Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
- Зачем?
- Мы еще вернемся за ним.
Дэвид пожал плечами, но послушался. Вернувшись, он сказал:
- Мне кажется, тебе холодно.
- Мне не холодно. Сейчас мы пойдем к людям моего племени.
Он шел очень быстро. Мальчику не оставалось ничего, как
последовать за ним.
Они спустились по склону, покрытому яркой зеленью, с
проглядывавшими через нее алыми листьями дикого винограда.
Кое-где на склоне выглядывали серые бока валунов. Они обошли
большую скалу и вступили под темные кроны деревьев.
После спуска по каменистому склону Дэвид тяжело дышал.
Катсук, похоже, совершенно не растратил сил, продвигаясь уве-
ренным, широким шагом. На берегу ручья росли тополя, их ство-
лы поросли бледным, желто-зеленым мхом. Тропа провела их че-
рез болотце и вывела на узкий уступ, поросший елками, кедрами
и высокими тсугами. Футах в пятидесяти, на лесной вырубке
стояли четыре наспех сделанные хижины, одна из них величиной с
три остальные. Хижины были построены из расщепленных кедровых
жердей, воткнутых в землю и связанных у вершины. Дэвид заме-
тил даже то, что связки были из ивовых прутьев. У самой
большой постройки была низенькая дверь, занавешенная лосиной
шкурой.
Как только стало возможным увидеть Катсука и мальчика от
дверей хижины, шкура поднялась, и вышла молодая женщина. Кат-
сук остановился, придерживая своего пленника за плечо.
Девушка заметила их только тогда, когда совсем уже вышла.
Она застыла на месте, приложив руку к щеке. Ее взгляд выдал,
что она узнала пришельца.
Дэвид стоял, скованный зажимом руки индейца. Ему было ин-
тересно, о чем тот сейчас думает. И Катсук, и девушка стояли,
глядя друг на друга, но не говоря ни слова. Дэвид осматривал
девушку и видел, что все ее чувства неестественно насторожены.
Ее волосы были разделены пробором посреди головы и свиса-
ли до плеч. Их концы были заплетены в косички и перевязаны бе-
лой лентой. Левая щека была вся покрыта оспинами, их не могла
скрыть даже ладонь, которую она подняла. Лицо у нее было широ-
коскулое, круглое, с глубока посаженными глазами. У нее было
налитое, но стройное тело под красным, спускающимся ниже ко-
лен платьем.
Всю дорогу от пещеры Дэвид настраивал сам себя, что соп-
леменники Катсука покончат со всем этим кошмаром. Старые дни
индейцев и их бледнолицых пленников навсегда ушли в прошлое.
Эти люди пришли сюда как часть поисковой группы, чтобы схва-
тить Катсука. Но сейчас Дэвид увидал в глазах девушки страх и
стал сомневаться в своих надеждах.
Молодая женщина опустила руку.
- Чарли.
Катсук ничего не ответил.
Она поглядела на Дэвида, потом снова на Катсука.
- Не думала, что это сработает.
Катсук пошевелился.
-
Голос его звучал странно.
- Песня.
- Ты считаешь, я пришел сюда из-за песни?
- Почему бы и нет.
Катсук ослабил зажим на плече Дэвида.
- Хокват, это Тсканай... старая знакомая.
Направляясь к ним, девушка возразила:
- Меня зовут Мэри Клетник.
- Ее зовут Тсканай, - повторил Катсук. - Лунная Вода.
- Ой, Чарли, брось ты эти глупости, - сказала девушка. -
- Ты...
- Не называй меня Чарли.
Хотя говорил он и мягко, что-то в его тоне остановило ее.
Она опять поднесла руку к щеке.
- Но ведь...
- Сейчас у меня другое имя: Катсук.
- Катсук?
- Тебе известно, что оно обозначает.
Девушка замялась.
- Центр... что-то вроде того.
- Что-то вроде того, - осклабился индеец. Он указал на
мальчика. - А это Хокват, Невинный, который ответит за всех
наших невинных.
- Но ведь ты же не думаешь взаправду...
- Я покажу тебе правду, и только она будет правдой.
Ее взгляд остановился на ноже, висящем у Катсука на поясе.
- Так что ничего сложного, - продолжил индеец. - а где
остальные?
- Большая часть ушла еще до зари... искать.
- Меня?
Девушка кивнула.
При этих словах сердце Дэвида забилось сильнее. Племя
Катсука находилось здесь, чтобы помочь. они были частью поис-
ковой группы. Он сказал:
- Меня зовут Дэвид маршалл. Я...
Резкий удар сбоку чуть не сбил его с ног.
Тсканай поднесла руку ко рту, сдерживая вскрик.
Своим обычным тоном Катсук заметил:
- Тебя зовут Хокват. Не забывай об этом. - Он повернулся
к девушке. - Мы провели ночь на старой шахте, даже развели там
костер. Как же ваши следопыты не заметили этого?
Она опустила руку от губ, но не ответила.
- Неужели ты считаешь, что меня привела сюда твоя несчас-
тная песня?
Тсканай конвульсивно сглотнула.
Дэвид, у которого щека горела от удара, злобно поглядел
на Катсука, но страх удержал его на месте.
- Кто остался в лагере? - спросил Катсук.
- Насколько мне известно, - отвечала Тсканай, - твоя тет-
ка Кэлли и старый Иш. Ну, может еще пара ребят. Им ее захоте-
лось выходить на утренний холод, так рано.
- Вот вся история ваших существований, - вздохнул Катсук.
- Радио у вас есть?
- Нет.
Лосиная шкура позади девушки поднялась снова. из хижины
вышел старик - с длинным носом, седыми волосами до плеч и
птичьей фигурой. на нем был нагрудник и зеленая шерстяная ру-
баха, свободно болтающаяся на его тощем теле. на ногах были
заплатанные ботинки. В правой руке он держал ружье стволом
вверх.
При виде ружья надежды Дэвида вспыхнули снова. Он внима-
тельно изучал старика: бледное, все в морщинах лицо, глаза
утонули за высокими скулами. Во взгляде чувствовалось присут-
ствие какого-то мрачного, первобытного духа. Волосы его рас-
трепались и напоминали комок иссохших на берегу старых, гни-
лых водорослей.
- Услышал, услышал, - сказал старик. Голос у него был вы-
сокий и чистый.
- Здравствуй, Иш, - сказал Катсук.
Старик вышел из дома, отбросив шкуру. Передвигался он бо-
ком, волоча левую ногу.
- Так значит, Катсук?
- Да, это мое имя. - В голосе Катсука чувствовался отте-
нок уважительности.
- А зачем? - спросил Иш. Сейчас он занял место рядом с
Тсканай. Между ними и Катсуком с мальчиком было футов десять.
Дэвид почувствовал, что эти двое - соперники. Он погля-
дел на Катсука.
- Мы оба знаем, что открывает разум, - ответил тот.
- Ага, отшельничество и размыщления, - сказал Иш. - Так
ты считаешь себя шаманом?
- Ты воспользовался правильным словом, Иш. Я удивлен.
- Мальчик,
- Я следовал древним путям, - объяснил Катсук. - После
размышлений в горах, в холоде и посте, я нашел себе духа.
- И теперь ты стал лесным индейцем, а?
Жестким, холодным голосом Катсук заметил:
- Не называй меня индейцем.
- Хорошо, - согласился Иш и перехватил ружье.
Дэвид перевел взгляд с ружья на Катсука, боясь вздохнуть,
опасаясь, что тем самым привлечет к себе внимание.
- Ты и вправду считаешь, что у тебя есть дух? - спросил
Иш.
- О, Господи! Какие глупости! - вздохнула Тсканай.
- Я не смог разминуться со своими соплеменниками на своей
родной земле. И я знаю, почему вы здесь. Мой дух рассказал мне.
- И почему же мы здесь? - спросил его старик.
- Вы воспользовались охотой на меня, чтобы нарушить хок-
ские законы, чтобы настрелять дичи, необходимой вашим семьям
для того, чтобы выжить, но которая по праву ваша.
Старик усмехнулся.
- Для того, чтобы сказать это, дух не нужен. Ты считаешь,
что на самом деле мы за тобой не охотимся?
- Я слышал песню, - сказал Катсук.
- И это она привела тебя сюда, - заметила Тсканай.
- Вот именно, - согласился с ней Иш.
Катсук отрицательно покачал головой.
- Нет, дядя моего отца, ваша песня не приводила меня сю-
да. Я пришел к вам, чтобы показать нынешнее свое положение.
- Но ведь ты даже не знал, что я здесь, - запротестовал
Иш. - Я же слышал, как ты спрашивал у Мэри.
- У Тсканай, - поправил его Катсук.
- Мэри, Тсканай - какая разница?
- Ведь ты же 1 знаешь 0 эту разницу, Иш.
Вдруг до Дэвида дошло, что старик, судя по бойкости его
речей, перепуган, но пытается это скрыть. Почему он боится? У
него есть ружье, а у Катсука только нож. Во всем был виден
страх - в бледности старика, в его заискивающей улыбке, в нап-
ряженности старческих мышц. И Катсук знал об этом!
- Ну ладно, знаю я разницу, - пробормотал Иш.
- Я покажу тебе, - пообещал Катсук. Он поднял руки, обра-
тил лицо к небу. - О Ворон! - сказал он низким голосом, - по-
кажи им, что дух мой силен во всем.
- Черт подери, - заметил старик. - Мы посылали тебя в
университет вовсе не за тем.
- Ворон! - произнес Катсук, теперь еще громче.
- Перестань звать свою проклятую птицу, - вмешалась Тска-
най. - Ворон мертв уже, самое малое, сотню лет.
- Ворон!!! - вскрикнул Катсук.
В левой хижине открылась деревянная дверь. Из дома вышли
два мальчика, приблизительно в возрасте Дэвида, и останови-
лись, наблюдая за происходящим на поляне.
Катсук опустил голову, сложил руки.
- Я видал, как однажды он призвал птиц, - сказал Дэвид и
тут же почувствовал, что сморозил глупость. Все присутствую-
щие не обратили ни малейшего внимания на его слова. Неужели
ему не верят? - Я видел , - повторил мальчмик.
Тсканай снова поглядела на него и резко дернула головой.
Дэвид видел, что она тоже не хочет поддаваться страху. А еще в
ней была злость. Из-за этого у нее даже глаза заблестели.
- Я воспринял то, что дает Ворон, - сказал Катсук, а по-
том начал петь, очень тихо - странный мотив с резкими и щел-
кающими звуками.
- Прекрати, - сказал ему Иш.
Зато Тсканай была заинтригована.
- Ведь это всего лишь имена.
- Это имена его мертвых, - объяснил ей старик. Глаза его
блеснули, когда он обвел взором всю вырубку.
Катсук прервал свою песню и сказал:
- Ты ощущал их присутствие, когда пел вчера вечером.
- Не говори глупостей, - вспыхнул было старик, но страх
чувствовался в его голосе, потом Иш задрожал и смолк на полус-
лове.
- Что ощущал? - настаивала на своем Тсканай.
Холод сковал грудь Дэвиду. Он знал , что имеет в виду Кат-
сук: Здесь, в этом месте, были духи. Мальчик ощущал погре-
бальный гул деревьев. Он затрясся от ужаса.
- Когда вы пели призывную песнь, я слышал, что они здесь,
- сказал Катсук и коснулся своей груди. - Они говорили вот
что: " Мы - люди каноэ. Мы - китовые люди. А где ваш океан?
Что вы делаете здесь? Это озеро совсем не океан. Вы сбежали.
Киты насмехаются над нами. Они подплывают к самому берегу,
чтобы пускать свои фонтаны. А ведь когда-то они не посмели бы
так сделать." Вот что сказали мне духи.
Иш прочистил горло.
- Ворон защищает меня, - добавил Катсук.
Старик покачал головой и начал подымать свое ружье. В
этот миг из деревьев, окружавших озеро, вылетел один-един-
ственный ворон. Его глазки-бусинки осматривали всю поляну. Он
уселся на верху самой большой хижины и вытянул голову, как бы
желая получше видеть людей.
Иш и Тсканай повернули головы, чтобы проследить за поле-
том птицы. Девушка обернулась сразу же, Иш гораздо дольше изу-
чал ворона, прежде чем повернуться к Катсуку.
Дэвид тоже обратил внимание на индейца. Так вот чем были
заняты его мысли - он вызывал ворона!
Глядя прямо в глаза старику, Катсук сказал:
- Ты будешь называть меня Катсуком.
Иш, глубоко и судорожно вздохнув, опустил ружье.
Тсканай, прижав обе руки к щекам, виновато опустила голо-
ву, когда Дэвид посмотрел на нее. Ее глаза говорили: " Я не
верю в это, и ты тоже не верь".
Дэвиду было за нее стыдно.
- Ты, Иш, как и все соплеменники, должен знать, кто я та-
кой, - сказал Катсук. - Вы уже видели раньше, что духи делают
с людьми. Я знаю про это. Мой дед рассказывал мне. Ты можешь
стать шикта , великим вождем нашего племени.
Иш откашлялся, потом сказал:
- Все это глупая чушь. И птица эта прилетела сюда совер-
шенно случайно. Уже много лет я не верю в это.
- И сколько же это лет? - мягко, вкрадчиво спросил Катсук.
- Ты и вправду веришь, что позвал этого ворона? - вмеша-
лась Тсканай.
- Да, он это сделал, - прошептал Дэвид.
- Так сколько все-таки лет? - настаивал Катсук.
- С тех пор, как я увидал свет разума, - ответил Иш.
- Хокватского разума, - заметил Катсук. - А точнее, ког-
да ты принял веру хокватов.
- О, Господи, мальчик...
- Вот оно, разве не так?! - торжествовал Катсук. - Ты
проглотил хокватскую веру, как палтус захватывает наживку. И
они потянули тебя. А ты попался на крючок, хотя и знал, что
тебя оттащат от твоего прошлого.
- Ты богохульствуешь, мальчик!
- Я не мальчик. Я - Катсук! Я - сосредоточие! И я говорю,
что это ты богохульствуешь. Ты отказываешься от тех сил, что
принадлежат нам по праву наследия.
- Это все глупости!
- Тогда почему же ты не застрелишь меня? - Он прокричал
это, подавшись к старику.
Дэвид затаил дыхание.
Тсканай отступила на несколько шагов.
Иш приподнял ружье. В этот миг ворон на верху хижины за-
каркал. Иш тут же опустил ствол ружья. В его глазах отражался
ужас. Он глядел на своего более молодого противника так, буд-
то пытался проглядеть его насквозь.
- Вот теперь ты знаешь это. - Катсук взмахнул правой ру-
кой.
Подчиняясь этому жесту, ворон взлетел и направился в сто-
рону озера.
- Так как меня зовут? - требовательно спросил Катсук.
- Катсук, - прошептал старик, опустив плечи. Ружье свиса-
ло у него из рук, как будто он вот-вот собирался бросить его
на землю.
Катсук указал на Дэвида.
- А это Хокват.
- Хокват, - согласился Иш.
Индеец прошел между стариком и Тсканай к завесе из лоси-
ной шкуры. Он приподнял ее, затем повернулся к девушке.
- Тсканай, ты будешь присматривать за Хокватом. Проследи,
чтобы он не попытался убежать. Скоро, очень скоро ему пред-
стоит умереть.
И он вошел в дом, опустив за собой шкуру.
- Он сошел с ума, - прошептал Дэвид. - Совершенно.
Цканай повернулась к старику.
- Почему ты уступил ему? Мальчик прав. Чарли...
- Заткнись, - прошипел Иш. - Он потерян для тебя, Мэри.
Ты понимаешь меня? Он уже не твой. Я знал, давно уже видел
это. Он потерян для всех нас. и я видел это.
- Ты видел... ты знал... - передразнила она его. - Поче-
му ты, старый дурак, только стоял здесь со своей пукалкой,
когда он...
- Ты же сама видела птицу.
- Всего лишь птицу.
- Она могла поразить нас молнией, насмерть!
- Ты такой же сумасшедший.
- Ты что, ослепла? Я разговаривал с ним только лишь за-
тем, чтобы не дать понести своим нервам. я даже не заметил,
как он позвал свою птицу. Но ты могла почувствовать его силу.
он пришел сюда не потому, что мы пели. Он пришел показывать
свою силу.
Она тряхнула головой.
- И что ты собираешься делать?
- Хочу подождать остальных и рассказать им.
- Что ты собираешься им сказать?
- То, что для них лучше подумать сначала, прежде чем выс-
тупать против него. Где Кэлли?
- Она ушла куда-то... минут десять назад.
- Когда она вернется, скажи, чтобы она приготовила дом
для большого собрания. И проследи, чтобы этот ребенок не убе-
жал. Если это случится, Катсук тебя убъет.
- А ты только будешь стоять и позволишь ему сделать это?
- Не выводи меня из себя! Я не хочу противостоять истин-
ному духу. А его захватил Повелитель Душ.
* * *
СПЕЦИАЛЬНЫЙ АГЕНТ Норман Хосбиг, ФБР
Я уже говорил парням из средств массовой информации, как
сильно мы нуждаемся в сотрудничестве. Мы даем вам все, что
только можно. Черт подери, я знаю, какая это сенсационная но-
вость. Мы загружены по самую макушку, а шериф говорит, что все
надо сворачивать. Мы рассчитывали на то, что оставленные Хобу-
хетом записки - это требования о выкупе. Как только выясни-
лось похищение6 мы тут же автоматически предприняли юридичес-
кие действия. Мы разработали версию, что мальчика перевезли в
другой штат или даже за рубеж. я знаю, что говорит шериф, но и
он всего не знает. Мы ожидаем, что вскоре появится следующее
требование о выкупе. Хобухет учился в университете, и мы
склонны считать, что он стал индейским боевиком. он думает,
что мы отдадим Форт Лоутон, Алькатрас или что-нибудь еще под
Независимые Индейские Территории. Только, ради Бога, не печа-
тайте этого.
* * *
Дэвид не знал, что и делать. Он понимал, что был причи-
ной всего, случившегося на вырубке. У него были личные отноше-
ния с Катсуком - проблемы, касавшиеся жизни и смерти, но про-
тивостояние молодого индейца и старика Иша совершенно не каса-
лось его судьбы. Теперь все перешло в иной план, в измерение
духов и снов. Дэвид знал об этом. Теперь у него не было сомне-
ний, в каком мире живет он в своем теле.
И он удивлялся: Откуда мне все это известно?
Сознание это пришло вопреки всему тому, во что он сам
привык верить до тех пор, как в его жизнь вошел Катсук. Здесь
были две проблемы, или даже одна проблема, но с двумя пред-
ставлениями. Одно касалось необходимости сбежать от сумасшед-
шего индейца, возвращения к людям разумным, которые могли его
понимать. Но была и другая сторона - а точнее, сила, связую-
щая двух людей по имени Хокват и Катсук.
Мальчик подумал: Но ведь я же Дэвид, а не Хокват.
Только, вспомнив о Хоквате, он осознал, что сам создал
некую связь. Если он сбежит, то разорвет оба этих соединенных
звена. Иш понимал это, Тсканай - нет.
Девушка стояла там, где оставил ее Катсук. в ее глазах
проглядывала озабоченность, когда она глядела на мальчика, ко-
торого ей приказали опекать. Ветер с озера взъерошил ее волосы,
и она убрала прядку со лба. В этом движении был и гнев, и ра-
зочарованность.
Иш направился в лес. Он шел широким, уверенным шагом. Она
же оставалась со своими заботами.
Тсканай была крепко связана с этим миром, понял Дэвид. У
нее была лишь какая-то частица предвидения. Это было так, как
будто она была слепой. Иш - совершенно другой случай. Он мог
видеть оба мира, но боялся этого. Возможно, он и боялся-то по-
тому что мог видеть оба мира.
Дэвид подавил в себе внутреннюю дрожь.
Долгое молчание Тсканай обеспокоило мальчика. Он оглянул-
ся в сторону озера, потому что не мог вынести взгляда ее тем-
ных глаз. О чем она думала? Сейчас солнце висело высоко над
холмами, посылая свой свет и тепло сюда, где стояли они оба.
Почему она смотрит так? Почему ничего не говорит? Ему хоте-
лось накричать на нее, сказать что-нибудь обидное или просто
уйти.
Она думала о Катсуке.
Мальчик был уверен в этом, как будто она сама сказала об
этом. Ей страшно хотелось поговорить о Катсуке.
Но говорить с ней про Катсука было опасно. Сейчас Дэвид
знал об этом. Но так уж произошло. С Катсуком были проблемы.
Опасность эта каким-то образом была связана с пережитым Катсу-
ком духовным сном, о котором он не хотел рассказывать подроб-
но. Повидимому, этот сон имел очень большое значение и силу
воздействия. Очевидно так. Дэвид вдруг подумал, а не попал ли
в этот сон Катсука сам Хокват. Могло такое случиться? Могло
произойти такое, что, увидав какого-то человека во сне, на
земле ты держишь его в плену?
Мальчика обожгло осознание того, что во время спора с
Ишем сам он принял сторону Катсука. Как могло такое случиться?
Мысль об этом наполнила его сознанием вины. Он предал самого
себя! Он сам ослабил в себе то, что являлось Дэвидом. Ка-
ким-то об