Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Фантастика. Фэнтези
   Научная фантастика
      Кристофер Джон. Маленькие человечки -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -
бавить к нему определенную пикантность. Он нагнулся вперед и взял ее руку. Она была теплой, маленькой и мяг- кой. Он почувствовал нежные бугорки суставов. - Я знаю, что делать, - сказал он. - Давай сначала выпьем вместе. Он опустил руку под кровать и достал бутылку. Она слегка покачала го- ловой. - Нет, я совсем не пью. Мне не нравится вкус спиртного. - Она посмот- рела на него. Ее лицо было таким сосредоточенным, что, казалось, она хмурится. - Ты пей, если хочешь. - Нет. - Он убрал бутылку. Поздновато или, может, слишком рано. - Ее отказ смутил Мэта, и ему даже сделайтесь немного стыдно. Он резко спро- сил: - Зачем ты пришла сюда? - Я же сказала. Я нервничала. И мне было одиноко. - Да. - Мзт с удивлением посмотрел на нее. Такое доверие и невин- ность, а он спутал их с бесстыдством. Он снова заметил еле заметное дви- жение груди у нее под рубашкой, но на этот раз оно вызвало у него не по- хоть, а желание защитить ее, что-то похожее на отцовское чувство. - Да, ночью иногда становится одиноко. Темные глаза неотрывно смотрели на него. - Я могу лечь с тобой? Ты не против? Он помог ей. Она пристроилась рядом с ним. - Возьми одеяло. Ты замерзнешь. Она молчала, когда он укрывал ее. Она заговорила только тогда, когда Мэт собрался сесть на стул. - Нет. Пожалуйста, ложись рядом со мной. Мэт снова лег и положил свою подушку ей под голову. Она похлопала по ней ладонью. Он пододвинулся вплотную к ней. Их головы оказались рядом. - Тебе тепло, Черри? - спросил он. - В общем, да. - Расскажи о себе, - попросил Мэт. - Расскажи, что ты делаешь в шко- ле. - Это тоже скучно. Расскажи лучше о своей работе юристом. - Это еще скучнее. Они посмотрели друг на друга. - Мне нравятся твои глаза, - сказала она. - А мне твои. Ты очень красивая девушка. - Я рада... Рада, что ты так думаешь. Они говорили как старые друзья, без напряжения и неловкости. Через некоторое время ее веки сомкнулись, и она уснула. Мэт подождал, удосто- верился в том, что она крепко спит, и встал с кровати. "Не стоит засы- пать вдвоем, - подумал он. - Мир и люди вокруг могут этого не понять". На рассвете он разбудил ее и отправил обратно. Она встала на цыпочки у двери, и Мэт нежно поцеловал ее в губы. Он чувствовал усталость, но был счастлив, и в душе у него все пело. Глава 6 Дэниела разбудил неприятный, пронзительный, действующий на нервы звук будильника. Бриджет выключила его, но не стала сразу же вставать с кро- вати. Он рассматривал непокорную копну ее волос на подушке и лежащие по- верх них открытые плечи. Насколько он помнил, ни у одного младенца не было такой безупречной, белой кожи. С удовольствием размышляя об этом, Дэниел подвинулся к ней и коснулся теплого податливого тела. Он положил руку ей под голову и погладил упругую грудь. Она продолжала лежать не- подвижно. Он попытался двинуться дальше... - Нет! Бриджет рванулась так, как будто ее ударило электрическим током, от- кинула одеяло и вскочила с кровати. Ее тело на фоне утреннего света было прекрасным, и он стал просить ее не надевать халат. - Брид, - умолял он, - ради Бога! Она просунула руки в рукава и повернулась к нему, завязывая пояс. - Нет, - сказала она более тихим, но таким же твердым голосом. - Нет, нет, нет, нет, нет. Ты понимаешь, что без двадцати пяти семь? А миссис Малоне вполне может не услышать свой будильник. Это с ней уже случалось. И Мэт захочет завтракать в половине восьмого, а за ним и Морвицы. Ведь я отвечаю за все это. - Будь проклят этот дом, - воскликнул он, - вместе со всеми посто- яльцами! У меня есть желание встать и хорошо тебя вздуть. - Только попробуй, и увидишь, что с тобой станет. Да, кстати, вот еще что. Все это прекрасно, но такие может продолжаться. Сегодня я спала, как мне кажется, не более двух с половиной часов. - Кровать очень маленькая, - согласился он. - Я проснулся оттого, что мне захотелось чихнуть, когда твои волосы щекотали мне нос. У тебя нет двуспальной кровати, чтобы перетащить сюда? - Если бы и была, я бы не стала этого делать. Я уже и так повредила своей репутации, пустив тебя. Эти ночные посещения должны прекратиться. - Что ты хочешь этим сказать? - Он сел в кровати. - Ты собираешься запирать на ночь дверь? Тогда мне придется громко стучать. Или лучше си- деть перед ней и выть, как собака на луну? - Дорогой, пойми же, - умоляюще сказала она. - У меня впереди очень тяжелый день. И если я не высплюсь как следует, я просто буду валиться с ног. - Есть простой выход из положения. Отдай им обратно деньги, и пусть уезжают. Они наверняка смогут найти что-то в Баллине. А теперь залезай обратно в постель. Жалобное выражение на ее лице сменилось упрямым. - Если я и выгоню кого-нибудь отсюда, то это будешь ты, мой дорогой. Раз и навсегда запомни, я занимаюсь этим делом весь сезон. А дальше пос- мотрим. Она направилась к двери. Он крикнул ей вслед: - Что ты имеешь в виду - посмотрим?! Что посмотрим? Взявшись за дверную ручку, она обернулась. - Просто посмотрим. А теперь вставай. Можешь спать весь день, только не в моей кровати. Через полчаса я пришлю Мэри к тебе в комнату с чаем. И только попробуй там не оказаться. - Принеси его сама. - Я буду очень занята. Прежде чем выйти отсюда, не забудь посмотреть в щелочку, не идет ли кто-нибудь по коридору. - Она послала ему воздуш- ный поцелуй. - Пока! Дэниел откинулся на кровать, когда дверь закрылась, но почти сразу же снова сел. Он очень устал и мог опять заснуть, если останется лежать. А "новой" Бриджет лучше не перечить, а то нарвешься на неприятности. Чер- тыхаясь про себя, он собрал свои вещи, выглянул в коридор и направился к своей комнате. Там он посмотрел на нетронутую кровать - полную противо- положность той, которую только что оставил. Дэниел подумал, не завалить- ся ли опять, но решил, что после короткого сна он будет чувствовать себя еще хуже. А если останется здесь на полдня, пока не выспится, то увидит снисходительную улыбку на лице Бриджет, когда наконец спустится в холл. Он попытался придать постели вид, будто бы спал именно здесь, потом сел на край и закурил. "Посмотрим, - подумал он. Всерьез ли она говорила или просто пригро- зила ему, чтобы он знал свое место?" Даже это было опасно и подчеркивало разницу между новой Бриджет и той девушкой, которая каждое утро скромно заходила в кабинет Джо Грейсона с блокнотом и карандашом в руке. "Неуже- ли это серьезно? - подумал он. - Неужели она собирается продолжать это дело и после сентября? Нет - это абсурд". Он решил умыться холодной водой, чтобы взбодриться, и направился к раковине. Полный абсурд. Но его не покидала мысль, что абсурдно-то это было только для прежней Бриджет, а не для новой. Ему это очень не нрави- лось. Конечно, на самом деле никакого противоречия не было. Власть и от- ветственность - она поняла, что может успешно заниматься этим делом, - вскружили ей голову. Довольно часто такое случается с молодыми админист- раторами в Сити. Через некоторое время они успокаиваются и преодолевают первоначальное возбуждение. Так будет и с ней. "Ведь она не забыла о том, что важнее всего", - подумал он, вспомнив приятно проведенную ночь. Не торопясь, Дэниел оделся и побрился. Мэри принесла чай, когда он чистил ботинки. Он поблагодарил ее, улыбнулся, она кивнула и поспешила прочь. Он подумал, что ненавидит робость в женщинах, хотя тут же вспом- нил, что и решительность ему тоже не по душе. Когда он наконец был готов, то обнаружил, что до завтрака еще есть время. Дэниел знал, что на кухне его не ждут. Он выглянул в окно. Ночью опять шел дождь, но теперь небо стало ясным и голубым, только высоко над горизонтом на юге еще остались белые облака. Полчаса на свежем воздухе не повредит. Можно пойти в парк или к озеру. Или - тут он внезапно вспомнил о том, что собирался с тех пор, как Мэт рассказал о земляных крепостях, - посмотреть тот откос у дальней стены башни. Туда можно было добраться двумя путями. Вдоль фасада дома, наверное, будет короче. Но он решил идти более длинным путем - вокруг озера. Проходя мимо, Дэниел внимательно рассматривал озеро, показавшееся ему не очень-то привлекательным. Пахло гнилью. Похоже, вода здесь стоячая. Но, возможно, запах исходил от болота на противоположной стороне. В це- лом непривлекательная местность. Участок, конечно, вполне подходил на случай осады, поэтому здесь и построили крепость. К тому же болото счи- талось непроходимым. Но почему кому-то взбрело построить здесь жилой дом, оставалось для него загадкой, которую разумный человек не в силах разрешить. Совсем непонятно, зачем дяде Шеймусу понадобилось его поку- пать. Но он напомнил себе, что находится в Ирландии, где трезвомыслие ценится не так высоко, как по другую сторону пролива Святого Георга. Правда, такое объяснение его не удовлетворило. Древний вал тянулся параллельно основанию башни в трех метрах от не- го. Его длина составляла шестьдесят с чем-то футов. С одной стороны он резко обрывался у самого края озера, а с другой спускался почти до уров- ня земли. В некоторых местах виднелись обломки камня. Это могли быть куски больших валунов, которые использовались при постройке вала или фундамента башни. Все скрывал ковер травы, из которой выглядывали редкие цветы, в основном армерии и камнеломки, кое-где рос невысокий кустарник. В самом высоком месте высота вала была не более шести футов, подъем был довольно крутым, но забраться наверх не представляло труда. Как ре- бенок, Дэниел разбежался и запрыгнул на него, помогая себе руками. Встав у самого подножия башни, он огляделся и не увидел никаких сле- дов деятельности человека, кроме нагромождения камней, к которым, навер- ное, веками никто не прикасался. Есть любители таких мест, но себя он к ним не причислял. Он считал, что природа должна подчиняться человеку. У Дэниела не было иллюзий по поводу историй, которые могут поведать эти обломки камня, - о чьей-то несчастной жизни, полной неудобств и болез- ней, которую иногда разнообразили пьянки и оргии. Он подкинул ногой ле- жавший рядом камушек. Если жизнь была такая серая, неудивительно, что люди придумывали гномов, эльфов и других сказочных существ. Подошло время завтрака. Он решил обогнуть башню и подойти к дому со стороны фасада. Ноги ступали по упругому торфу, покрытому ярко-зеленой травой, лишь в одном месте Оказался небольшой клочок открытой почвы. Он мельком взглянул на него и уже прошел мимо, когда вдруг нечто замеченное им заставило его вернуться. Это оказалась не просто земля, а глина, на которой остался отпечаток, и его, несмотря на совсем не ясные очертания, ни с чем нельзя было спутать - отпечаток сандалии длиной не более пяти сантиметров. Дэниел нагнулся, чтобы рассмотреть его повнимательней. - Дорогой, у меня нет времени для шуток, тем более сейчас, - сказала Бриджет. - Давай отложим на потом. - Все дело в том, чья это шутка, - ответил он. - Кто мог додуматься оставить там отпечаток? Не ты. Я знаю, ты слишком занята, чтобы зани- маться проделками такого рода. Не могу представить, чтобы и Морвиц пошел на это. Не совсем в стиле немецкого чувства юмора. Уоринг? Или Мэт? - Послушай, - попросила Бриджет, - не мешай мне готовить яичницу с беконом. У меня брызжет горячий жир, если меня отвлекают. - Как это было сделано, понятно, - сказал Дэниел. - Это несложно. Нужна только кукольная туфелька, которую ты мягко ставишь на грязь и на- давливаешь. Очень просто. Может быть, Черри? В тихом омуте черти водят- ся, не так ли? - Завтрак готов. Иди садись. - Составь мне компанию. - Ты знаешь, что я не могу, - она торопливо улыбнулась. - Потом я выпью с тобой кофе. - Странные вещи здесь происходят. - Знаю. Поговорим об этом за кофе. Все постояльцы (за исключением Черри) после завтрака отправились пос- мотреть на его находку. Черри еще не вставала. Дэниел пытался украдкой разглядывать лица, когда они огибали дом и направлялись к башне. Если кто-нибудь и сделал это, то ничем себя не выдавал. Лица выражали удивле- ние, легкую заинтересованность, но в основном недоверие. Хелен много го- ворила, но не больше, чем обычно, и в такой же точно манере. Судя по то- му, как нахмурились брови Уоринга, становилось понятно, что мысли его заняты чем-то другим, глубоко личным. На лице у Мэта читалось удивление, но оно могло оказаться и следствием выпитого накануне. Мэт вовсю старал- ся не вызвать подозрений, "Однако надо быть слепым, чтобы не заметить этого. Да и причина понятна", - подумал Дэниел, самодовольно глядя на Бриджет. Стефан и Ханни шли немного позади остальных. Казалось, Ханни абсолютно ничего не понимает. Стефан будто бы горел желанием разобраться в том, что происходит. Бриджет радовалась такой, пусть даже нелепой, шутке, которая заинтересовала гостей. Дэниел сжал ее руку, она ответила тем же. - Вот он, - сказал Дэниел. - Вон там. Подойти к остаткам земляной крепости с этой стороны не представляло труда. Бриджет немного отстала. Дэниел указывал дорогу остальным. На мгновение у него возникло подозрение, что ему все привиделось или что след успели уничтожить. Его бросило в жар, как только он об этом поду- мал. Тогда они будут считать его полным идиотом. Но, конечно, как и сле- довало ожидать, отпечаток остался на месте. Следы эльфов должны исче- зать, когда сходит роса, но здесь ничего не изменилось. Они столпились вокруг, изучая его. - Остроумно, - сказала Хелен. - Как след попал сюда? - Это как раз то, что мне бы хотелось узнать, - ответил Дэниел. - Единственное объяснение, которое я могу найти, - это то, что кто-то из нас встал пораньше и сделал это. Возможно, вчера вечером, но это менее вероятно. Тогда шел сильный дождь. - Но разве след не может быть настоящим? - Широко раскрыв глаза, Бриджет неотрывно смотрела на отпечаток. - Я имею в виду... - Отпечаток НАСТОЯЩЕЙ маленькой ножки? - спросил Уоринг. - Если это так и все пропорции соблюдены, то она принадлежит лилипуту высотой около фута, плюсминус дюйм. - Вы считаете, это чья-то шутка? - спросил Стефан. - Мы вчера говори- ли о маленьких человечках. Вот кто-то и пришел сюда и сделал этот отпе- чаток. - Он покачав головой. - Не понимаю. Ханни задала ему какой-то вопрос по-немецки, и он стал ей что-то объяснять на том же языке. - Не думаю, что это шутка, - сказала Хелен. - Мы ни во что подобное не верим, нам все всегда объясняют по телевизору. В ее голос закрались визгливые, не допускающие возражений нотки, и трудно было воспринимать серьезно то, что она говорила. - Давайте попробуем рассуждать здраво, - сказал в ответ Уоринг. - Да- же пигмей оставил бы след в два, а то и в три раза больше. С точки зре- ния физиологии это нонсенс. - Правда? - опять подала голос Хелен. - Ты уверен? Может, когда-то давно существовало племя очень маленьких людей. Кому-то из них удалось выжить в диком, безлюдном краю, похожем на этот. Ведь бывали же случаи, когда в отдаленных уголках земного шара находили животных, которые спо- койно жили и размножались, несмотря на то, что их считали вымершими нес- колько миллионов лет назад. - Не совсем так, - поправил ее Уоринг. - В тех случаях имелись камни с отпечатками лап тех животных. Не существует никаких данных об отпечат- ках ног доисторических людей-пигмеев. С видом победителя она сказала: - Но данные могут быть неполными. Вспомни, какие открытия были сдела- ны в Африке всего несколько лет тому назад. Сколько новинок - ведь ни о чем подобном мы раньше и не слыхали. "Она очень довольна собой, - подумал Дэниел, - так как вовлекла Уо- ринга в интеллектуальный, а не личный спор. А ей, в первую очередь, тре- буется признание не как женщины, а как человеку мыслящему". - Конечно, - сказал Уоринг. - Очень возможно, что нам еще не удалось обнаружить нужные отпечатки на камне. Маленькие человечки с крылышками. После того, как мы их найдем, стоит поискать отпечатки людей с головами, растущими из-под мышек, или женщин с рыбьими хвостами. О них написано не меньше, чем о феях. - Кто-то хоть слово сказал о крыльях? Ты любой спор сведешь к ка- кой-нибудь ерунде. По ты не можешь успокоиться, не разобравшись, откуда взялся этот отпечаток. Помнишь, что сказал Томас Хаксли? Ученому следует воспринимать истину, как ребенку. - Он не говорил этого, когда его попытались заинтересовать спирити- ческим сеансом. Тебе бы не помешало приобрести еще одно качество: знать, когда надо остановиться. То, на что они ссылались, совершенно ничего не значило для Дэниела, но прекрасно понималось теми двумя. Томас Хаксли. Какой-то родственник писателя? Возможно, корни этого разговора - в прошлом, когда у них были общие интересы и они еще могли спокойно общаться друг с другом. Выраже- ние на лице Хелен говорило, что Дэниел не ошибся и она вспоминала те дни. Как будто захлопнув неожиданно раскрывшуюся дверцу буфета, Уоринг быстро продолжил: - Я не собираюсь допускать, что это настоящий след, пока не получу доказательств. Зачем мне это? Дэниел прав, это наверняка розыгрыш. Кто-то развлекается, испытывая нашу доверчивость. Кто бы он ни был, меня все это не интересует. - Но почему здесь? - спросила Хелен тихим голосом. Уоринг уже соби- рался уйти, но тут же обернулся: - Что ты хочешь этим сказать? - Хорошо, предположим, кто-то из нас решил позабавиться и сделать от- печаток - после всех этих разговоров о том, что ты там кого-то видел в лунном свете и тому подобное. Ближе к дому полно мест, где можно оста- вить такой след. Насколько мне известно, Дэниел - первый, кто здесь ока- зался, да и то случайно. Нельзя было рассчитывать на то, что кто-то тут найдет след, а первый дождь смыл бы его. Так почему здесь? Уоринг уставился на нее, кусая губы в напряженном раздумье. "Она пра- ва, - подумал Дэниел. - Рассчитывать на то, что я или кто-то другой об- наружит след, было нельзя". Размышляя над этим, он почувствовал себя както неуютно. Должно быть, какое-то разумное объяснение, но... - Что касается вашего вопроса, - сказал Мэт, - то я думаю, есть очень простое объяснение. - Дэниел поднял голову, почувствовав, что на него смотрят с холодной злостью. - Он сам подделал его. Лично я думаю, что ни американец, ни немец, ни ирландец не будут так шутить. Англичане всегда говорят, что у них особое чувство юмора. Он мог сам сделать этот отпеча- ток, а потом позвать нас посмотреть. - Да, наверное, я мог это сделать, - ответил Дэниел. - Только я тоже не считаю это смешным. - А не кажется ли вам, - сказала Бриджет, - что в этом случае подхо- дит тот же аргумент? Я имею в виду, для большего эффекта надо, чтобы кто-то другой первым заметил этот след. Да и наиболее подходящим местом был бы парк - там его нашли бы быстрее. - Но и того, кто оставил отпечаток, там легче заметить, - сказал Мэт. Враждебные взгляды устремились и на Бриджет. Ничего не поделаешь. Они были растерянны. Дэниел пытался придумать, что бы сказать, когда их поз- вал Стефан, Он отошел от группы и стоял метрах в пяти в стороне, затем присел на корточки. - А это вы видели? У основания стены башни, там, где когда-то в прошлом отвалился большой камень, виднелась дыра. Ход вел вверх и вниз, он был похож на загибающийся темный дымоход. - Предполагается, что отсюда маленький человечек и вышел? - ехидно спросил Мэт. - Вот вам и подтверждение, и не Дэниел нашел его. Хотя, возможно, он бы обратил на него наше внимание, если бы мы собрались ухо- дить, ничего не

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору