Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Херберт Фрэнк. Ловец душ -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -
- Зачем? - Мы еще вернемся за ним. Дэвид пожал плечами, но послушался. Вернувшись, он сказал: - Мне кажется, тебе холодно. - Мне не холодно. Сейчас мы пойдем к людям моего племени. Он шел очень быстро. Мальчику не оставалось ничего, как последовать за ним. Они спустились по склону, покрытому яркой зеленью, с проглядывавшими через нее алыми листьями дикого винограда. Кое-где на склоне выглядывали серые бока валунов. Они обошли большую скалу и вступили под темные кроны деревьев. После спуска по каменистому склону Дэвид тяжело дышал. Катсук, похоже, совершенно не растратил сил, продвигаясь уве- ренным, широким шагом. На берегу ручья росли тополя, их ство- лы поросли бледным, желто-зеленым мхом. Тропа провела их че- рез болотце и вывела на узкий уступ, поросший елками, кедрами и высокими тсугами. Футах в пятидесяти, на лесной вырубке стояли четыре наспех сделанные хижины, одна из них величиной с три остальные. Хижины были построены из расщепленных кедровых жердей, воткнутых в землю и связанных у вершины. Дэвид заме- тил даже то, что связки были из ивовых прутьев. У самой большой постройки была низенькая дверь, занавешенная лосиной шкурой. Как только стало возможным увидеть Катсука и мальчика от дверей хижины, шкура поднялась, и вышла молодая женщина. Кат- сук остановился, придерживая своего пленника за плечо. Девушка заметила их только тогда, когда совсем уже вышла. Она застыла на месте, приложив руку к щеке. Ее взгляд выдал, что она узнала пришельца. Дэвид стоял, скованный зажимом руки индейца. Ему было ин- тересно, о чем тот сейчас думает. И Катсук, и девушка стояли, глядя друг на друга, но не говоря ни слова. Дэвид осматривал девушку и видел, что все ее чувства неестественно насторожены. Ее волосы были разделены пробором посреди головы и свиса- ли до плеч. Их концы были заплетены в косички и перевязаны бе- лой лентой. Левая щека была вся покрыта оспинами, их не могла скрыть даже ладонь, которую она подняла. Лицо у нее было широ- коскулое, круглое, с глубока посаженными глазами. У нее было налитое, но стройное тело под красным, спускающимся ниже ко- лен платьем. Всю дорогу от пещеры Дэвид настраивал сам себя, что соп- леменники Катсука покончат со всем этим кошмаром. Старые дни индейцев и их бледнолицых пленников навсегда ушли в прошлое. Эти люди пришли сюда как часть поисковой группы, чтобы схва- тить Катсука. Но сейчас Дэвид увидал в глазах девушки страх и стал сомневаться в своих надеждах. Молодая женщина опустила руку. - Чарли. Катсук ничего не ответил. Она поглядела на Дэвида, потом снова на Катсука. - Не думала, что это сработает. Катсук пошевелился. - Голос его звучал странно. - Песня. - Ты считаешь, я пришел сюда из-за песни? - Почему бы и нет. Катсук ослабил зажим на плече Дэвида. - Хокват, это Тсканай... старая знакомая. Направляясь к ним, девушка возразила: - Меня зовут Мэри Клетник. - Ее зовут Тсканай, - повторил Катсук. - Лунная Вода. - Ой, Чарли, брось ты эти глупости, - сказала девушка. - - Ты... - Не называй меня Чарли. Хотя говорил он и мягко, что-то в его тоне остановило ее. Она опять поднесла руку к щеке. - Но ведь... - Сейчас у меня другое имя: Катсук. - Катсук? - Тебе известно, что оно обозначает. Девушка замялась. - Центр... что-то вроде того. - Что-то вроде того, - осклабился индеец. Он указал на мальчика. - А это Хокват, Невинный, который ответит за всех наших невинных. - Но ведь ты же не думаешь взаправду... - Я покажу тебе правду, и только она будет правдой. Ее взгляд остановился на ноже, висящем у Катсука на поясе. - Так что ничего сложного, - продолжил индеец. - а где остальные? - Большая часть ушла еще до зари... искать. - Меня? Девушка кивнула. При этих словах сердце Дэвида забилось сильнее. Племя Катсука находилось здесь, чтобы помочь. они были частью поис- ковой группы. Он сказал: - Меня зовут Дэвид маршалл. Я... Резкий удар сбоку чуть не сбил его с ног. Тсканай поднесла руку ко рту, сдерживая вскрик. Своим обычным тоном Катсук заметил: - Тебя зовут Хокват. Не забывай об этом. - Он повернулся к девушке. - Мы провели ночь на старой шахте, даже развели там костер. Как же ваши следопыты не заметили этого? Она опустила руку от губ, но не ответила. - Неужели ты считаешь, что меня привела сюда твоя несчас- тная песня? Тсканай конвульсивно сглотнула. Дэвид, у которого щека горела от удара, злобно поглядел на Катсука, но страх удержал его на месте. - Кто остался в лагере? - спросил Катсук. - Насколько мне известно, - отвечала Тсканай, - твоя тет- ка Кэлли и старый Иш. Ну, может еще пара ребят. Им ее захоте- лось выходить на утренний холод, так рано. - Вот вся история ваших существований, - вздохнул Катсук. - Радио у вас есть? - Нет. Лосиная шкура позади девушки поднялась снова. из хижины вышел старик - с длинным носом, седыми волосами до плеч и птичьей фигурой. на нем был нагрудник и зеленая шерстяная ру- баха, свободно болтающаяся на его тощем теле. на ногах были заплатанные ботинки. В правой руке он держал ружье стволом вверх. При виде ружья надежды Дэвида вспыхнули снова. Он внима- тельно изучал старика: бледное, все в морщинах лицо, глаза утонули за высокими скулами. Во взгляде чувствовалось присут- ствие какого-то мрачного, первобытного духа. Волосы его рас- трепались и напоминали комок иссохших на берегу старых, гни- лых водорослей. - Услышал, услышал, - сказал старик. Голос у него был вы- сокий и чистый. - Здравствуй, Иш, - сказал Катсук. Старик вышел из дома, отбросив шкуру. Передвигался он бо- ком, волоча левую ногу. - Так значит, Катсук? - Да, это мое имя. - В голосе Катсука чувствовался отте- нок уважительности. - А зачем? - спросил Иш. Сейчас он занял место рядом с Тсканай. Между ними и Катсуком с мальчиком было футов десять. Дэвид почувствовал, что эти двое - соперники. Он погля- дел на Катсука. - Мы оба знаем, что открывает разум, - ответил тот. - Ага, отшельничество и размыщления, - сказал Иш. - Так ты считаешь себя шаманом? - Ты воспользовался правильным словом, Иш. Я удивлен. - Мальчик, - Я следовал древним путям, - объяснил Катсук. - После размышлений в горах, в холоде и посте, я нашел себе духа. - И теперь ты стал лесным индейцем, а? Жестким, холодным голосом Катсук заметил: - Не называй меня индейцем. - Хорошо, - согласился Иш и перехватил ружье. Дэвид перевел взгляд с ружья на Катсука, боясь вздохнуть, опасаясь, что тем самым привлечет к себе внимание. - Ты и вправду считаешь, что у тебя есть дух? - спросил Иш. - О, Господи! Какие глупости! - вздохнула Тсканай. - Я не смог разминуться со своими соплеменниками на своей родной земле. И я знаю, почему вы здесь. Мой дух рассказал мне. - И почему же мы здесь? - спросил его старик. - Вы воспользовались охотой на меня, чтобы нарушить хок- ские законы, чтобы настрелять дичи, необходимой вашим семьям для того, чтобы выжить, но которая по праву ваша. Старик усмехнулся. - Для того, чтобы сказать это, дух не нужен. Ты считаешь, что на самом деле мы за тобой не охотимся? - Я слышал песню, - сказал Катсук. - И это она привела тебя сюда, - заметила Тсканай. - Вот именно, - согласился с ней Иш. Катсук отрицательно покачал головой. - Нет, дядя моего отца, ваша песня не приводила меня сю- да. Я пришел к вам, чтобы показать нынешнее свое положение. - Но ведь ты даже не знал, что я здесь, - запротестовал Иш. - Я же слышал, как ты спрашивал у Мэри. - У Тсканай, - поправил его Катсук. - Мэри, Тсканай - какая разница? - Ведь ты же 1 знаешь 0 эту разницу, Иш. Вдруг до Дэвида дошло, что старик, судя по бойкости его речей, перепуган, но пытается это скрыть. Почему он боится? У него есть ружье, а у Катсука только нож. Во всем был виден страх - в бледности старика, в его заискивающей улыбке, в нап- ряженности старческих мышц. И Катсук знал об этом! - Ну ладно, знаю я разницу, - пробормотал Иш. - Я покажу тебе, - пообещал Катсук. Он поднял руки, обра- тил лицо к небу. - О Ворон! - сказал он низким голосом, - по- кажи им, что дух мой силен во всем. - Черт подери, - заметил старик. - Мы посылали тебя в университет вовсе не за тем. - Ворон! - произнес Катсук, теперь еще громче. - Перестань звать свою проклятую птицу, - вмешалась Тска- най. - Ворон мертв уже, самое малое, сотню лет. - Ворон!!! - вскрикнул Катсук. В левой хижине открылась деревянная дверь. Из дома вышли два мальчика, приблизительно в возрасте Дэвида, и останови- лись, наблюдая за происходящим на поляне. Катсук опустил голову, сложил руки. - Я видал, как однажды он призвал птиц, - сказал Дэвид и тут же почувствовал, что сморозил глупость. Все присутствую- щие не обратили ни малейшего внимания на его слова. Неужели ему не верят? - Я видел , - повторил мальчмик. Тсканай снова поглядела на него и резко дернула головой. Дэвид видел, что она тоже не хочет поддаваться страху. А еще в ней была злость. Из-за этого у нее даже глаза заблестели. - Я воспринял то, что дает Ворон, - сказал Катсук, а по- том начал петь, очень тихо - странный мотив с резкими и щел- кающими звуками. - Прекрати, - сказал ему Иш. Зато Тсканай была заинтригована. - Ведь это всего лишь имена. - Это имена его мертвых, - объяснил ей старик. Глаза его блеснули, когда он обвел взором всю вырубку. Катсук прервал свою песню и сказал: - Ты ощущал их присутствие, когда пел вчера вечером. - Не говори глупостей, - вспыхнул было старик, но страх чувствовался в его голосе, потом Иш задрожал и смолк на полус- лове. - Что ощущал? - настаивала на своем Тсканай. Холод сковал грудь Дэвиду. Он знал, что имеет в виду Кат- сук: Здесь, в этом месте, были духи. Мальчик ощущал погре- бальный гул деревьев. Он затрясся от ужаса. - Когда вы пели призывную песнь, я слышал, что они здесь, - сказал Катсук и коснулся своей груди. - Они говорили вот что: " Мы - люди каноэ. Мы - китовые люди. А где ваш океан? Что вы делаете здесь? Это озеро совсем не океан. Вы сбежали. Киты насмехаются над нами. Они подплывают к самому берегу, чтобы пускать свои фонтаны. А ведь когда-то они не посмели бы так сделать." Вот что сказали мне духи. Иш прочистил горло. - Ворон защищает меня, - добавил Катсук. Старик покачал головой и начал подымать свое ружье. В этот миг из деревьев, окружавших озеро, вылетел один-един- ственный ворон. Его глазки-бусинки осматривали всю поляну. Он уселся на верху самой большой хижины и вытянул голову, как бы желая получше видеть людей. Иш и Тсканай повернули головы, чтобы проследить за поле- том птицы. Девушка обернулась сразу же, Иш гораздо дольше изу- чал ворона, прежде чем повернуться к Катсуку. Дэвид тоже обратил внимание на индейца. Так вот чем были заняты его мысли - он вызывал ворона! Глядя прямо в глаза старику, Катсук сказал: - Ты будешь называть меня Катсуком. Иш, глубоко и судорожно вздохнув, опустил ружье. Тсканай, прижав обе руки к щекам, виновато опустила голо- ву, когда Дэвид посмотрел на нее. Ее глаза говорили: " Я не верю в это, и ты тоже не верь". Дэвиду было за нее стыдно. - Ты, Иш, как и все соплеменники, должен знать, кто я та- кой, - сказал Катсук. - Вы уже видели раньше, что духи делают с людьми. Я знаю про это. Мой дед рассказывал мне. Ты можешь стать шикта, великим вождем нашего племени. Иш откашлялся, потом сказал: - Все это глупая чушь. И птица эта прилетела сюда совер- шенно случайно. Уже много лет я не верю в это. - И сколько же это лет? - мягко, вкрадчиво спросил Катсук. - Ты и вправду веришь, что позвал этого ворона? - вмеша- лась Тсканай. - Да, он это сделал, - прошептал Дэвид. - Так сколько все-таки лет? - настаивал Катсук. - С тех пор, как я увидал свет разума, - ответил Иш. - Хокватского разума, - заметил Катсук. - А точнее, ког- да ты принял веру хокватов. - О, Господи, мальчик... - Вот оно, разве не так?! - торжествовал Катсук. - Ты проглотил хокватскую веру, как палтус захватывает наживку. И они потянули тебя. А ты попался на крючок, хотя и знал, что тебя оттащат от твоего прошлого. - Ты богохульствуешь, мальчик! - Я не мальчик. Я - Катсук! Я - сосредоточие! И я говорю, что это ты богохульствуешь. Ты отказываешься от тех сил, что принадлежат нам по праву наследия. - Это все глупости! - Тогда почему же ты не застрелишь меня? - Он прокричал это, подавшись к старику. Дэвид затаил дыхание. Тсканай отступила на несколько шагов. Иш приподнял ружье. В этот миг ворон на верху хижины за- каркал. Иш тут же опустил ствол ружья. В его глазах отражался ужас. Он глядел на своего более молодого противника так, буд- то пытался проглядеть его насквозь. - Вот теперь ты знаешь это. - Катсук взмахнул правой ру- кой. Подчиняясь этому жесту, ворон взлетел и направился в сто- рону озера. - Так как меня зовут? - требовательно спросил Катсук. - Катсук, - прошептал старик, опустив плечи. Ружье свиса- ло у него из рук, как будто он вот-вот собирался бросить его на землю. Катсук указал на Дэвида. - А это Хокват. - Хокват, - согласился Иш. Индеец прошел между стариком и Тсканай к завесе из лоси- ной шкуры. Он приподнял ее, затем повернулся к девушке. - Тсканай, ты будешь присматривать за Хокватом. Проследи, чтобы он не попытался убежать. Скоро, очень скоро ему пред- стоит умереть. И он вошел в дом, опустив за собой шкуру. - Он сошел с ума, - прошептал Дэвид. - Совершенно. Цканай повернулась к старику. - Почему ты уступил ему? Мальчик прав. Чарли... - Заткнись, - прошипел Иш. - Он потерян для тебя, Мэри. Ты понимаешь меня? Он уже не твой. Я знал, давно уже видел это. Он потерян для всех нас. и я видел это. - Ты видел... ты знал... - передразнила она его. - Поче- му ты, старый дурак, только стоял здесь со своей пукалкой, когда он... - Ты же сама видела птицу. - Всего лишь птицу. - Она могла поразить нас молнией, насмерть! - Ты такой же сумасшедший. - Ты что, ослепла? Я разговаривал с ним только лишь за- тем, чтобы не дать понести своим нервам. я даже не заметил, как он позвал свою птицу. Но ты могла почувствовать его силу. он пришел сюда не потому, что мы пели. Он пришел показывать свою силу. Она тряхнула головой. - И что ты собираешься делать? - Хочу подождать остальных и рассказать им. - Что ты собираешься им сказать? - То, что для них лучше подумать сначала, прежде чем выс- тупать против него. Где Кэлли? - Она ушла куда-то... минут десять назад. - Когда она вернется, скажи, чтобы она приготовила дом для большого собрания. И проследи, чтобы этот ребенок не убе- жал. Если это случится, Катсук тебя убъет. - А ты только будешь стоять и позволишь ему сделать это? - Не выводи меня из себя! Я не хочу противостоять истин- ному духу. А его захватил Повелитель Душ. * * * СПЕЦИАЛЬНЫЙ АГЕНТ Норман Хосбиг, ФБР Я уже говорил парням из средств массовой информации, как сильно мы нуждаемся в сотрудничестве. Мы даем вам все, что только можно. Черт подери, я знаю, какая это сенсационная но- вость. Мы загружены по самую макушку, а шериф говорит, что все надо сворачивать. Мы рассчитывали на то, что оставленные Хобу- хетом записки - это требования о выкупе. Как только выясни- лось похищение6 мы тут же автоматически предприняли юридичес- кие действия. Мы разработали версию, что мальчика перевезли в другой штат или даже за рубеж. я знаю, что говорит шериф, но и он всего не знает. Мы ожидаем, что вскоре появится следующее требование о выкупе. Хобухет учился в университете, и мы склонны считать, что он стал индейским боевиком. он думает, что мы отдадим Форт Лоутон, Алькатрас или что-нибудь еще под Независимые Индейские Территории. Только, ради Бога, не печа- тайте этого. * * * Дэвид не знал, что и делать. Он понимал, что был причи- ной всего, случившегося на вырубке. У него были личные отноше- ния с Катсуком - проблемы, касавшиеся жизни и смерти, но про- тивостояние молодого индейца и старика Иша совершенно не каса- лось его судьбы. Теперь все перешло в иной план, в измерение духов и снов. Дэвид знал об этом. Теперь у него не было сомне- ний, в каком мире живет он в своем теле. И он удивлялся: Откуда мне все это известно? Сознание это пришло вопреки всему тому, во что он сам привык верить до тех пор, как в его жизнь вошел Катсук. Здесь были две проблемы, или даже одна проблема, но с двумя пред- ставлениями. Одно касалось необходимости сбежать от сумасшед- шего индейца, возвращения к людям разумным, которые могли его понимать. Но была и другая сторона - а точнее, сила, связую- щая двух людей по имени Хокват и Катсук. Мальчик подумал: Но ведь я же Дэвид, а не Хокват. Только, вспомнив о Хоквате, он осознал, что сам создал некую связь. Если он сбежит, то разорвет оба этих соединенных звена. Иш понимал это, Тсканай - нет. Девушка стояла там, где оставил ее Катсук. в ее глазах проглядывала озабоченность, когда она глядела на мальчика, ко- торого ей приказали опекать. Ветер с озера взъерошил ее волосы, и она убрала прядку со лба. В этом движении был и гнев, и ра- зочарованность. Иш направился в лес. Он шел широким, уверенным шагом. Она же оставалась со своими заботами. Тсканай была крепко связана с этим миром, понял Дэвид. У нее была лишь какая-то частица предвидения. Это было так, как будто она была слепой. Иш - совершенно другой случай. Он мог видеть оба мира, но боялся этого. Возможно, он и боялся-то по- тому что мог видеть оба мира. Дэвид подавил в себе внутреннюю дрожь. Долгое молчание Тсканай обеспокоило мальчика. Он оглянул- ся в сторону озера, потому что не мог вынести взгляда ее тем- ных глаз. О чем она думала? Сейчас солнце висело высоко над холмами, посылая свой свет и тепло сюда, где стояли они оба. Почему она смотрит так? Почему ничего не говорит? Ему хоте- лось накричать на нее, сказать что-нибудь обидное или просто уйти. Она думала о Катсуке. Мальчик был уверен в этом, как будто она сама сказала об этом. Ей страшно хотелось поговорить о Катсуке. Но говорить с ней про Катсука было опасно. Сейчас Дэвид знал об этом. Но так уж произошло. С Катсуком были проблемы. Опасность эта каким-то образом была связана с пережитым Катсу- ком духовным сном, о котором он не хотел рассказывать подроб- но. Повидимому, этот сон имел очень большое значение и силу воздействия. Очевидно так. Дэвид вдруг подумал, а не попал ли в этот сон Катсука сам Хокват. Могло такое случиться? Могло произойти такое, что, увидав какого-то человека во сне, на земле ты держишь его в плену? Мальчика обожгло осознание того, что во время спора с Ишем сам он принял сторону Катсука. Как могло такое случиться? Мысль об этом наполнила его сознанием вины. Он предал самого себя! Он сам ослабил в себе то, что являлось Дэвидом. Ка- ким-то об

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору