Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
й иных разумных существ.
- Специалисты! - бросил Томас.
Макдональд, смеясь, тряхнул головой.
- Ну ладно, джентльмены, позволю себе напомнить, радио есть и здесь.
Он подался вперед и щелкнул ручкой радиоприемника. "Такси наполнила
музыка. Зазвучало нечто из вновь вошедших в моду мелодий фолк, затем ее
сменила танцевальная музыка тридцатых. Спустя минуту она смолкла, эфир
наполнился звуками атмосферных помех, вперемежку с обрывками программ...
Митчелл протянул руку к выключателю.
- Тоже мне, достижение, - буркнул он.
Томас задержал его руку.
- Подожди?
Из радио донеслось:
ТРЕСК ушайте вечернюю молитву СТУКСТУК музыка ТРЕСКСТУК чуть не ударил
меня бампером СТУКТРЕСКТРЕСК это сказал рочест ТРЕСКСТУК музыка
ТРЕСКСТУКСТУКСТУК идол южанок Ларри СТУКСТУК музыка: au revoir милое
ТРЕСКТРЕСК театрик на СТУКТРЕСК любопытная деталь ТРЕСКСТУК музыка
СТУКСТУКСТУК кто ведает какое зло СТУКТРЕСКСТУК...
- Это оно? - отозвался Митчелл. - Послание?
Скверное качество приема придавало какую-то странную уверенность в его
подлинности.
- Фрагмент, - сказал Томас.
"А голос у него слегка дрожит, - подумал Митчелл, - будто снова
переживает он то мгновение в Пуэрто-Рико, когда услышал это впервые. И
когда из скептика-специалиста по грязной работе, вознамерившегося угробить
Программу, превратился в преданного ей человека и взвалил на себя миссию
убеждения совершенно разных людей - всех, без исключения, слоев общества -
в том, что послание подлинное, во благо всем и, следовательно, бояться
здесь нечего. Поначалу друзья его такому превращению не поверили, но,
поговорив с Джорджем и прослушав послание, согласились помочь и они. И он,
Митчелл, присоединился среди первых".
- Это голоса прошлого и настоящего, - объявил радиодиктор. - Это голос
звезд. Вы слушали фрагмент сообщения, принятого с Капеллы, удаленной на
сорок пять световых лет от Земли. Если у кого-то есть идея, как прочесть
послание, просим написать по адресу: Роберту Макдональду, Программа,
Аресибо, Пуэрто-Рико. А теперь - очередной эпизод истории, начавшейся
девяносто лет назад...
Диктор умолк, и возникла необычная, "особенная" музыка. Но вот она
стихла, и глубокий бас осведомился: "Кто ведает, какое зло таится в сердце
человеческом?"
Музыка вернулась и снова стихла.
- Тьма ведает...
Томас выключил приемник.
- Гениальная идея, - проговорил Макдональд. - Вот только понятия не
имею, как мы сможем ответить на все эти письма.
- И до сих пор ни одной стоящей подсказки? - спросил Томас.
Макдональд помотал головой.
- До сих пор. Но, кто знает, какой гений таится в человеческом разуме?
- Ну что ж, - сказал Томас, - иного мы не ожидали. Я тут подумал...
пошлем кого-нибудь туда, и пусть он набросает несколько типичных ответов,
а затем введем их в ваш компьютер.
- Превосходно, - одобрил Макдональд.
- А с китайцами как быть? - спросил Томас. - Они объявили послание
всемирным капиталистическим заговором с целью отвлечения внимания от
происков американского империализма. Может, следовало предупредить их еще
до передачи всей этой ерунды в средства массовой информации?
Макдональд пожал плечами.
- Не беспокойся. Их ученые уже затребовали у нас записи.
- Русские заявили, послание получено ими еще год назад, - сказал
Митчелл.
- Между тем записей они не просили, - проговорил Макдональд. -
Наверняка сами теперь принимают. Где искать - уже известно.
Томас вздохнул.
- Боюсь, мы только доставляем тебе лишние хлопоты.
Макдональд улыбнулся.
- "Братец Черепаха! - говорит братец Лис. - Вижу, настоящих хлопот ты
еще не видывал. Почему бы тебе не начать водиться со мною? Вот тогда ты,
как пить дать, узнаешь, что такое настоящие хлопоты!" [Дж.Ч.Харрис
(1848-1906) - американский писатель и журналист; в основе его произведений
- наблюдения за жизнью негров, работающих на плантациях Джорджии; Харрис
записывал и систематизировал негритянские сказки, притчи, песни;
цитируется одна из "Сказок дядюшки Римуса"]
Такси затормозило у аэровокзала, и Макдональд извлек свою кредитную
карточку из прорези счетчика.
- Пошли к сувенирным киоскам, - позвал он друзей, оглядываясь по
сторонам. - Мне хочется что-нибудь выбрать для Марии и Бобби.
Когда они догнали его вышагивающего по длиннейшей дорожке из
искусственного мрамора, он добавил:
- Места вам забронированы. Я хотел вернуться в Аресибо вместе.
Пол под ногами задрожал, - наверное, электрокатапульта выстрелила в
небо очередным реактивным лайнером. Минуту спустя раздался низкий шипящий
звук и удаляющийся грохот.
- Мне тут до отъезда еще нужно уладить кое-какие дела, - сообщил
Митчелл.
- Я полагаю, - обратился к нему Макдональд, - для блага Программы тебе
придется некоторое время держаться подальше от Джуди.
- Ну вот, и ты туда же, мало мне Иеремии, - вздохнул Митчелл.
- Он пророк, это факт, - угрюмо заметил Томас. - И представляет для нас
несомненную угрозу.
- Вот потому-то и желательно возвращаться всем вместе, - сказал
Макдональд. - Вам надо снова вжиться в атмосферу Программы, в ее
действительность, ощутить всю лихорадочную суету в преддверии решающего
перелома. Если вам удастся воссоздать ее для всех, тогда, быть может,
всевозрастающее влияние сторонников Иеремии мы сможем свести на нет.
Томас помотал головой.
- Не надо выступать против Иеремии. Он честен и одержим собственными,
созданными им образами, почти как поэт. Ведь он живет в своем особом мире.
- Этот старый сукин сын! - с чувством произнес Митчелл.
- Под угрозой оказались основы его веры, - заметил Макдональд, - вот он
и противодействует нам, одновременно защищая собственный мир. Солитариане
не способны смириться с фактом существования разумной жизни на других
планетах. Такое несовместимо с самим их бытием.
- Тогда зачем ты пригласил его в Программу? - спросил Митчелл.
- Затем, что он столь же честен, сколь и фанатичен, - объяснил
Макдональд. - По-моему, если он увидит, чем мы здесь занимаемся и
ознакомится с переводом послания, появятся шансы на изменение его мнения.
- Не меньше шансов, что таких изменений не произойдет. Тогда Программе
конец, - подытожил Томас.
- Верно, - признался Макдональд. - Такая возможность не исключается.
- А насколько вообще серьезна угроза Программе с его стороны? -
осведомился Митчелл.
- Самая, пожалуй, серьезная за все время существования Программы, -
ответил Макдональд. - Во всем этом прослеживается некая ирония судьбы, к
тому же все это до странности соответствует самой истории Программы:
наиболее критический момент наступает, когда ее назначение, казалось, уже
выполнено, и достигнуты цели, во имя которых она создавалась. Пятьдесят
лет кряду мы жили, как у бога за пазухой, а в момент получения сообщения
сама Программа оказалась под угрозой.
Томас расхохотался.
- Ученые - опасные люди. Соблазняют нас всякими игрушками, но, стоит
лишь этим цацкам оказаться чем-то серьезным, как они сразу же
расстраиваются.
- На что способны солитариане, помимо болтовни? - спросил Митчелл.
- Они весьма влиятельны и могущественны, - сообщил Макдональд. - И сила
эта растет. Их цель - заблокировать Программу. На конгрессменов и
сенаторов, оказывается, уже осуществлялся нажим. И это несмотря на
профессионально проделанную вами работу по формированию общественного
мнения в пользу Программы. Им все еще удается играть на чувстве
первобытного страха перед встречей с кем-то, кто выше тебя. А капеллане,
несомненно, превосходят нас.
- В чем? - спросил Митчелл тоном, более жестким, чем того хотелось бы.
Пол снова задрожал. Витрины с сувенирами были уже рядом, и Макдональд
принялся с интересов разглядывать их.
- Они, несомненно, старше нас и располагают несравненно большими
возможностями, - проговорил Макдональд. - Их светила - красные гиганты -
старше Солнца на миллионы, а может, и миллиарды лет. Все зависит, по
мнению астрономов, от влияния массы звезды на ее эволюцию. Во всяком
случае, пока мы не в состоянии даже принимать радиоизлучения с других
звезд, не говоря уже о ретрансляции для приема на планете-трансляторе.
"Где ты, щебетушечка моя? - вполголоса пропел-продекламировал Томас. -
Пепси-кола - на столе и ждет тебя..."
Его била нервная дрожь.
Макдональд купил жене новую книгу - романтичный сюжет о беззаветной
любви, преодолевающей на орбите все опасности, а сыну - объемную модель
Солнечной системы с окружающими ее в радиусе пятидесяти световых лет
звездами. Была здесь, разумеется, и Капелла. Впрочем, пришлось признать,
восьмимесячному младенцу модель ни к черту, - по крайней мере, ближайшие
пару лет. И тогда Макдональд приобрел еще огромного страуса из пластика.
Такого большого, что его пришлось сдать в багаж.
- Робби!
Стоя в небольшом зале ожидания аэропорта Аресибо, Мария пыталась
сохранять серьезную мину и не расхохотаться при виде огромной птицы,
расставившей на полу длинные ноги.
- Ну тихо, тихо, Бобби, - успокаивала она расплакавшегося на руках
малыша. - Он тебе не сделает ничего плохого. Показывать такое страшилище
ребенку! - упрекнула она Макдональда.
Митчелл подумал: прекрасней этой женщины видеть ему не приходилось. Он
попытался представить, как выглядела она, скажем, лет в двадцать или даже
тридцать. Кроме работы, у Макдональда, по крайней мере, есть еще один
повод не высовывать носа из Аресибо - Мария.
- Ну и дурак же я, - сообщил Макдональд с таким видом, будто его
осенило. - Выходит, я попросту не понимаю запросов собственной семьи...
- Зато, прекрасно понимаешь остальных и со всеми находишь общий язык, -
заметил Томас.
- Да где там! - возразил Макдональд. - А Иеремия?
- Ну, по крайней мере, ты заставил его себя выслушать, - проговорил
Томас. - К тому же он обещал приехать.
Мария расцвела улыбкой, предназначавшейся одному Макдональду.
- Это правда, Робби? Тебе удалось его уговорить? - Увидим, - ответил
Макдональд. - Ну-ка, иди ко мне.
Он протянул руки к расплакавшемуся малышу. Ребенок охотно и доверчиво
пошел к нему, остерегаясь все же смотреть на пластмассовую птицу. Спустя
минуту он уже перестал плакать и, немного похныкав, успокоился.
- Ну-ну, Бобби, - проговорил Макдональд, - ты же знаешь, папа не привез
бы ничего такого, что сделало бы тебе плохо. Вначале немного страшновато,
правда? Ну ничего, пойдем-ка с нами, - обратился он к страусу, загадочно
смотревшему на них пластмассовыми глазами. - Мы еще вырастем с тебя
ростом.
Подхватив свободной рукой птицу подмышку, он направился к выходу, но
внезапно остановился.
- Где моя голова? - осведомился он у Марии. - Здесь же наши гости.
Непостоянного Джорджа Томаса ты уже знаешь. А второй солидный джентльмен -
это Билл Митчелл - герой-любовник, но звезды к нему, увы, ныне не
расположены.
- Привет, Джордж. - Мария подставила щеку для поцелуя. - Привет, Билл,
- сказала она, протягивая руку. - Надеюсь, звезды станут к тебе столь же
благосклонны, как и ко мне.
- Ну, не так уж все плохо, - произнес Митчелл, стараясь сохранять
безмятежный тон. - Вам, наверное, известно, когда отец упрям, девушке
приходится выбирать: или он, или я; впрочем, как-нибудь все образуется.
- Конечно, образуется, - успокоила Мария, и на какое-то мгновение ее
уверенность передалась Митчеллу. - Пошли, - пригласила она, - я приготовлю
всем чудесный мексиканский ужин.
Ее ладонь выскользнула из руки Митчелла, и перед глазами мелькнул белый
шрам у запястья.
- Querida, - с кротким смирением в голосе отозвался Макдональд. - Мы
поели в самолете.
- Ты называешь это едой?
- Кроме того, мы приехали по делам Программы. Необходимо кое-что
сделать. А вот завтра, перед тем как джентльменам отправиться обратно в
Нью-Йорк, устроишь им показательный званый обед. Согласна?
Она дала себя уговорить и одарила его комичным жестом и протяжным
мелодичным "ла-а-дно".
Сумки и страуса уложили в багажник. Ребенок с удовольствием наблюдал,
как исчезает птица, после чего затих у отца на руках. Мария села за руль.
Как оказалось, водила она весьма умело. "Как прекрасно они подходят друг
другу, - размышлял Митчелл. - Мария и Макдональд... оба красивые,
совершенные..."
Старенькая паровая турбина умиротворенно мурлыкала под капотом, мимо
неспешно проплывали тихие зеленые холмы, залитые вечерним светом.
День выдался долгим. Начался он еще в Нью-Йорке, продолжился в Техасе и
Флориде, а сейчас завершается в Пуэрто-Рико. Митчеллу полагалось бы
клевать носом от усталости, однако вечер этот оказался для него поистине
волшебным. Правда, он и сам не знал, почему. Быть может, подействовали
пуэрториканские тишина и спокойствие, выгодно контрастировавшие с суетой
многолюдных техасских городов, а может, - этот уносящий их все дальше от
цивилизации старенький автомобиль. Но, возможно, все заключалось в
колдовском очаровании жены Макдональда, в милой болтовне супружеской пары,
устроившейся на передних сиденьях... Обычно, становясь невольным
свидетелем таких вот бесед, он чувствовал себя неловко: будто подслушивал
все эти разговоры о семье и кухне. Однако сейчас он ощущал себя иначе. "А
может, люди не так уж и невыносимы"? - подумалось ему. Он взглянул на
Томаса. Даже тот, видать, ощущал нечто похожее. Этот человек с
истрепанными нервами, в прошлом поэт и романист, позже - журналист,
специализирующийся на скандальной хронике, а ныне - горячий сторонник
Программы, - этот человек безмятежно глядел в окно с видом, будто все его
заботы летят с багажом обратно в Манхэттен.
Конец путешествия проходил в лунном свете. Митчелл вдруг обнаружил в
себе желание, продлить это странствие вне времени и пространства, пусть
оно никогда не кончается. Но вот, минуту спустя, их взгляду открылся
котлован, отсвечивающий внизу в ночной темноте металлическим блеском.
Словно некий гигантский паук поработал здесь и с точнейшим математическим
расчетом соткал из кабелей ловушку-сеть для звезд. Чуть поодаль виднелось
необъятных размеров Обращенное к небу ухо, чутко вслушивающееся в ночной
шепот...
Спустя минуту машина выехала на просторную площадку, сияющую в
фосфорическом свете Луны, и остановилась у длинного одноэтажного здания из
бетона.
Митчелл очнулся. Чары отступали. Однако развеивались они медленно и
постепенно. Позднее, когда он мысленно возвращался к тому вечеру, ему
казалось, словно все время пребывания на этом островке было расцвечено
очарованием.
Они вышли из машины. Макдональд осторожно уложил спящего ребенка на
сиденье и пристегнул ремнем. Поцеловал Марию и негромко что-то сказал ей.
Томас и Митчелл извлекли свои сумки из багажника, а Макдональд вытащил
страуса.
- Придется временно подержать его в кабинете, - пояснил он, - пока
Бобби не привыкнет.
Рокот автомобильного мотора стих вдали.
Макдональд открыл дверь в здание.
- Ну вот мы и на месте, - объявил он так, словно они всего-навсего
перешли улицу где-нибудь в техасском аэропорту.
Томас задержался на пороге и показал на видневшийся вдалеке управляемый
радиотелескоп, медленно разворачивающийся на несущей станине.
- Продолжаете поиски?
Макдональд пожал плечами.
- В конце концов, факт приема этого послания еще не исключает
последующих, и наши поиски, конечно же, им не закончатся. Ну и, кроме
того, у нас неплохие инженеры-специалисты по прослушиванию. Правда, в
понимании услышанного они оказались не столь квалифицированны, но кто из
нас вправе назваться специалистом в подобной области? Впрочем, все это
само собой разумеется. Нам не хотелось бы терять инженеров, поскольку
нельзя допустить, чтобы команда распалась до окончания игры.
Они вошли внутрь. Митчелл с любопытством разглядывал крашеные бетонные
стены и терракотовый пол коридора, освещенного потолочными лампами. Хотя
он и предполагая обнаружить здесь достаточно оживленную обстановку, успев
прикинуть количество автомобилей на стоянке, но на подобное столпотворение
все же не рассчитывал. Мужчины с бумагами в руках энергично сновали по
коридору. Одни из них на ходу приветствовали Макдональда, будто он не
уезжал вовсе, другие вообще не замечали ни Макдональда, ни прибывших с
ним. Женщины встречались им значительно реже и казались более
приветливыми: они заговаривали с Макдональдом, расспрашивали о поездке, о
Марии и Бобби, здоровались с гостями. Макдональд, улыбающийся при виде
такой сосредоточенной активности, процитировал Горация:
"Fungar vice cotis, acutum
Reddere quae ferrum valet exors ipsa secandi".
["Пусть стану я камнем точильным,
Что делает острым железо, -
Коль скоро уж сам разъяснять не способен" (лат.).
Гораций, "Ars Poetica"]
Затем он повел их по коридору к открытым дверям.
- Это и есть штаб прослушивания, - пояснил он Митчеллу, взяв его за
руку и вводя в помещение.
Странно, но Митчелла отнюдь не смущала роль школьника на экскурсии. В
комнате, забитой электронным оборудованием, пахло озоном. Сейчас здесь
работали два человека: один - копался в проводах у пульта, другой - в
наушниках сидел в кресле. Он поднял взгляд и жестом предложил вторую пару
наушников Макдональду. Тот помахал в ответ и отрицательно мотнул головой.
- Зачем здесь эта птица? - громко осведомился дежурный.
Макдональд снова помотал головой.
- Длинная история. Потом расскажу.
И обратился к Митчеллу:
- В другое время я стал бы показывать все имеющиеся здесь, дал бы
послушать музыку небесных сфер - песнь бесконечности, голоса страждущих,
кои не в силах докричаться до нас... Однако сегодня времени на это нет.
- Не дай себя провести, - полушутя-полусерьезно предостерег Томас. -
После этого ты уже перестанешь оставаться самим собой. Как раз эти голоса
и превратили тут всех в эдаких чудаков.
- Тебе хочется услышать, наконец, настоящее послание, - с улыбкой
проговорил Макдональд. - Или хотя бы узнать, почему мы бьемся уже полгода,
а так ничего и не расшифровали? Все просто, в эти полгода солитариане
мобилизовали все свои силы, а конгресс, потеряв всякое терпение, вернулся
к обсуждению кредитов. Вот и растрачиваются попусту усилия ловких и
преданных нам, как, например, вы с Джорджем, журналистов.
Митчелл покачал головой.
- Наверное, ты прав, - согласился Макдональд. - Послание так и не
расшифровано, а ведь это наш долг. Мы просто обязаны это сделать, со всеми
нашими идеями и компьютерами. Сейчас я кое-что покажу вам.
Они прошли вдоль ряда закрытых дверей и помещений с распахнутыми
дверями, где работали мужчины и женщины, - кто за столами, кто у станков,
кто у пульта управления. Компьютерный зал находился в самом конце
коридора. Зал этот назвали компьютерным и ничего удивительного, ведь стены
здесь заменяли компьютеры, а пол так тесно был уставлен устройствами для
ввода данных и принтерами, что в образовавшиеся между ними узкие проходы
вошедший протискивался с трудом. В этих компьютерных дебрях, как колдун в
окружении любимых верных зверей, сидел за клавиатурой мужчина средних лет
с коротко остриженной, припорошенной сединой шевелюрой.
- Привет, Олли, - сказал Макдональд.
- Что, притащил мне подарок? - осведомился вместо ответа колдун.
Макдональд со вздохом и