Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
осто рада, что мы нашли
выход из положения... И очень приятно лететь домой.
- И нам тоже, верно? - воскликнул Гринберг. Конев и Мария снова наполнили
свои стаканы в молчаливом одобрении.
Капитан выпил, после чего спросил:
- Чем ты собираешься заняться после возвращения?
- Что ж, наверное, вернусь в университет, на свой факультет, и продолжу
работу над диссертацией, - ответила Дженнифер, удивленная вопросом. - Что
же мне еще делать?
- А ты когда-нибудь думала о том, чтобы слетать с нами еще разок?
- Почему ты надумал пригласить меня? - спросила Дженнифер.
Она вовсе не была ослеплена тем, что происходило вокруг нее, и далеко не
так глупа. Более того, она догадывалась, Гринберг должен был испытывать
соблазн оставить ее на ЛТPay.
Но сейчас он сказал:
- Потому что успех сопутствует удачливому. Ты знаешь, этот твой маленький
удачный ход принес тебе звание рядового и долю в прибыли вместо простой
оплаты. И с твоей... э-э-э... академической подготовкой... - Дженнифер
полагала, что ему следовало сказать: "бесполезной академической
подготовкой", - ты была бы полезна и впредь. Кто знает? Ты могла бы
выдумать какой-нибудь трюк еще похлеще.
- Неужели ты действительно так думаешь? - Она не верила своим ушам.
- Конечно, - подтвердил Гринберг.
- Мы были бы рады и впредь видеть тебя среди нас, - согласилась Мария.
Конев утвердительно кивнул.
- Спасибо вам всем. Я даже не могу выразить, как я вам благодарна. - Она
повернулась к Гринбергу и поцеловала его. И когда он обнял ее за талию,
Дженнифер почувствовала, что ничего не имеет против. Но она все же покачала
головой. - Одного раза мне вполне достаточно. Я в этом уверена.
Университетский костюм мне идет больше.
- Хорошо, - согласился Гринберг. - Понятно, но в любом случае ты получишь
звание рядового. Ты заслужила его, независимо от того, захочешь ты этим
воспользоваться или нет.
- Спасибо, - повторила она. - Это очень любезно с вашей стороны. Я не могу
отвергнуть такое предложение. Но пусть вас не беспокоит, что я когда-нибудь
воспользуюсь вашим любезным предложением.
- Конечно, нет, - согласился Гринберг.
Дженнифер лукаво взглянула на него. Как капитану торговцев, ему часто
приходилось убеждать других сделать так, как хотел он. "Нет, в этот раз, у
тебя ничего не выйдет", - подумала она.
Эсетеры
III
Меховой гребень, топорщившийся над глазами Газара, слегка подрагивал.
"Эсетеры производят впечатление существ, с которыми можно вести серьезные
торговые дела", - подумала Дженнифер. По крайней мере, она на это
надеялась. Однако за минувшие два часа Газар не показал ничего стоящего, по
сути один утиль, ну хорошо, пусть не утиль, но определенно ничего такого,
что могло бы заинтересовать.
Пока эсетерский торговец рылся в своей плетеной корзине, Дженнифер уже не в
первый раз задавала себе вопрос, почему она сидит, скрестив ноги, на
толстой ветке дерева, торгуясь по мелочам с чужестранцем, сильно
напоминавшим голубого плюшевого шимпанзе с цепким хвостом.
После первого полета, позволившего Дженнифер испытать на собственной шкуре
то, что описывалось в научной фантастике среднеанглийского периода, у нее
были твердые намерения всецело посвятить себя изучению среднеанглийской
литературы.
С тех пор Дженнифер совершила еще два полета и до сих пор так и не смогла
понять, что побудило ее отправиться во второе путешествие. Действительно ли
виной всему стала депрессия, в которой она пребывала после того, как не
получила преподавательской работы? Ведь именно это Дженнифер считала своим
истинным призванием.
Она отогнала эти бесполезные мысли, так как заметила, что большие золотые
глаза Газара, пожалуй, единственное во внешнем облике туземца, что
разительно отличало оного от шимпанзе, возбужденно расширились. С хорошо
разыгранным драматическим накалом он извлек некий предмет, доселе
скрываемый его шестипалыми руками. Туземец принялся пронзительно кричать.
Электронный переводчик, который Дженнифер всегда носила на поясе, перевел
его слова на испанглийский:
- Здесь, мой собрат по ремеслу, нечто такое, что лишь немногие смогут
показать тебе.
- Позволь посмотреть, - тихий, с придыханием голос Дженнифер не смог
включить переводчик. Она попыталась вновь, чуть громче: - Пожалуйста,
позволь мне посмотреть.
Прибор выдал ряд хриплых пронзительных криков и воплей.
- Гляди, - когда Газар раскрыл ладони, его гребень гордо встрепенулся. -
Это резьба на бивне омфоса. Очевидно, что он очень, очень древний.
- Почему "очевидно"? - поймала его на слове Дженнифер, желая выяснить, были
ли у того бесспорные доказательства подлинности вещи. Бивень был желтый, а
резьба выполнена в необычном для Эсета стиле Манера резьбы казалась
энергичной, излишне вычурной и, может быть, не очень тонкой. Но выполнено
мастерски. В цивилизованном мире коллекционеры выложили бы за этот бивень
кучу денег.
- Уверен, любой малыш знает... - начал Газар. После чего испустил
пронзительный визг, который был похож на скрежет вилки по сковороде. Для
него это был обыкновенный смех. Он смеялся над собой. - Действительно, а
почему это должна знать ты, пришедшая из лишенных лесов межзвездных
пустынь? "Очевидно" потому, что как только мои пра-пра-пра-предки
переселились в этот лес, храбро пройдя через Пустые земли, они начали
охотиться на омфосов, водившихся здесь. Прошло уже более тысячи зим с тех
пор, как видели последнего омфоса.
- О! - Дженнифер была рада, что чужеземец не заметил чувства неприязни,
отразившегося на ее лице. Она была уверена, что люди за свою историю
истребили гораздо больше разновидностей животных, чем эсетеры, но они
научились не бахвалиться этим. "Может быть, - подумала она, - у Газара есть
свои оправдания". - Наверное, эти омфосы были свирепыми животными, которые
убивали и пожирали ваш народ?
- Гораздо хуже! - Хвост Газара скорчился, как толстый розовый червяк,
верный знак того, что он взволнован. - Они ели деревья! Их плоды, листья,
ветви - все!
"Это наносило ущерб их среде обитания, все правильно", - подумала
Дженнифер. Эсетеры пришли к жизни на деревьях в результате долгой эволюции.
Они спускались со своих драгоценных деревьев на землю только за камнем, а
также за медной и оловянной рудой. Разводимые ими домашние животные, так
же, как и они, жили на деревьях. Поэтому ничего удивительного, что эсетеры
называли саванну, которая перемежалась с их дождевыми лесами, "Пустые
земли".
- Тогда неудивительно, что вы охотились на них, - смягчившись, сказала
Дженнифер. - Что бы ты хотел в обмен за эту безделушку?
- Э-э, так, значит, нашлось наконец хоть что-то, заинтересовавшее тебя? Я
уже начал подумывать, что мы разойдемся ни с чем. - Эсетеры чувствовали
сарказм достаточно тонко. Хвост Газара опять стал подергиваться, но
движения его теперь были совсем другими - Газар размышлял, сколько
запросить за свою вещь. - Ты, конечно, должна понимать, что раз омфосов
больше не существует, то этот предмет уникален и поэтому ценен вдвойне.
- Полагаю, да.
Монотонность переводчика должна была уверить эсетера, что она достаточно
равнодушна. По крайней мере, Дженнифер надеялась на это.
- О! Действительно! - всегда хриплые, его визги стали сейчас
апоплексическими. - Честно говоря, я не собираюсь расставаться с ним меньше
чем за полдюжины скальпелей, две дюжины швейцарских-армейских-ножей (земное
название звучало как один взрывной крик) и еще две, нет, три бутылки того
душистого зелья, которое вы, земляне, варите.
Дженнифер знала, что он имел в виду "Амаретто". Эсетеры были просто
помешаны на "Амаретто". Кроме того, она понимала, что Газар решил запросить
по максимуму. Она тяжело вздохнула. Переводчик преобразовал шум в настоящий
вопль ярости. "У древних была такая ужасная вымышленная обезьяна. Как же ее
звали? А, вспомнила, Кинг-Конг. Наверное, в гневе ее дыхание было сходным с
дыханием эсетеров". Усердно "подышав", Дженнифер перешла к словам:
- Слушай, тогда уж почему бы тебе сразу не попросить наш корабль?
Газар оскалил свои страшные зубы в усмешке.
- Ты собираешься продать его мне?
- Нет. Так же как и не собираюсь удовлетворять твои нелепые требования. Ты
хочешь опустошить все наши склады так, чтобы мы не смогли здесь больше ни с
кем торговать?
Торг продолжался еще некоторое время. Уже начало смеркаться, когда в конце
концов они сошлись в цене. Дженнифер порылась в своем ранце.
- Вот твои два скальпеля и четырнадцать ножей А завтра я вернусь с бутылкой
душистого зелья.
- Я доверяю тебе.
- Ну, а теперь мне пора возвращаться на корабль, уже темнеет.
Дженнифер поднялась. По земным меркам, ее нельзя было назвать высокой, но
ей пришлось пригнуться, чтобы не набить себе шишку о потолок хижины.
Газар, проявляя учтивость, поспешил вперед, открывая ей дверь. Дженнифер
читала, что некогда на Земле подобное поведение считалось весьма учтивым,
но в цивилизованных мирах, где двери открывались сами, подобный знак
уважения уже давно устарел.
- До завтра, - попрощался эсетерский торговец.
- Пока.
Дженнифер спустила цепную лестницу, которой экипаж "Пасифик овертур"
пользовался, чтобы добраться до нижних веток деревьев, где жили туземцы.
Эсетеры вырезали в исполинских лесных стволах три вида углублений, которые
они называли захватами для рук, ног и хвоста, но людям, чтобы
воспользоваться ими, понадобилось бы два дополнительных больших пальца на
каждой руке и некое подобие хвоста, приспособленного для хватания, а посему
они предпочитали пользоваться лестницами. Газар озабочено посмотрел ей
вслед.
- Будь осторожной внизу, - крикнул он вдогонку. - Омфосы, конечно, вымерли,
нотам полно всякого другого зверья.
- У меня есть оружие, посылающее сон, - ответила Дженнифер.
Он улыбнулся своей большезубой, умиротворенной улыбкой, после чего принялся
вопить во всю мощь легких, созывая своих постоянных покупателей. Его вопли
были лишь малой частью стоящего вокруг гомона. Жизнь на деревьях, с
присущей ей ограниченностью обзора, привела к тому, что эсетеры вынуждены
были прибегать к "звуковой рекламе".
Дженнифер облегченно вздохнула, спустившись на землю, где было относительно
тихо. Она достала парализатор, так как знала, что Газар предупреждал ее
вовсе не из вежливости. Внизу, на земле, водились не только крупные
плотоядные млекопитающие, но и ядовитые ящерицы, которые нападали из засады
- обычно они прятались в кучах листьев. На Дженнифер были толстые сапоги,
которые должны были защитить ее в случае такого нападения. Это было еще
одной причиной, по которой ей было бы затруднительно воспользоваться
местными приспособлениями для лазанья по деревьям.
Спустившись, Дженнифер обнаружила еще одну опасность, о которой раньше не
подумала. Что-то со свистом пролетело перед ее лицом, причем так близко,
что Дженнифер почувствовала колебание воздуха, и шлепнулось у ее ног.
Испугавшись, она отпрыгнула назад. Указательный палец, автоматически лег на
спусковой крючок.
Но, приглядевшись, Дженнифер поняла, что это был всего лишь большой
шишковатый толстокожий плод, упавший с одного из деревьев, на которых жили
эсетеры. Оглянувшись, она приметила еще два или три плода и парочку молодых
деревьев, вызывавших к себе острую жалость, поскольку им приходилось расти
в мрачной тени, отбрасываемой их взрослыми сородичами.
- Глупое семя, - ругнулась она.
После чего невольно вздрогнула, глупое то глупое, но, упади оно чуть-чуть
левее, вполне могло раскроить ей череп. Поэтому все время, пока она шла под
кронами деревьев, Дженнифер то и дело настороженно поглядывала наверх.
Сверху могли свалиться не только плоды эсетерских деревьев, но и отходы,
которые выбрасывали местные жители.
Пройдя еще несколько сотен метров, Дженнифер выбралась на огромную поляну.
Посреди нее, поблескивая металлическими боками в лучах заходящего солнца,
стоял "Пасифик овертур". После сумерек леса Дженнифер невольно прищурилась,
ослепленная малиновым блеском солнечного отражателя.
Она поспешила к кораблю. До цели оставалось уже меньше сотни метров, когда
Дженнифер споткнулась обо что-то и чуть не упала. Приглядевшись, она
поняла, что споткнулась о пень, скрытый травой. Похоже, когда-то он был
огромным деревом, но теперь лишь создавал помеху движению.
Зайдя в "Пасифик овертур", Дженнифер позволила себе наконец расслабиться и
облегченно вздохнула. После влажного и жаркого воздуха джунглей вдыхать
кондиционированный воздух было блаженством. Она распустила свои длинные
белокурые волосы, тяжелые и влажные от пота. Уже не первый раз Дженнифер
приходила мысль обрезать волосы, но, с другой стороны, благодаря им эсетеры
выделяли ее среди других людей с "Пасифик овертур". Ради этого, считала
она, можно было и потерпеть. Только дойдя до кают-компании, Дженнифер
осознала, что она даже думать стала как торговец. Поймав себя на этом, она
от досады пнула ковер.
Произведенный ею шум заставил Сэма Ватсона оторваться от сортировки кульков
со специями. Он пристально поглядел на Дженнифер. Это еще больше усилило ее
досаду. Разгоряченная, чумазая, она выглядела далеко не привлекательно.
Хотя у мужчин на этот счет, кажется, свое мнение.
Впрочем, Сэм быстро отвел взгляд, так что Дженнифер ему это простила.
Ватсон спросил:
- Как дела? Нашла что-нибудь интересное?
- Думаю, да. - Она достала из сумки на поясе костяную фигурку и поставила
ее на стол. - Ты видел когда-нибудь нечто подобное?
Он протянул руку и спросил:
- Можно?
Получив в ответ утвердительный кивок, Ватсон взял фигурку и принялся
внимательно рассматривать ее. Ватсон был среднего роста, средней смуглости
и находился на середине третьего десятка лет - лет на пять-шесть старше
Дженнифер. Она полагала, что Ватсон носил колючие, изогнутые наподобие
велосипедного руля усы по той же причине, по которой она не хотела
расставаться со своими длинными волосами, - чтобы чужеземцы могли
безошибочно признать его. Она не могла представить себе другой причины,
которая бы заставила нормального человека носить посреди лица черную
гусеницу.
Ватсон поджал губы, отчего гусеница зашевелилась.
- Да, пожалуй, не видел, - медленно сказал он. - Это древний стиль резьбы.
- Мне тоже так кажется, хотя раньше мне ничего подобного не попадалось, -
кивнула Дженнифер. - Я выменяла это у местного торговца Газара, и он
утверждает, что животные, из бивня которых сделана фигурка, вымерли тысячи
лет назад.
- Не удивлюсь, если это действительно так, хотя я еще ни разу не встречал
торговца, все равно - человека или чужеземца, который ради собственной
выгоды отказался бы чуть-чуть приврать. Но все равно, это очень миленькая
вещичка, - сказал Сэм, возвращая фигурку Дженнифер. - Если она
действительно такая древняя и редкая, то, возможно, она даже представляет
музейную ценность.
- Ты так думаешь? - у Дженнифер даже участился пульс, как если бы Ватсон
произнес магическое заклинание. А может, так оно и есть. Частные
коллекционеры были всего лишь частными коллекционерами, зачастую с довольно
ограниченными средствами. Музеи же могли привлекать ресурсы всей планеты.
Если они затеют между собой борьбу за право обладания экспонатом, то могут
отвалить торговцу сумму, которой хватит на всю оставшуюся жизнь.
- Я сказал может быть. - Ватсон уныло ткнул свои мешки со специями большим
пальцем. - Одно несомненно: по сравнению с твоей добычей это ничто.
Конечно, специи пойдут на приготовление превосходного эсетского бренди и
принесут свою прибыль, но совсем небольшую.
- Согласна.
Дженнифер уже мечтала о том, что она сделает с большой прибылью. В начале
списка, как всегда, прочно стояла почетная премия. Она улыбнулась,
представив себе, как это будет звучать: "Почетная премия имени Дженнифер
Логан за достижения в изучении среднеанглийской научной фантастики", или
даже, может быть, "среднеанглийской литературы". С тех пор как она оставила
университет, круг ее интересов расширился.
- Но для этого мне придется найти останки омфосов, - прошептала она.
- Что? Для чего?
- Не бери в голову, Сэм. - Дженнифер почувствовала, что краснеет. После
стольких лет изучения древней литературы она часто замечала за собой, что
говорит как бы на иностранном языке, даже если использовала чистейший
испанглийский.
- Ладно, - пожал плечами Ватсон.
Он был прагматиком, который не станет тратить свое драгоценное время на
всякие пустяки. Однако несмотря на некоторую, присущую ему, ограниченность,
Сэм был все же проницательным парнем.
- Теперь, когда мы знаем, что твой бивень действительно существует, мы
можем попробовать поискать их еще. Не забудь доложить об этом капитану
Родригес.
- Не забуду. Как ты считаешь, когда она вернется? Ватсон вновь пожал
плечами.
- Она задумала заключить несколько довольно трудных сделок с трилордами,
поэтому, может, будет отсутствовать еще несколько дней. Кто знает? - Он
криво усмехнулся. - Как бы то ни было, она работает на более высоком
уровне, чем обмен безделушками, которым занимаемся мы, рядовые члены
экипажа.
- Да, ты прав.
У Дженнифер до сих пор были смутные представления о ее звании. Если она
отказалась от звания рядового в конце своего первого полета, то потом,
когда ее попытка заняться настоящим делом развеялась как дым, она решила
пойти на попятную. Может быть, ей следовало побороться еще раз вместо того,
чтобы отправляться в очередное путешествие. Но теперь-то уж точно стоит
попробовать снова.
Девушка знала, что, поделись она своими мыслями с Ватсоном, он скажет, что
уже ничего не изменишь и поэтому не стоит забивать голову всякими
глупостями, и, конечно же, был бы прав, но ее это не остановит.
Сейчас Сэм тоскливо глядел на свои пакеты со специями.
- Мне лучше закончить с этим, чтобы точно знать, сколько я получу.
Поздравляю с находкой. Я прямо готов лопнуть от зависти.
Дженнифер улыбнулась.
- Спасибо.
Она вошла в свою крохотную каюту и заперла за собой дверь. Фигурка
перекочевала в сейф. Дженнифер опять вышла в коридор и направилась в
душевую. После этого она занялась тем, чем занималась все свое свободное
время. Перенеслась из времени нынешнего в прошлое, когда английский еще не
заменили испанглийским. Может быть, ей и не доведется преподавать древнюю
литературу, но она не перестанет ее любить. Приступив к чтению, обнаружила,
что новая повесть не относится к жанру фантастики. Похоже, автор своим
произведением хотел доказать преимущество логического мышления. Временами
Дженнифер улыбалась удивительным совпадениям между прошлым и настоящим. И
по прошествии тысяч лет некоторые вещи повторялись вновь. И благодаря этому
чтение приносило ей еще большее наслаждение.
* * *
Капитан торговцев Шейла Родригес устроила общий сбор команды через два дня.
Дженнифер постаралась прийти в кают-компанию точно в назначенное время.
Если разозлить Родригес, ее язык способен размагнитить компьютерную память.
Остальные пять торговцев, составлявшие остальную часть экипажа "Пасифик
овертур", были столь же пунктуальны, как и Дженнифер, и, без сомнения, по
той же самой причине.
Дженнифер испытывала отвращение к таким собраниям, считая их пустой тратой
времени, которым она могла бы распорядиться с гораздо большей пользой. А
участие в великом множестве таких собраний лишь усиливало это чувство.
Дженнифер старалась изобразить на лице заинтересованность, но все ее мысли
были о древнем детективе, от которого ей пришлось оторваться.
Впрочем, первая же фраза Шейлы Родригес привлекла ее внимание.
- Цивилизация всего этого лесного района находится в большой опасности.
Манера изложения - выбирай-другого-не-дано - полностью соответствовала
внешнему виду капитана. Ей было около пятидесяти, черты лица - крупные и
резкие, а волосы серо-стального оттенка, коротко острижены. Она производила
на Дженнифер пугающее впечатление. Самоуверенные крикливые люди всегда
пугали Дженнифер.
- Что вы хотите сказать? - потребовал объяснений Транх Нгуен. Он тоже имел
звание капитана, хотя был млад