Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
оги, запахнула халат и
позволила дяде отвести себя домой.
ПОСЛЕСЛОВИЕ
В этой книге использованы два великих труда: "Мятеж в глуши" Эвклида да
Кунья в переводе Сэмюэля Путнема и "Печальные тропики" Клода Леви-Стросса
в переводе Джона Рассела. "По бразильским лесам" Теодора Рузвельта -
книга, может быть, и незначительная, но я счел ее занимательной и
информативной. Полезными также оказались "Красное золото" Джона Хемминга,
"Хозяева и рабы" Жилберто Фрейра, "Бразилия" Элизабет Бишоп и редакторов
журнала "Лайф" и два путеводителя по стране из серий "Реальный гид" и
"Одинокая планета", написанные множеством молодых и смелых авторов. "Роман
о Тристане и Изольде" Жозефа Бедье в переводе Хилейр Беллок и Пола
Розенфельда задал тон моему повествованию и общую ситуацию. А вдохновили
меня на труд и дали мне местный колорит поистине бразильские произведения
Иоахима Махаду де Ассиса, Грасильяну Рамоса, Кларис Лиспектор, Рубена
Фонсека, Аны Миранды, Жоржи Амаду и Нелиды Пиньон. Благодаря помощи Луиса
Шварца и его коллег из "Компанийа-Дас-Летрас" в Сан-Паулу, были исправлены
многие ошибки и несоответствия; если что-то и осталось, виноват в этом
только я.
Джон Апдайк