Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
бавить к нему определенную пикантность.
Он нагнулся вперед и взял ее руку. Она была теплой, маленькой и мяг-
кой. Он почувствовал нежные бугорки суставов.
- Я знаю, что делать, - сказал он. - Давай сначала выпьем вместе.
Он опустил руку под кровать и достал бутылку. Она слегка покачала го-
ловой.
- Нет, я совсем не пью. Мне не нравится вкус спиртного. - Она посмот-
рела на него. Ее лицо было таким сосредоточенным, что, казалось, она
хмурится. - Ты пей, если хочешь.
- Нет. - Он убрал бутылку. Поздновато или, может, слишком рано. - Ее
отказ смутил Мэта, и ему даже сделайтесь немного стыдно. Он резко спро-
сил: - Зачем ты пришла сюда?
- Я же сказала. Я нервничала. И мне было одиноко.
- Да. - Мзт с удивлением посмотрел на нее. Такое доверие и невин-
ность, а он спутал их с бесстыдством. Он снова заметил еле заметное дви-
жение груди у нее под рубашкой, но на этот раз оно вызвало у него не по-
хоть, а желание защитить ее, что-то похожее на отцовское чувство.
- Да, ночью иногда становится одиноко.
Темные глаза неотрывно смотрели на него.
- Я могу лечь с тобой? Ты не против?
Он помог ей. Она пристроилась рядом с ним.
- Возьми одеяло. Ты замерзнешь.
Она молчала, когда он укрывал ее. Она заговорила только тогда, когда
Мэт собрался сесть на стул.
- Нет. Пожалуйста, ложись рядом со мной.
Мэт снова лег и положил свою подушку ей под голову. Она похлопала по
ней ладонью. Он пододвинулся вплотную к ней. Их головы оказались рядом.
- Тебе тепло, Черри? - спросил он.
- В общем, да.
- Расскажи о себе, - попросил Мэт. - Расскажи, что ты делаешь в шко-
ле.
- Это тоже скучно. Расскажи лучше о своей работе юристом.
- Это еще скучнее.
Они посмотрели друг на друга.
- Мне нравятся твои глаза, - сказала она.
- А мне твои. Ты очень красивая девушка.
- Я рада... Рада, что ты так думаешь.
Они говорили как старые друзья, без напряжения и неловкости. Через
некоторое время ее веки сомкнулись, и она уснула. Мэт подождал, удосто-
верился в том, что она крепко спит, и встал с кровати. "Не стоит засы-
пать вдвоем, - подумал он. - Мир и люди вокруг могут этого не понять".
На рассвете он разбудил ее и отправил обратно. Она встала на цыпочки
у двери, и Мэт нежно поцеловал ее в губы. Он чувствовал усталость, но
был счастлив, и в душе у него все пело.
Глава 6
Дэниела разбудил неприятный, пронзительный, действующий на нервы звук
будильника. Бриджет выключила его, но не стала сразу же вставать с кро-
вати. Он рассматривал непокорную копну ее волос на подушке и лежащие по-
верх них открытые плечи. Насколько он помнил, ни у одного младенца не
было такой безупречной, белой кожи. С удовольствием размышляя об этом,
Дэниел подвинулся к ней и коснулся теплого податливого тела. Он положил
руку ей под голову и погладил упругую грудь. Она продолжала лежать не-
подвижно. Он попытался двинуться дальше...
- Нет!
Бриджет рванулась так, как будто ее ударило электрическим током, от-
кинула одеяло и вскочила с кровати. Ее тело на фоне утреннего света было
прекрасным, и он стал просить ее не надевать халат.
- Брид, - умолял он, - ради Бога!
Она просунула руки в рукава и повернулась к нему, завязывая пояс.
- Нет, - сказала она более тихим, но таким же твердым голосом. - Нет,
нет, нет, нет, нет. Ты понимаешь, что без двадцати пяти семь? А миссис
Малоне вполне может не услышать свой будильник. Это с ней уже случалось.
И Мэт захочет завтракать в половине восьмого, а за ним и Морвицы. Ведь я
отвечаю за все это.
- Будь проклят этот дом, - воскликнул он, - вместе со всеми посто-
яльцами! У меня есть желание встать и хорошо тебя вздуть.
- Только попробуй, и увидишь, что с тобой станет. Да, кстати, вот еще
что. Все это прекрасно, но такие может продолжаться. Сегодня я спала,
как мне кажется, не более двух с половиной часов.
- Кровать очень маленькая, - согласился он. - Я проснулся оттого, что
мне захотелось чихнуть, когда твои волосы щекотали мне нос. У тебя нет
двуспальной кровати, чтобы перетащить сюда?
- Если бы и была, я бы не стала этого делать. Я уже и так повредила
своей репутации, пустив тебя. Эти ночные посещения должны прекратиться.
- Что ты хочешь этим сказать? - Он сел в кровати. - Ты собираешься
запирать на ночь дверь? Тогда мне придется громко стучать. Или лучше си-
деть перед ней и выть, как собака на луну?
- Дорогой, пойми же, - умоляюще сказала она. - У меня впереди очень
тяжелый день. И если я не высплюсь как следует, я просто буду валиться с
ног.
- Есть простой выход из положения. Отдай им обратно деньги, и пусть
уезжают. Они наверняка смогут найти что-то в Баллине. А теперь залезай
обратно в постель.
Жалобное выражение на ее лице сменилось упрямым.
- Если я и выгоню кого-нибудь отсюда, то это будешь ты, мой дорогой.
Раз и навсегда запомни, я занимаюсь этим делом весь сезон. А дальше пос-
мотрим.
Она направилась к двери. Он крикнул ей вслед:
- Что ты имеешь в виду - посмотрим?! Что посмотрим?
Взявшись за дверную ручку, она обернулась.
- Просто посмотрим. А теперь вставай. Можешь спать весь день, только
не в моей кровати. Через полчаса я пришлю Мэри к тебе в комнату с чаем.
И только попробуй там не оказаться.
- Принеси его сама.
- Я буду очень занята. Прежде чем выйти отсюда, не забудь посмотреть
в щелочку, не идет ли кто-нибудь по коридору. - Она послала ему воздуш-
ный поцелуй. - Пока!
Дэниел откинулся на кровать, когда дверь закрылась, но почти сразу же
снова сел. Он очень устал и мог опять заснуть, если останется лежать. А
"новой" Бриджет лучше не перечить, а то нарвешься на неприятности. Чер-
тыхаясь про себя, он собрал свои вещи, выглянул в коридор и направился к
своей комнате. Там он посмотрел на нетронутую кровать - полную противо-
положность той, которую только что оставил. Дэниел подумал, не завалить-
ся ли опять, но решил, что после короткого сна он будет чувствовать себя
еще хуже. А если останется здесь на полдня, пока не выспится, то увидит
снисходительную улыбку на лице Бриджет, когда наконец спустится в холл.
Он попытался придать постели вид, будто бы спал именно здесь, потом
сел на край и закурил.
"Посмотрим, - подумал он. Всерьез ли она говорила или просто пригро-
зила ему, чтобы он знал свое место?" Даже это было опасно и подчеркивало
разницу между новой Бриджет и той девушкой, которая каждое утро скромно
заходила в кабинет Джо Грейсона с блокнотом и карандашом в руке. "Неуже-
ли это серьезно? - подумал он. - Неужели она собирается продолжать это
дело и после сентября? Нет - это абсурд".
Он решил умыться холодной водой, чтобы взбодриться, и направился к
раковине. Полный абсурд. Но его не покидала мысль, что абсурдно-то это
было только для прежней Бриджет, а не для новой. Ему это очень не нрави-
лось. Конечно, на самом деле никакого противоречия не было. Власть и от-
ветственность - она поняла, что может успешно заниматься этим делом, -
вскружили ей голову. Довольно часто такое случается с молодыми админист-
раторами в Сити. Через некоторое время они успокаиваются и преодолевают
первоначальное возбуждение. Так будет и с ней. "Ведь она не забыла о
том, что важнее всего", - подумал он, вспомнив приятно проведенную ночь.
Не торопясь, Дэниел оделся и побрился. Мэри принесла чай, когда он
чистил ботинки. Он поблагодарил ее, улыбнулся, она кивнула и поспешила
прочь. Он подумал, что ненавидит робость в женщинах, хотя тут же вспом-
нил, что и решительность ему тоже не по душе.
Когда он наконец был готов, то обнаружил, что до завтрака еще есть
время. Дэниел знал, что на кухне его не ждут. Он выглянул в окно. Ночью
опять шел дождь, но теперь небо стало ясным и голубым, только высоко над
горизонтом на юге еще остались белые облака. Полчаса на свежем воздухе
не повредит. Можно пойти в парк или к озеру. Или - тут он внезапно
вспомнил о том, что собирался с тех пор, как Мэт рассказал о земляных
крепостях, - посмотреть тот откос у дальней стены башни. Туда можно было
добраться двумя путями. Вдоль фасада дома, наверное, будет короче. Но он
решил идти более длинным путем - вокруг озера.
Проходя мимо, Дэниел внимательно рассматривал озеро, показавшееся ему
не очень-то привлекательным. Пахло гнилью. Похоже, вода здесь стоячая.
Но, возможно, запах исходил от болота на противоположной стороне. В це-
лом непривлекательная местность. Участок, конечно, вполне подходил на
случай осады, поэтому здесь и построили крепость. К тому же болото счи-
талось непроходимым. Но почему кому-то взбрело построить здесь жилой
дом, оставалось для него загадкой, которую разумный человек не в силах
разрешить. Совсем непонятно, зачем дяде Шеймусу понадобилось его поку-
пать. Но он напомнил себе, что находится в Ирландии, где трезвомыслие
ценится не так высоко, как по другую сторону пролива Святого Георга.
Правда, такое объяснение его не удовлетворило.
Древний вал тянулся параллельно основанию башни в трех метрах от не-
го. Его длина составляла шестьдесят с чем-то футов. С одной стороны он
резко обрывался у самого края озера, а с другой спускался почти до уров-
ня земли. В некоторых местах виднелись обломки камня. Это могли быть
куски больших валунов, которые использовались при постройке вала или
фундамента башни. Все скрывал ковер травы, из которой выглядывали редкие
цветы, в основном армерии и камнеломки, кое-где рос невысокий кустарник.
В самом высоком месте высота вала была не более шести футов, подъем
был довольно крутым, но забраться наверх не представляло труда. Как ре-
бенок, Дэниел разбежался и запрыгнул на него, помогая себе руками.
Встав у самого подножия башни, он огляделся и не увидел никаких сле-
дов деятельности человека, кроме нагромождения камней, к которым, навер-
ное, веками никто не прикасался. Есть любители таких мест, но себя он к
ним не причислял. Он считал, что природа должна подчиняться человеку. У
Дэниела не было иллюзий по поводу историй, которые могут поведать эти
обломки камня, - о чьей-то несчастной жизни, полной неудобств и болез-
ней, которую иногда разнообразили пьянки и оргии. Он подкинул ногой ле-
жавший рядом камушек. Если жизнь была такая серая, неудивительно, что
люди придумывали гномов, эльфов и других сказочных существ.
Подошло время завтрака. Он решил обогнуть башню и подойти к дому со
стороны фасада. Ноги ступали по упругому торфу, покрытому ярко-зеленой
травой, лишь в одном месте Оказался небольшой клочок открытой почвы. Он
мельком взглянул на него и уже прошел мимо, когда вдруг нечто замеченное
им заставило его вернуться. Это оказалась не просто земля, а глина, на
которой остался отпечаток, и его, несмотря на совсем не ясные очертания,
ни с чем нельзя было спутать - отпечаток сандалии длиной не более пяти
сантиметров.
Дэниел нагнулся, чтобы рассмотреть его повнимательней.
- Дорогой, у меня нет времени для шуток, тем более сейчас, - сказала
Бриджет. - Давай отложим на потом.
- Все дело в том, чья это шутка, - ответил он. - Кто мог додуматься
оставить там отпечаток? Не ты. Я знаю, ты слишком занята, чтобы зани-
маться проделками такого рода. Не могу представить, чтобы и Морвиц пошел
на это. Не совсем в стиле немецкого чувства юмора. Уоринг? Или Мэт?
- Послушай, - попросила Бриджет, - не мешай мне готовить яичницу с
беконом. У меня брызжет горячий жир, если меня отвлекают.
- Как это было сделано, понятно, - сказал Дэниел. - Это несложно.
Нужна только кукольная туфелька, которую ты мягко ставишь на грязь и на-
давливаешь. Очень просто. Может быть, Черри? В тихом омуте черти водят-
ся, не так ли?
- Завтрак готов. Иди садись.
- Составь мне компанию.
- Ты знаешь, что я не могу, - она торопливо улыбнулась. - Потом я
выпью с тобой кофе.
- Странные вещи здесь происходят.
- Знаю. Поговорим об этом за кофе.
Все постояльцы (за исключением Черри) после завтрака отправились пос-
мотреть на его находку. Черри еще не вставала. Дэниел пытался украдкой
разглядывать лица, когда они огибали дом и направлялись к башне. Если
кто-нибудь и сделал это, то ничем себя не выдавал. Лица выражали удивле-
ние, легкую заинтересованность, но в основном недоверие. Хелен много го-
ворила, но не больше, чем обычно, и в такой же точно манере. Судя по то-
му, как нахмурились брови Уоринга, становилось понятно, что мысли его
заняты чем-то другим, глубоко личным. На лице у Мэта читалось удивление,
но оно могло оказаться и следствием выпитого накануне. Мэт вовсю старал-
ся не вызвать подозрений, "Однако надо быть слепым, чтобы не заметить
этого. Да и причина понятна", - подумал Дэниел, самодовольно глядя на
Бриджет. Стефан и Ханни шли немного позади остальных. Казалось, Ханни
абсолютно ничего не понимает. Стефан будто бы горел желанием разобраться
в том, что происходит. Бриджет радовалась такой, пусть даже нелепой,
шутке, которая заинтересовала гостей. Дэниел сжал ее руку, она ответила
тем же.
- Вот он, - сказал Дэниел. - Вон там.
Подойти к остаткам земляной крепости с этой стороны не представляло
труда. Бриджет немного отстала. Дэниел указывал дорогу остальным. На
мгновение у него возникло подозрение, что ему все привиделось или что
след успели уничтожить. Его бросило в жар, как только он об этом поду-
мал. Тогда они будут считать его полным идиотом. Но, конечно, как и сле-
довало ожидать, отпечаток остался на месте. Следы эльфов должны исче-
зать, когда сходит роса, но здесь ничего не изменилось.
Они столпились вокруг, изучая его.
- Остроумно, - сказала Хелен. - Как след попал сюда?
- Это как раз то, что мне бы хотелось узнать, - ответил Дэниел. -
Единственное объяснение, которое я могу найти, - это то, что кто-то из
нас встал пораньше и сделал это. Возможно, вчера вечером, но это менее
вероятно. Тогда шел сильный дождь.
- Но разве след не может быть настоящим? - Широко раскрыв глаза,
Бриджет неотрывно смотрела на отпечаток. - Я имею в виду...
- Отпечаток НАСТОЯЩЕЙ маленькой ножки? - спросил Уоринг. - Если это
так и все пропорции соблюдены, то она принадлежит лилипуту высотой около
фута, плюсминус дюйм.
- Вы считаете, это чья-то шутка? - спросил Стефан. - Мы вчера говори-
ли о маленьких человечках. Вот кто-то и пришел сюда и сделал этот отпе-
чаток. - Он покачав головой. - Не понимаю.
Ханни задала ему какой-то вопрос по-немецки, и он стал ей что-то
объяснять на том же языке.
- Не думаю, что это шутка, - сказала Хелен. - Мы ни во что подобное
не верим, нам все всегда объясняют по телевизору.
В ее голос закрались визгливые, не допускающие возражений нотки, и
трудно было воспринимать серьезно то, что она говорила.
- Давайте попробуем рассуждать здраво, - сказал в ответ Уоринг. - Да-
же пигмей оставил бы след в два, а то и в три раза больше. С точки зре-
ния физиологии это нонсенс.
- Правда? - опять подала голос Хелен. - Ты уверен? Может, когда-то
давно существовало племя очень маленьких людей. Кому-то из них удалось
выжить в диком, безлюдном краю, похожем на этот. Ведь бывали же случаи,
когда в отдаленных уголках земного шара находили животных, которые спо-
койно жили и размножались, несмотря на то, что их считали вымершими нес-
колько миллионов лет назад.
- Не совсем так, - поправил ее Уоринг. - В тех случаях имелись камни
с отпечатками лап тех животных. Не существует никаких данных об отпечат-
ках ног доисторических людей-пигмеев.
С видом победителя она сказала:
- Но данные могут быть неполными. Вспомни, какие открытия были сдела-
ны в Африке всего несколько лет тому назад. Сколько новинок - ведь ни о
чем подобном мы раньше и не слыхали.
"Она очень довольна собой, - подумал Дэниел, - так как вовлекла Уо-
ринга в интеллектуальный, а не личный спор. А ей, в первую очередь, тре-
буется признание не как женщины, а как человеку мыслящему".
- Конечно, - сказал Уоринг. - Очень возможно, что нам еще не удалось
обнаружить нужные отпечатки на камне. Маленькие человечки с крылышками.
После того, как мы их найдем, стоит поискать отпечатки людей с головами,
растущими из-под мышек, или женщин с рыбьими хвостами. О них написано не
меньше, чем о феях.
- Кто-то хоть слово сказал о крыльях? Ты любой спор сведешь к ка-
кой-нибудь ерунде. По ты не можешь успокоиться, не разобравшись, откуда
взялся этот отпечаток. Помнишь, что сказал Томас Хаксли? Ученому следует
воспринимать истину, как ребенку.
- Он не говорил этого, когда его попытались заинтересовать спирити-
ческим сеансом. Тебе бы не помешало приобрести еще одно качество: знать,
когда надо остановиться.
То, на что они ссылались, совершенно ничего не значило для Дэниела,
но прекрасно понималось теми двумя. Томас Хаксли. Какой-то родственник
писателя? Возможно, корни этого разговора - в прошлом, когда у них были
общие интересы и они еще могли спокойно общаться друг с другом. Выраже-
ние на лице Хелен говорило, что Дэниел не ошибся и она вспоминала те
дни. Как будто захлопнув неожиданно раскрывшуюся дверцу буфета, Уоринг
быстро продолжил:
- Я не собираюсь допускать, что это настоящий след, пока не получу
доказательств. Зачем мне это? Дэниел прав, это наверняка розыгрыш.
Кто-то развлекается, испытывая нашу доверчивость. Кто бы он ни был, меня
все это не интересует.
- Но почему здесь? - спросила Хелен тихим голосом. Уоринг уже соби-
рался уйти, но тут же обернулся:
- Что ты хочешь этим сказать?
- Хорошо, предположим, кто-то из нас решил позабавиться и сделать от-
печаток - после всех этих разговоров о том, что ты там кого-то видел в
лунном свете и тому подобное. Ближе к дому полно мест, где можно оста-
вить такой след. Насколько мне известно, Дэниел - первый, кто здесь ока-
зался, да и то случайно. Нельзя было рассчитывать на то, что кто-то тут
найдет след, а первый дождь смыл бы его. Так почему здесь?
Уоринг уставился на нее, кусая губы в напряженном раздумье. "Она пра-
ва, - подумал Дэниел. - Рассчитывать на то, что я или кто-то другой об-
наружит след, было нельзя". Размышляя над этим, он почувствовал себя
както неуютно. Должно быть, какое-то разумное объяснение, но...
- Что касается вашего вопроса, - сказал Мэт, - то я думаю, есть очень
простое объяснение. - Дэниел поднял голову, почувствовав, что на него
смотрят с холодной злостью. - Он сам подделал его. Лично я думаю, что ни
американец, ни немец, ни ирландец не будут так шутить. Англичане всегда
говорят, что у них особое чувство юмора. Он мог сам сделать этот отпеча-
ток, а потом позвать нас посмотреть.
- Да, наверное, я мог это сделать, - ответил Дэниел. - Только я тоже
не считаю это смешным.
- А не кажется ли вам, - сказала Бриджет, - что в этом случае подхо-
дит тот же аргумент? Я имею в виду, для большего эффекта надо, чтобы
кто-то другой первым заметил этот след. Да и наиболее подходящим местом
был бы парк - там его нашли бы быстрее.
- Но и того, кто оставил отпечаток, там легче заметить, - сказал Мэт.
Враждебные взгляды устремились и на Бриджет. Ничего не поделаешь. Они
были растерянны. Дэниел пытался придумать, что бы сказать, когда их поз-
вал Стефан, Он отошел от группы и стоял метрах в пяти в стороне, затем
присел на корточки.
- А это вы видели?
У основания стены башни, там, где когда-то в прошлом отвалился
большой камень, виднелась дыра. Ход вел вверх и вниз, он был похож на
загибающийся темный дымоход.
- Предполагается, что отсюда маленький человечек и вышел? - ехидно
спросил Мэт. - Вот вам и подтверждение, и не Дэниел нашел его. Хотя,
возможно, он бы обратил на него наше внимание, если бы мы собрались ухо-
дить, ничего не