судьбу. Там вы найдете прекрасный сад, книги лучших авто-
ров, повара, погреб с винами и хорошие сигары, которые я рекомендую ва-
шему вниманию. Жером, - прибавил он, оборачиваясь к одному из слуг, - вы
слышали, что я сказал? Оставляю мистера Скримджера на ваше попечение; я
знаю, вы сумеете позаботиться о моем друге.
Фрэнсис невнятно пробормотал слова признательности.
- Вы успеете поблагодарить меня, - сказал принц, - когда станете уза-
коненным сыном своего отца и мужем мисс Венделер.
Затем принц повернулся и не спеша направился в сторону Монмартра. Он
кликнул первый попавшийся фиакр, назвал адрес и через четверть часа, от-
пустив экипаж несколько ниже по улице, уже стучался у садовой калитки
мистера Венделера.
Ему с необычайными предосторожностями самолично открыл диктатор.
- Кто это? - спросил он.
- Надеюсь, вы простите мне столь поздний визит, мистер Венделер, -
сказал принц.
- Я всегда рад вашему высочеству, - ответил мистер Венделер, отступая
назад.
Пользуясь тем, что путь свободен, принц, не дожидаясь хозяина, прошел
прямо к дому и открыл дверь на веранду. Там он застал мисс Венделер;
глаза ее были заплаканы, и время от времени она судорожно всхлипывала. В
джентльмене, сидевшем рядом с нею, принц узнал молодого человека, кото-
рый около месяца тому назад в клубной курительной просил его совета в
выборе литературы.
- Добрый вечер, мисс Венделер, - сказал Флоризель, - у вас усталый
вид. Мистер Роллз, если не ошибаюсь? Надеюсь, изучение книг Габорио пош-
ло вам на пользу.
Но молодой священник был так раздражен, что не мог говорить. Он огра-
ничился сдержанным поклоном и продолжал сидеть, кусая себе губы.
- Какой счастливый ветер занес вас ко мне, ваше высочество? - спросил
мистер Венделер, входя вслед за гостем.
- Я пришел по делу, - сухо ответил принц. - Как только мы его обсу-
дим, я попрошу мистера Роллза прогуляться со мною... Мистер Роллз, -
строго прибавил он" - разрешите напомнить вам, что я еще не садился.
Священник с извинениями вскочил на ноги. Тогда принц сел в кресло у
стола, передал свою шляпу мистеру Венделеру, а трость мистеру Роллзу и,
предоставляя им, словно лакеям, прислуживать себе, заговорил:
- Я пришел, как уже сказал, по делу. Приди я сюда для удовольствия,
мне были бы очень неприятны и ваш прием и еще больше ваше общество. Сэр,
- обратился он к мистеру Роллзу, - вы вели себя неучтиво со старшим по
положению. Вы же, Венделер, встречаете меня улыбками, отлично зная, что
ваши руки замараны бесчестными поступками. Не перебивайте меня, - приба-
вил он повелительно, - я пришел сюда говорить, а не слушать и вынужден
просить вас выслушать меня с уважением, а все мои тр