Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
, а была всего лишь миловидна, как тысячи других. Ее
глаза потускнели от слез, а в душе пустили глубокие корни суеверия и
страхи - ежечасно, днем и ночью, ее мучили неясные подозрения и ужасы,
рожденные одиночеством, заставлявшие ее вздрагивать при звуке случайных
шагов. В те годы, когда она еще пользовалась благосклонным вниманием
короля, она привыкла умащать себя благовониями, надевать свои
драгоценности, заплетать волосы и поджидать прихода махараджи. Она и
сейчас приказывала подавать себе драгоценности, наряжалась, как в прежние
времена, и среди застывших в почтительном молчании прислужниц сидела всю
долгую ночь напролет и ждала, пока тьма не уступит место рассвету и лучи
поднимавшегося солнца осветят морщины на ее щеках. Однажды Кейт, явившись
рано утром, застала бодрствующую королеву в ожидании мужа; должно быть,
девушке не удалось скрыть своего удивления, потому что, сняв драгоценные
украшения, королева просительным, заискивающим тоном умоляла ее не
смеяться над ней.
- Вы не понимаете, мисс Кейт, - словно оправдывалась она. - В нашей
стране одни обычаи, у вас другие. Но все-таки вы женщина - и не осудите
меня.
- Но вы же знаете, что никто не придет, - ласково отвечала ей Кейт.
- Да, знаю. Но - нет, вы не женщина, вы только фея, которая явилась
из-за моря, чтобы помочь мне и моим близким.
Эти слова снова сбили Кейт с толку. Кроме того послания, переданного
устно махараджей Кунваром, королева-мать больше никогда не упоминала об
опасности, грозившей ее сыну. Кейт снова и снова старалась завести
разговор на эту тему - чтобы уловить хоть намек на то, откуда следовало
ожидать нападения.
- Я ничего не знаю, - обычно отвечала королева. - Здесь, за занавесом,
закрывающим вход в мои покои, никто ничего не знает. Да что там, мисс
Кейт, если бы мои прислужницы лежали бы мертвыми под палящими лучами
солнца, вот там, во дворе, - и она указала на видневшуюся внизу, за
зарешеченным окном, мощенную мрамором дорожку, - я бы и то ничего об этом
не знала. Да и о том, что я вам сейчас сказала, я ничего не знаю. Но,
конечно же, матери позволительно, - ее голос снизился до шепота, - разве
это не так, позволительно просить другую женщину приглядеть за ее сыном.
Он уже такой взрослый, что считает себя мужчиной и думает, что может
ходить повсюду один; но на самом деле он еще так мал, что и не
подозревает, что кто-либо на всем белом свете может причинить ему какой-то
вред. Ахи! Он такой умный - он знает в тысячу раз больше меня; он и
по-английски говорит, как настоящий англичанин. Как я могу следить за ним
- я, такая глупая и необразованная, хоть и любящая? Я прошу вас, будьте
добры к моему сыну. Я. могу произнести это громко, могу даже, если
понадобится, написать это на стене. Ничего плохого в этом нет. Но если я
скажу больше, понимаете, даже штукатурка на этих стенах впитает мои слова,
а ветер разнесет их по окрестным деревням. Я здесь чужая - раджпутка из
Кулу, за тысячу косов* отсюда. Меня принесли сюда в носилках, чтобы выдать
замуж, - целый месяц несли меня, и я сидела в полной темноте; и если бы
кто-то из моих женщин не рассказал мне, я бы и знать не знала, в какую
сторону дует ветер, который прилетает отсюда в Кулу. Что может чужая
корова сделать в хлеву? Ничего - боги мне свидетели.
- И все же скажите мне, что вы об этом думаете?
- Я ничего не думаю, - ответила королева мрачно. - Да и на что женщинам
думать? Они могут лишь любить и страдать. Я сказала все, что могла
сказать. Мисс Кейт, когда-нибудь и вы родите сыночка. Вы были добры к
моему ребенку, так пусть боги будут добры к вашему, когда наступит время,
и вы узнаете, что такое сердце, полное любви.
- Если я должна защитить его, мне надо знать все. Вы оставляете меня в
темноте и неведении.
- Я сама живу в темноте, и эта тьма исполнена опасностей.
Тарвин довольно часто бывал во дворце, и не только потому, что хорошо
понимал, что именно здесь он сумеет, приложив ухо к земле, узнать
что-нибудь новое о Наулаке, но и потому, что тут он мог видеть, как Кейт
приходит и уходит, и в случае опасности его рука всегда была готова
схватиться за пистолет.
Глаза его следили за Кейт взглядом влюбленного, как, впрочем, и всегда,
но он ничего не говорил ей о своей любви, и она была признательна ему за
это. Ему казалось, что пришла пора превратиться в того Тарвина, который в
давние времена носил ей воду, когда они жили, там, где кончались
железнодорожные рельсы; пришла пора отступить в сторону, молча следить за
ней, охранять ее, но не беспокоить.
Махараджа Кунвар часто попадался ему на глаза, и Тарвин всегда
придумывал что-нибудь интересное, чтобы удержать его подальше от глаз
Ситабхаи. Но время от времени мальчик все равно убегал, и тогда надо было
идти за ним, чтобы убедиться в том, что ему ничего не грозит. Однажды
вечером, после того, как он долго уговаривал малыша не ходить к Ситабхаи,
и наконец вынужден был применить силу, что вызвало взрыв возмущения со
стороны ребенка, они уезжали из дворца, и когда лошадь проходила под
аркой, где велись ремонтные работы, двенадцатифутовая балка тикового
дерева свалилась с лесов и упала прямо перед носом Фибби. Лошадь встала на
дыбы и попятилась во двор, а Тарвин услышал где-то за ставнями шелест
платья.
Он подумал о неисправимой расхлябанности местных жителей, обругал
рабочих, присевших от страха где-то в глубине лесов, и поехал дальше. Та
же самая небрежность была свойственна и тем, кто строил плотину. -
наверное, это у них в крови, подумал он. Старший рабочий в артели - кули,
который, наверное, уже раз двадцать перебирался с одного берега Амета на
другой, показал ему место, где можно было перейти вброд по протоке,
заканчивавшейся плывуном. И как только Тарвин зашел в воду, лошадь
завязла, и артель потратила полдня, вытаскивая Фибби на берег при помощи
веревок. Они не могли построить даже временный мост так, чтобы лошадиное
копыто не застревало между неплотно пригнанными друг к другу досками. Им,
кажется, даже нравилось спускать тяжелые телеги с крутой насыпи, да так,
что Тарвин получал неожиданный удар в поясницу, чуть только он
поворачивался к ним спиной.
Тарвин почувствовал огромное уважение к британскому правительству,
которому приходилось иметь дело с людьми такого сорта; он начинал понимать
мягкую меланхолию Люсьена Эстеса и его вполне определенный взгляд на
местное население и все острее сочувствовал Кейт.
И вот теперь, как он узнал, этот странный народ для полноты картины
собрался совершить еще одну глупость - женить маленького махараджу Кунвара
на трехлетней девочке, которую принесли с гор Кулу, затратив на это немало
денег. Он разыскал Кейт в доме миссионера и увидел, что она дрожит от
возмущения. Она тоже только что услышала о предстоящей свадьбе.
- Это очень в их духе - затеять свадьбу там, где она совсем не нужна, -
сказал Тарвин, успокаивая ее. Раз Кейт волновалась, ему необходимо было
сохранять спокойствие. - Пусть ваша бедная и без того усталая от трудов
головка не беспокоится из-за этого. Вы хотите сделать больше, чем вам по
силам, и слишком сильно переживаете. Вы не выдержите и сломаетесь еще до
того, как поймете, что с вами что-то неладно, - от простого
перенапряжения. Сочувствие разорвет ваше сердце.
- О нет! - сказала Кейт. - Я чувствую, что готова вынести все, что бы
ни случилось. Я должна выдержать. Только подумайте об этой свадьбе. Я
нужна буду махарадже Кунвару больше, чем когда-либо. Он мне только что
сообщил, что ему придется не спать целых три дня и три ночи, пока
священники будут молиться за него.
- Сумасшедшие! А собственно говоря, это более быстрый и верный способ
убить его, чем то, что делает Ситабхаи. О Господи! Я и подумать об этом
страшусь. Давайте поговорим о чем-нибудь другом. Ваш отец за последнее
время ничего не присылал? То, что здесь происходит, бросает отсвет на
Топаз - отсюда он кажется еще лучше, чем есть.
Она протянула ему пакет, полученный с последней почтой, и он замолчал,
пробегая глазами "Телеграмму" Хеклера шестинедельной давности. Но,
кажется, газета его мало утешила. Брови его сдвинулись.
- Фу ты! - вскричал он с раздражением. - Так не пойдет!
- А что там такое?
- Хеклер блефует в том, что касается "Трех К", и делает это не лучшим
образом. Это не похоже на Джима. Он говорит об этом так уверенно и так
резко, как будто вовсе не верит в вероятность их приезда в Топаз. Можно
подумать, что он по каким-то своим каналам узнал доподлинно о том, что
Топаз обойдут стороной. Можно не сомневаться в том, что это не выдумка
Джима. Но зачем же он все выболтал жителям Растлера? Так, посмотрим, как
идет продажа недвижимости... Ах, так вот в чем причина! - взволнованно
воскликнул он, увидев сообщение о продаже земельных участков на Джи-стрит.
- Цены падают, падают, все ниже и ниже. Они сдались без боя. Они решили,
что битва проиграна. - Он вскочил и нервно зашагал по комнате. - Господи!
Если бы я только мог шепнуть им одно-единственное словечко!
- Нет... Я не поняла, что вы хотите сказать, Ник? Что это за словечко?
О чем это?
Он сразу же взял себя в руки.
- Просто чтобы они знали, что я верю в победу, - сказал он. - Они не
должны опускать руки.
- Ну а что, если дорога все-таки не пройдет через Топаз? Как вы можете
что-нибудь знать об этом здесь, в Индии?
- Пройдет через Топаз, девочка моя! - закричал он. - Пройдет!
Обязательно пройдет, если я сам буду прокладывать рельсы.
И тем не менее новости об умонастроениях родного города рассердили и
расстроили его, и, уйдя от Кейт, он в тот же вечер отправил телеграмму
миссис Матри, которая должна была, в свою очередь, переадресовать ее
Хеклеру, причем так, как будто телеграмма была послана из Денвера. "Топаз,
Хеклеру. Крепитесь, ради Бога. Дело верное - "Три К" от нас никуда не
денутся. Верьте мне. Дайте знать об этом всем. Ваш Тарвин".
XIII
Целый палаточный город вырос за три дня у стен Ратора. Его украшали
зеленые лужайки, выложенные дерном, специально для этого привезенным
издалека, наскоро пересаженные апельсиновые деревья, деревянные фонарные
столбы и безобразный чугунный фонтан. Ожидалось, что свадьбу махараджи
Кунвара удостоит своим присутствием множество гостей: бароны, князья,
тхакуры, владельцы никому не нужных, пустующих замков-крепостей и
бесплодных земель на севере и на юге, усеянных неприступными скалами;
феодалы-помещики из плодородных, пестреющих маками долин Мевара и раджи,
собратья короля Раджпутаны. Каждый из них прибывал в сопровождении свиты,
конной и пешей.
В стране, где всякая почтенная родословная должна насчитывать, по
меньшей мере, лет восемьсот, очень трудно не обидеть кого-нибудь
невзначай, и все жители палаточного города ревниво следили за тем, какое
место выделено его соседу, соблюдается ли при этом старшинство и
учитывается ли знатность рода.
Ратор был свежевыкрашен в розовый и белый цвет; главные улицы города
были перегорожены огромными бамбуковыми кострами, предназначенными для
праздничной иллюминации. Фасады домов вычистили и заново обмазали глиной,
а двери украсили цветочными гирляндами из бархатцев и жасмина. В толпе
сновали мокрые от пота торговцы лакомствами, сокольинчьи, продавцы
простеньких украшений, стеклянных браслетов и маленьких английских зеркал;
верблюды, нагруженные свадебными дарами дружественных владык из далеких
уголков Индии, с трудом протискивались сквозь толпу, а жезлоносцы,
размахивая серебряными жезлами, расчищали дорогу для колясок махараджи.
Гора, на которой стоял дворец, дымилась, как вулкан, потому что к нему
то и дело подъезжали экипажи с разными важными особами, и каждая из них
рассчитывала на то, что ее приезд будет встречен пушечным салютом,
подобающим чину и званию гостя.
Наступала ночь, но лагерь не затихал до самого рассвета: бродячие
музыканты, певцы, сказители, танцовщицы, мускулистые борцы и всякий прочий
люд, обычно околачивающийся поблизости от лагеря, бродил от одного шатра к
другому, веселясь и пируя. Когда же все, наконец, разошлись, из городских
храмов раздались хриплые, заунывные звуки морских раковин. Эти звуки
долетели до Кейт, и ей показалось, что она различает в них рыдания
маленького махараджи Кунвара, которого готовили к церемонии
бракосочетания, мучая бесконечными молитвами и очищениями. Она совсем не
видела мальчика в эти дни, как, впрочем, и Тарвин был лишен возможности
лицезреть короля. На каждую просьбу об аудиенции ему отвечали: "Он со
священниками". Тарвин проклинал священников Ратора и призывал все муки ада
на головы висельников-факиров, вечно стоявших у него на дороге.
- Хоть бы они скорее покончили со всей этой нелепой затеей, - бормотал
он про себя. - Ведь не могу же я целый век прожить в Раторе.
Тарвин ни за что не хотел понять, как могло правительство сочувственно
отнестись к самой идее этого брака, к этому нелепому и злому фарсу,
именовавшемуся бракосочетанием, главными действующими лицами которого были
двое детей. На днях Ника представили чиновнику генерал-губернатора,
который хотел узнать как можно больше о ходе работ на Амете. Но расспросы
о строительстве плотины в тот момент, когда он не мог и на миллиметр
приблизиться к своей заветной цели, к Наулаке, обидели и оскорбили Тарвина
до глубины души, и он не только проигнорировал их, но еще и сам, в свою
очередь, забросал чиновника пристрастными вопросами о готовившемся во
дворце беззаконии. Чиновник объявил, что этот брак вызван политической
необходимостью, но когда Тарвин высказал ему свое мнение о подобного рода
политической необходимости и о том, что бы он сделал, будь его воля,
чиновник оцепенел и с любопытством и удивлением оглядел диковатого
американца с ног до головы. Они расстались, весьма недовольные друг
другом.
С остальными англичанами Тарвин чувствовал себя более непринужденно и
вольготно. Жена чиновника, высокая брюнетка, принадлежавшая к одной из тех
семей, которые со дней основания Ост-Индской компании* управляли судьбами
Индии, проверяла больницу, в которой работала Кейт, и так как она была
все-таки женщиной, а не официальным лицом, то пленилась маленькой девушкой
с грустными глазами и не скрывала своего восхищения той, которая так мало
и редко говорила о своих успехах. Поэтому Тарвин и старался изо всех сил
занять и развлечь жену чиновника, и она объявила, что он человек
необыкновенный. "Впрочем, знаете, все американцы люди необыкновенные, хотя
и очень ловкие".
Не забывая и сейчас, в шуме и блеске готовящегося празднества, о том,
что он гражданин Топаза, Тарвин рассказывал ей об этом благословенном
городе, лежащем на равнине у подножия горного кряжа, городе, которому
принадлежала половина его сердца. Он называл его "волшебным городом",
подразумевая, что все жители западного материка согласны с этой
характеристикой. Нет, ей не было скучно - она получала удовольствие от его
рассказов. Разговоры о компаниях по продаже земли и ее освоению, о
торговой палате, о городских земельных участках и о компании "Три К" были
для нее внове, и Тарвину легко удалось перейти к тому, что в данную минуту
было для него важнее всего. Что она знает о Наулаке? Видела ли ее
когда-нибудь? Он спрашивал не таясь.
Нет, она ничего не знала о Наулаке. И думала, и мечтала она лишь о том,
как весной поедет домой. Домой - это значит в маленький домик неподалеку
от Сербитона, в хрустальный дворец, где ждал ее возвращения трехлетний
сынишка. По-видимому, интересы и помыслы всех прочих англичан были так же
далеки от Раджпутаны, а от Наулаки тем более.
Заключительный день брачных торжеств начался и завершился пушечными
выстрелами; снова и снова зажигались огни фейерверков, снова слышался
топот лошадиных копыт и рев слонов, оркестры много раз пытались сыграть
что-то похожее на "Боже, храни королеву". Махараджа Кунвар должен был
появиться вечером на банкете (в Индии невеста не показывается на люди, и
ее имя даже не упоминают), где чиновник, представляющий интересы
генерал-губернатора, провозгласит тост за здоровье его самого и его отца.
Махараджа должен был произнести речь по-английски.
Тарвин с большим трудом протискивался сквозь густую толпу, что
собралась у ступеней храма. Ему хотелось одного: удостовериться в том, что
с ребенком все в порядке, ему хотелось увидеть, как он выходит из храма.
Оглядевшись по сторонам, он заметил, что был в толпе единственным белым
человеком, и пожалел своих пресыщенных и нелюбопытных соплеменников, для
которых дикая сцена, происходившая сейчас у него перед глазами, не
представляла никакого интереса.
И в эту минуту, под оглушительный рев раковин, двери храма отворились
внутрь, и громкий гомон толпы сменился благоговейным шепотом. Тарвин
крепко ухватился за поводья и нагнулся вперед, чтобы лучше видеть. За
дверями храма стояла темнота, а к звукам раковин присоединился бой
бесчисленных барабанов. Запах ладана, настолько сильный, что от него
першило в горле, поплыл над толпой, хранившей полное молчание.
В следующую минуту махараджа Кунвар, один, без свиты и без священников,
вышел из темноты и встал, освещенный факелами, положив обе руки на
рукоятку меча. В лице его под чалмой, украшенной алмазными подвесками и
изумрудным эгретом, не было ни кровинки. Глаза провалились, а рот был
полуоткрыт; но жалость, которую Тарвин почувствовал к усталому измученному
ребенку, быстро уступила место другому чувству: сердце Ника забилось и
запрыгало, потому что на груди махараджи Кунвара, поверх золотой одежды,
лежала Наулака.
На этот раз не надо было задавать никаких вопросов. Это не он сейчас
взирал на Наулаку - казалось, будто на него самого упал глубокий взгляд
огромных глаз ожерелья. Оно горело мрачным огнем рубинов, злой зеленью
изумрудов, холодной синевой сапфиров и жарким полыханием алмаза. Но весь
этот блеск был ничем в сравнении с чудным сиянием одного камня, что лежал
над большим граненым изумрудом в самой середине ожерелья. Это был черный
алмаз - черный, как смола в адском озере, и светившийся изнутри пламенем
преисподней.
Ожерелье лежало на плечах мальчика, точно огненный ворот. Словно
напитавшись блеском золотой парчи, на которой покоилось, оно затмевало
безмолвные звезды индийских небес и превращало пылавшие факелы в
грязно-желтые пятна.
Некогда было думать, рассчитывать, оценивать, он едва успел его
разглядеть и понять, что это и есть Наулака, как опять затрубили морские
раковины, махараджа отступил назад, в темноту, и двери храма затворились
за ним.
XIV
Когда Тарвин явился на банкет, лицо его горело, и во рту все пересохло.
Он видел ожерелье! Оно существовало. Его не выдумали. И он его получит, он
заберет его с собой в Топаз. Миссис Матри наденет его на хорошенькую
точеную шейку, которая становилась еще прекраснее, когда миссис Матри
смеялась. А "Три К" прибудут в Топаз. Тарвин станет спасителем родного
города, и друзья выпрягут лошадей из его коляски и впрягутся сами, и
прокатят коляску с ним по Пенсильвания-авеню. И цены на земельные участки
в городе станут расти на будущий год