Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
нечно, - поддержал его Уоринг. - Экстрасенсорное влияние на чело-
века то признавалось, то отвергалось. Неоднократно высказывались разные
гипотезы. Считается, что у обыкновенного человека есть какой-то барьер
или фильтр, который обычно останавливает это действие. Но экстрасенсор-
ные способности нередки среди психопатов.
- Вы считаете их психопатами? - спросил Мэт.
- Не знаю. Но один из признаков психопатии - отсутствие эмоций. Воз-
можно, у них эмоций нет. Ростом управляет гипофиз, который соединен со
зрительным бугром, а эта часть мозга связана с эмоциями. Возможно, одно
повлияло на другое.
- Они никогда не улыбались и не смеялись, - сказала Черри. - Это
что-то означает?
- Я слышал, как они смеялись, - подал голос Дэниел. Он содрогнулся,
вспомнив об этом, и подумал, что, наверное, у него всегда будут пробе-
гать по коже мурашки при воспоминании об этом смехе. - А разве тот факт,
что они мучили нас, не свидетельствует о наличии эмоций?
- Не обязательно, - ответил Уоринг. - Это может быть имитация игр
Шеймуса. И смех тоже - возможно, он смеялся над ними. А вы на самом деле
слышали смех? Вы уверены в том, что прошлой ночью все это вам не почуди-
лось? Я думаю, смех был наваждением.
- Слишком много всяких видений одновременно, - подал голос Мэт. -
Черри и я чувствовали, как качается дом, и наблюдали за огнями в небе.
Они вошли в дом, когда Бриджет и Дэниел стояли, уставившись друг на
друга в пустом холле, и Дэниел обрадовался возможности отвести взгляд от
Бриджет. Он сразу понял, что Мэт и Черри стали любовниками.
- Да, - сказал Уоринг. - И мы не знаем, что произошло с Морвицами,
похоже, там все очень плохо. Она молчит, а он ужасно себя чувствует.
- Крысы... - опять заговорил Дэниел. - Они так и не объяснили Стефа-
ну, как убили их. Они могли проникнуть в их мозги. Как вы думаете?
- Скорее всего, - ответил Уоринг. - То же самое и с кошками.
- Тогда почему они позволяли Шеймусу издеваться над ними? - удивленно
спросила Черри. - Они бы могли запросто остановить его, не так ли?
- Мы не знаем, как работает этот механизм, - объяснил ей Уоринг. -
Дело не в том, какой силой ты обладаешь, а в твоей уверенности в этой
силе. Я видел, как овчарка пятилась от котенка. Шеймус был для них Бо-
гом, как Хофрихт до него. Вероятно, Шеймус подавлял их волю. Затем Бог
уползает прочь и больше не приходит. Они спускаются в погреба и встреча-
ют крыс. Вначале пытаются бороться с ними кнутами и вдруг понимают, что
могут проникнуть в их мозг и - кто знает? - может, испугать до смерти? С
кошками они разделались так же.
- Нам следовало догадаться о телепатии, когда они сразу пришли на зов
Греты, - сказал Мэт. - Лодка, наверное, была уже готова к отплытию, и
они сидели в ней. Либо это - невероятное совпадение, либо Грета просто
не теряла с ними контакта.
- И рассказала им, что мы безобидны, - высказал предположение Уоринг.
- Я согласен.
- Тогда почему они так долго ждали, прежде чем попытаться... воз-
действовать на нас? - спросил Дэниел.
- Я могу назвать несколько причин, - пожал плечами Уоринг. - Самая
очевидная - мы были похожи на Бога Шеймуса. Они, возможно, думали, что
ничего не смогут сделать, по крайней мере до тех пор, пока не почувство-
вали страх миссис Малоне. И, как я уже говорил, основную роль здесь иг-
рает состояние мозга. Ночью, в особенности во время сна, на мысли легче
воздействовать. А вот на чувства... Они ведь ничего не попытались сде-
лать, когда Дэниел в ярости бегал за ними, не так ли? Они просто подоб-
рали своих раненых и уползли прочь.
Когда Уоринг говорил, Бриджет подошла к двери, Дэниел остро ощущал ее
присутствие, но не мог заставить себя посмотреть на нее.
- Внушение оказалось чрезвычайно сильным, - сказала она. - Дэниел и я
были уверены в том, что пробки перегорели. Мы думали, что пытаемся вклю-
чить свет или на самом деле включили его, но... находились в темноте.
- Удивительно, - покачал головой Уоринг.
- Как они? - спросила Черри.
- Морвицы? Доктора вызвали, но ему ехать до замка пятнадцать миль.
Нам удалось уложить его в кровать. Он ни на что не реагирует.
- Похоже на острый приступ шизофрении, - высказал предположение Уо-
ринг.
- Вызванный ими? - спросил Мэт.
- Ускоренный. Похоже, у него предрасположенность к этой болезни.
- Бедняга, - сказал Мэт. Дэниел с сочувствием подумал, что меланхолия
ирландца теперь сменилась возбуждением. По крайней мере временно.
- Ханни ничего не говорит, - объяснила Бриджет, - но мне кажется, их
видения были как-то связаны с войной. Похоже, Морвицы оказались в наи-
худшем положении. Хотя и у, нас приятного хватало. Все представлялось
таким реальным, и только сейчас понимаешь, как глупо мы вели себя. Нап-
ример, почему ни Дэниелу, ни мне даже не пришло в голову разбудить еще
кого-то? Например, вас, Уоринг, или Мэта. Сейчас все так просто, а тог-
да... нас будто заколдовали.
- Неудивительно, что едва Дэниел пришел в себя, он впал в ярость, -
сказал Мэт.
- Неудивительно.
Слово прозвучало очень резко. Усилием воли Дэниел заставил себя
взглянуть на нее. Она смотрела на него и улыбалась своей обычной улыб-
кой. Он видел: теперь она знает его, как никогда раньше, и презирает, но
скрывает правду от других.
- Мне надо кое-что сделать наверху, - извинился он и встал из-за сто-
ла.
Она подвинулась - так, чтобы пропустить его и не коснуться.
Как только Дэниел вышел, Бриджет сразу же отправилась на кухню. Ос-
тальные продолжали сидеть в гостиной. Уоринг смотрел в свою пустую ко-
фейную чашку и через какое-то время протянул руку к термосу. Там оста-
лось немного кофе. Он предложил его другим, но они отказались, и тогда
он налил себе. Кофе почти остыл. Они уже давно здесь сидели, но он не
мог придумать ничего лучше. Разговоры, объяснения, гипотезы не изменили
и не уменьшили его чувства полной опустошенности и отсутствия цели.
Кто такие маленькие человечки, как они воздействуют на людей, что с
ними станется - теперь все это его мало интересовало.
- А они вернутся? - спросила Черри.
- Кто знает, - пожал плечами Мэт. - Они, наверное, сильно пострадали
и находятся в шоке.
- Столько крови. - Черри содрогнулась. - Я знаю, что нам с тобой дос-
талось меньше всех, хотя для остальных все было ужасно, но тем не мене
е...
- Постарайся забыть об этом, - посоветовал ей Мэт. Он потянулся и
отодвинул стул. - Мы можем пойти подышать свежим воздухом.
- Конечно, - улыбнулась она, и он тут же улыбнулся в ответ. - Но, мо-
жет, перед этим сообщим новость?
- Наверное, мне Следует попросить у твоего отца разрешения перегово-
рить с ним.
Уоринг поднял голову. Ему понадобилось какое-то время, чтобы уяснить
смысл сказанного, а когда он наконец понял, то решил, что это шутка.
Странная шутка и странное время для нее, но все-таки... Он увидел па ли-
це Хелен знакомое гневное выражение, но хотелось надеяться, что она не
восприняла всерьез происходящее.
- Не стоит. Я сама скажу им. - Черри бросила взгляд на лица родите-
лей, а затем опять посмотрела на Мэта:
- Мы решили пожениться.
С внезапным беспокойством Уоринг понял, что именно это дочь и имела в
виду. За улыбкой скрывались серьезные намерения. Он попытался что-то
сказать, но Хелен опередила его.
- Прелестное завершение романтической истории. Но ты, наверное, забы-
ла, сколько тебе лет?
- Семнадцать, - ответила Черри.
Уоринг вспомнил, что думал недавно о Черри и ирландце. Дочь теперь
потеряна для него: она теперь выйдет замуж и будет жить в Ирландии. Что
он будет без нес делать? Что они с Хелен будут делать?
- Я на десять лет старше, миссис Селкирк, - сказал Мэт. - Я позабо-
чусь о ней.
- Ты-то! - с презрением крикнула Хелен. - Пить это тебе не помешает?
- Ты ничего не добьешься своими замечаниями, мама, - спокойно сказала
Черри. - Раньте я делала все, что ты хотела, потому что мне было напле-
вать. Но сейчас - другое дело.
- "Я хотела!" Боже, это прекрасно! - Хелен резко повернулась к Мэту.
- А теперь послушай, что я тебе расскажу...
"Нет, она не сделает этого... Не посмеет..." Уоринг с ужасом смотрел
на жену, не в силах отвести взгляд от ее лица. Выражение глаз Хелен было
суровым и холодным.
- Так, значит, прошлой ночью вы неплохо провели время. Красивые огни
на небе... Как я понимаю, ты с ней переспал. Судя по всему, у тебя вряд
ли было много женщин. Если были вообще. Девственник-ирландец, да еще и
алкоголик... Черри тебе не пара.
- Она же ваша дочь... - попытался вставить Мэт.
- Можно подумать, я этого не знаю? Ей семнадцать. И последние три го-
да она готова отдаться любому мужику, который на нее посмотрит. Ты зна-
ешь, что ее отощали домой из летнего лагеря за то, что она дурно влияла
на других девочек? Ты знаешь о том, что всего за неделю до приезда сюда
я вернулась пораньше и застала ее с рассыльным из химчистки? Ты подумал
о том, долго ли ты будешь интересовать ее? Я скажу тебе. До того, как
появится следующий мужик, у которого зудит. Замуж! Боже, я не знаю, сме-
яться или... блевать.
Она не дала Мэту вставить ни слова. Но теперь, не обращая на нее вни-
мания, тот встал и повернулся к Черри:
- Пойдем, моя любовь. Пойдем отсюда.
- Вы этого не сделаете! - закричала Хелен. - Не сможете. Я вам не
позволю. Я подам в суд!
Черри встала и взяла Мэта за руку, а он сказал Холен:
- Вы больны. А этого достаточно, чтобы забрать у вас Черри.
- Ты не веришь мне, но скоро сам все узнаешь!
Не обращая на нее никакого внимания, Мэт снова повернулся к Черри:
- Пойдем на свежий воздух. Там нам будет лучше.
Они вышли, и Хелен уставилась на Уоринга.
- От тебя нет никакого толку, - зашипела она. - Почему ты молчал?
- Ты все-таки сказала ему... - тихо пробормотал он. - Я не думал, что
ты на это способна. Ты лучше вырвешь сердце у нес из груди, чем дашь ей
ускользнуть от тебя и быть счастливой.
- Счастливой? С ним?
- Ты сказала ему... - повторил Уоринг.
Она замолчала, а Уоринг подумал: "Неужели хоть когда-нибудь она приз-
нает свою вину?" Хотя, конечно, признание не сыграет никакой роли. Затем
она тихо произнесла:
- Ты не остановил меня.
- Я не мог. Так же, как и Мэт.
- По крайней мере, он пытался. Ты мог ударить меня и остановить. Вре-
мени было достаточно, и ты раньше уже бил меня. Но ты просто сидел и
наблюдал. А знаешь почему? Потому что был рад моим словам. Ты очень мно-
го рассуждаешь о любви к ней, но сам и пальцем не пошевельнешь ради до-
чери.
Он смотрел на нее как на свое отражение в зеркале, и задавал себе
вопрос, который не давал ему покоя. Что было реальностью? Прошлое, кото-
рое человечки показали ему, было правдой. Его память была тому надежным
свидетелем. Все это действительно происходило когда-то, и нет ничего
удивительного в том, что всплыло в памяти. Но будущее? Могли ли человеч-
ки предсказать, что случится через тридцать лет? В это он не мог пове-
рить.
И все же, думая о том, кем он уже стал, Уоринг понимал, что не может
ни отвергнуть, ни избежать того, что ждало его впереди.
Стефана увезли на "скорой" сразу после полудня. Ханни упаковала вещи
и поехала вместе с ним. Он не проронил ни слова в течение нескольких ча-
сов, и не реагировал на слова и жесты. Какое-то время Бриджет стояла и
смотрела, как "скорая" подпрыгивает на ухабах, а затем вернулась в дом.
В кухне миссис Малоне мыла салат в раковине и, перевирая мотив, напевала
популярную песенку. Глядя на нее, Бриджет вспомнила голос, зовущий на
помощь, крики, которые казались такими реальными. И тем не менее получа-
лось, что ни с ней, ни с Мэри ничего страшного не произошло. По словам
миссис Малоне, она всю ночь спокойно проспала в своей кровати и не виде-
ла никаких снов - в той кровати, в которой они с Дэниелом никого не об-
наружили. "Происходило ли вообще этой ночью что-нибудь реальное?" - в
отчаянии думала Бриджет.
Она попросила Мэри передать всем ее просьбу собраться в гостиной. Дэ-
ниел пришел последним и остановился у двери.
- Боюсь, что обед будет сделан на скорую руку, - начала Бриджет. -
Холодное мясо, картошка и салат. А потом... в Баллине есть неплохая гос-
тиница, где любой из вас может остановиться. Естественно, я не буду тре-
бовать оплаты за пребывание здесь.
- Вы не правы, - возразил Уоринг. - Мы заплатим.
- Тот, кто настаивает, может заплатить по счету, - улыбнулась Брид-
жет.
- Вы закрываете гостиницу? - спросил Мэт.
- Да.
- Надолго?
- Навсегда.
- А маленькие человечки?
- Останутся здесь полноправными хозяевами. Если известие о них просо-
чится в прессу, я буду все отрицать. Надеюсь, и вы поступите так же.
Юридически этот дом остается моей собственностью, но я не собираюсь вы-
сылать приглашения репортерам, операторам или, - она бросила взгляд на
Уоринга, - известным ученым.
- Да, - сказал американец, - вы, наверное, правы.
Бриджет была удивлена - именно от него она ожидала возражений. Прав-
да, ситуация слегка изменилась - понятно, что желание изучать существ,
которые вполне могли сами проводить эксперименты над людьми, у него поу-
меньшилось, но она не думала, что Уоринг отступит так легко. Что-то му-
чило его. Скорое прощание с дочерью? Это казалось маловероятным, но ни-
когда не знаешь, что у человека на уме.
Другие не вызывали у нее тревоги. А Хелен и Мэт давно хотели, чтобы
их оставили в покое. Дэниел... ему лишь хотелось забыть обо всем, вер-
нуться в знакомый мир, где он чувствовал себя в безопасности и его авто-
ритет не подвергался сомнению.
- А что вы сами намерены делать? - спросил Мэт.
- Я останусь здесь, пока не подыщу место для миссис Малоне и Мэри.
Затем, наверное, пойду учиться на администратора гостиницы. - Она улыб-
нулась. - Мне хочется заниматься этим делом и дальше. Надеюсь, таких
сложностей, как здесь, у меня больше не возникнет.
Никаких препятствий к этому она не видела. У нее осталось достаточно
денег, чтобы прокормить себя, - по крайней мере в течение двух лет, и
она не сомневалась, что найдет себе место и добьется успеха. Наследство,
полученное от дяди Шеймуса, для нее не представляло особой ценности.
Правда, доверие, которое она испытывала к людям, порядком пошатнулось.
Но задумываться об этом не стоило. Человек должен рассчитывать только на
себя, а не на кого-то другого, пусть даже любимого. Ну, а неудачи ничуть
не унизительны. Главное - выполнять свои обязанности... (Она вспомнила о
миссис Малоне и Мэри.) Ну, а легче это делать, когда ты не связан узами
любви и не подвержен самообману.
- Что с ними станется? - спросила Черри.
- С маленькими человечками? Думаю, у них не будет проблем. Они станут
здесь хозяевами, а еды им хватит надолго.
Бриджет подумала, что время от времени можно будет пополнять запасы
провизии в доме. Правда, в этом случае на нее ложится ответственность...
Впрочем, не такая уж и обременительная.
- Вы не думаете, что они разбредутся по стране? - спросила Черри.
- Сомневаюсь, - ответил ей Уоринг. - Вспомни, ведь они до этого жили
только в одной комнате. Похоже, они домоседы и вряд ли изменят своим
привычкам. А этот дом слишком далек от цивилизации, автострад и тропи-
нок, по которым бродят длинноногие туристы.
- А их потомки? - подал голос Мэт.
- Не думаю, что такое возможно. Если у животного вырезать гипофиз,
оно не будет иметь потомство. Они вряд ли смогут размножаться.
- Так что в мир из болот Киллабега не выйдет никакое зло, - сказал
Мэт. - Да и какое это зло? Они могут насылать свои чары ночью, но когда
восходит солнце, с подобными лилипутами можно справиться одной левой...
ногой. Лучше всего оставить их здесь.
Черри, которая стояла рядом с ним, придвинулась поближе; их руки сое-
динились. Бриджет заметила, что Хелен следит за ними.
- Мы не хотим останавливаться в Баллине. Но ведь там можно взять ма-
шину напрокат? - спросила Хелен.
- Конечно, - ответила Бриджет. - Я все устрою.
Американка повернулась к Уорингу и Черри, ее голос стал громче и при-
нял повелительный тон:
- Мы доедем до Дублина, потом на самолете отправимся во Францию, а
оттуда, скорее всего, на машине в Италию.
- Только без меня, - сказала Черри.
- И ты, милочка. - Хелен изобразила улыбку.
- Я не против того, чтобы поехать в Дублин. Мы поженимся, как только
Мэт получит разрешение.
- Это он тебе сказал? Значит, он не только совратитель, но еще и
лгун. Ты - несовершеннолетняя и не можешь выйти замуж без согласия роди-
телей. Он юрист и должен знать законы.
- Он знает не только законы, - подал голос Уоринг, - а также и то,
что я даю разрешение. Этого, кажется, достаточно.
Хелен уставилась на него:
- Я чего-то не понимаю. Ты думаешь, твой подвиг тянет на приз "Отец
года"? Если ты считаешь...
- Я считаю, что когда не можешь победить, нет смысла продолжать
борьбу, - сказал Уоринг. - Надеюсь, тебе это тоже известно. Давай соблю-
дать приличия, а, дорогая? А сами будем жить, как Дарби и Джоан.
- Ты еще пожалеешь об этом, - на удивление тихим голосом сказала Хе-
лен.
- Не думаю.
Все молчали. Хелен опять заговорила:
- Все эти приятные сны, игра света, наслаждение друг другом - счита-
ешь, что это надолго? Думаешь, прошлой ночью ты видел свет над дорогой в
Дамаск?
- Нет, - сказал Уоринг, - не свет. Скорее, Божью кару. - На его лице
появилась отрешенная улыбка. - Мы теряем Черри, но мы остаемся вместе,
дорогая. Нам ведь больше ничего не надо.
Хелен продолжала смотреть на него, но отвечать не стала.
- Значит, есть повод устроить маленький праздник? - спросила Бриджет.
- В холодильнике стоит бутылка шампанскою. Дэниел, принеси ее, пожалуйс-
та. И не забудь про бокалы.
- Да, конечно.
Он не мог встретиться с ней взглядом. Когда Дэниел вышел, у Бриджет
на мгновение возникло чувство, будто она что-то теряет - даже не любовь,
а что-то другое. Может быть, боль, которую она должна была испытывать?
Бриджет убеждала себя в том, что это ерунда. Нет ничего лучше свободы и
самостоятельности. Да, собственно говоря, ведь ничего не изменилось: она
осталась прежней Бриджет, просто лучше узнала себя.
Дэниел принес шампанское и открыл бутылку. Напиток зашипел в бокалах.
Раны лечатся, боль стихает. Конечно, когда-нибудь эта боль вернется,
но жизнь полна событий, которые помогут о ней забыть. Она благодарно
улыбнулась Дэниелу, когда он подал ей бокал.
Бриджет подумала о маленьких человечках, перевязывающих раны у себя в
норах. Их появление дало чтото и людям. Безумие или самопознание... а
может, и то, и другое? "Нет, - подумала она, - я в здравом уме. Я только
не чувствую себя счастливой, но это пройдет. А возможно, человечки прос-
то дали нам то, что они хотели дать, а мы могли воспринять".
- Теперь тост. - Бриджет взяла бокал, и пузырьки затанцевали в сол-
нечных лучах, падающих из окна. - Пожелаем влюбленным долгих лет и
счастья.