Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
ивал Ровену!
Темные усталые глаза Норы не отрываясь глядели на Бэрби. Наконец, она
кивнула. По ее щеке прокатилась слеза.
- Сейчас ты говоришь точь-в-точь, как Сэм, - прошептала она. - Он был
так испуган... он никак не мог понять, как все произошло... и он не знал,
что делать. Вил, мне кажется, за всем этим кроется какая-то страшная
тайна. Мне кажется, ты действительно не виноват. Ты тоже жертва - так же,
как и Сэм. Ты и вправду думаешь... что сможешь ему помочь?
- Мне кажется, мы могли бы помочь друг другу.
Бэрби хотел помешать кофе. Но тут с улицы донесся пронзительный вой
полицейской сирены, и ему пришлось положить ложку. Слишком уж дрожали у
него руки. Машина проехала мимо, вой сирены затих вдали, и Нора молча
налила Бэрби еще кофе.
- Я расскажу тебе о Сэме, - решившись, сказала она. - Потому что ему
и в самом деле нужна помощь... очень нужна!
- Я сделаю все, что смогу! - пообещал Бэрби. - Где он?
- Я... Я не знаю. В самом деле не знаю! - она безнадежно покачала
головой. В ее красных от слез и недосыпания глазах застыли невыплаканные
слезы. - Он не хотел, чтобы я знала... это-то и есть самое страшное. Я
боюсь, что больше никогда его не увижу...
- Ты можешь рассказать мне, что произошло?
- Поговорив с тобой, я сразу же перезвонила Сэму, - начала она. - Я
передала ему твое предупреждение, что полиция будет его искать в связи со
смертью Ника. Что они захотят услышать его объяснения. И что будут
подозревать его в убийстве. Знаешь, Вил, когда я все это ему рассказала, у
него был такой голос... - Она глядела на Бэрби грустно и удивленно. - Он
хотел знать, откуда тебе это известно. А правда, - неуверенно спросила
она. - Откуда ты все это узнал, вил?
Бэрби не мог поднять взгляда.
- Мои обычные газетные связи, - уклончиво ответил он. - Я не могу
раскрывать свои источники информации...
Он поднял чашку, и черный кофе пролился на блюдце.
- Что еще сказал Сэм?
Уголком фартука Нора вытерла навернувшиеся на глаза слезы.
- Он сказал, что ему придется уехать... не сказал, куда. Я умоляла
его приехать домой, но он ответил, что у него на это нет времени. Я
спросила, почему он не может просто взять и объяснить все полиции. А он
ответил, что они все равно ему не поверят. Он сказал, что его враги
слишком хитро его подставили. - Ужас зазвучал в ее голосе. Ужас и
удивление. - Вилли, о каких врагах говорил Сэм? Ты не знаешь?
Бэрби молча покачал головой.
- Это какой-то страшный заговор! - страх, откровенный и неприкрытый,
звучал в голосе Норы. - Полиция показала мне кое-какие улики, собранные
ими против Сэма. Они надеялись, что так им удастся заставить меня
говорить. Они изложили мне свои подозрения... Я... Я просто не могу в это
поверить!
- Какие улики? - хрипло спросил Бэрби.
- Там была записка, - еле слышно прошептала Нора. - На листе желтой
бумаги, почерком Ника... или очень на него похожим. Там было написано, как
все они поссорились, возвращаясь из Азии... Из-за сокровищ, спрятанных в
зеленом ящике. Сэм хотел все забрать себе и пытался уговорить Ника, чтобы
тот ему помог... Так там было написано...
Она покачала головой.
- А еще там говорилось, что Сэм дал доктору Мондрику слишком большую
дозу сердечных капель, рассчитывая убить того в аэропорту... и все для
того, чтобы доктор Мондрик не смог поместить сокровища в музей Фонда. Там
утверждались, что Сэм подстроил аварию Рекса, испортив тормоза и рулевое
управление нашей старой машины... действительно, это выглядит странно, что
Рекс одолжил наш автомобиль, когда запросто мог взять более новый в Фонде.
И под конец там было написано, что он, Ник то есть, опасается за свою
жизнь, что Сэм может попытаться его убить, чтобы сохранить в тайне свои
преступления и забрать сокровища.
- Полиция полагает, что так все и было. Они думают, что эту записку
действительно написал Ник. Они утверждают, что, кроме Ника и Сэма, в
комнате никого не было. Они обнаружили сломанный стул и капли крови на
полу. Они уверены, что Сэм убил Ника и выбросил его в окно, чтобы замести
следы... Вил, ты же помнишь, что Ник частенько ходил во сне. - Нора явно
не верила в предположения полиции. - Помнишь, правда?
Бэрби кивнул и увидел, как в глазах Норы загорелась надежда.
- Помню, - хрипло сказал он. - И еще... я не думаю, что ту записку
действительно написал Ник.
Записку наверняка состряпала Април Белл. Бэрби не забыл, что, когда
огромный удав потащил мертвое тело Ника Спивака к окну, белая волчица,
вскочив на стол, взяла ручку своими ловкими лапами и что-то написала в
рабочем журнале Ника. Но это же безумие... Бэрби не решался об этом
говорить.
- Так что, Сэм сюда даже не заходил? - наконец, спросил он.
Нора покачала головой и, видимо, перехватив его взгляд в окно, на
стоявший около дома седан с эмблемой Фонда на дверце, пояснила.
- Вчера вечером Сэм попросил одного из сотрудников пригнать мне эту
машину... вместо той, на которой разбился Рекс, - она печально поглядела
на Бэрби. - По телефону Сэм сказал, что враги, возможно, не узнают нашей
машины... но они ее все-таки узнали.
Опустив глаза, Бэрби сосредоточенно помешивал кофе.
- Так как же решил поступить Сэм?
- Я знаю только, что он уехал, - Нора еще раз сердито вытерла слезы
фартуком. - А вот куда - не знаю. Он еще сказал что-то насчет того, что
раз и доктор Мондрик, и Рекс, и Ник погибли, ему теперь предстоит одному
завершить какую-то очень важную и ответственную работу. Я спросила, что
это за работа, но он ничего не ответил. Я предложила ему взять эту машину,
но он сказал, что у него нет времени заезжать домой. Он сказал, что
возьмет принадлежащий Фонду микроавтобус...
Нора еще раз промокнула глаза, высморкалась.
- Вилли, - глухо прошептала она, - скажи, как мы можем помочь Сэму?
- Прежде всего, надо его найти, - Бэрби заставил себя думать. - Но...
мне кажется... я смогу это сделать, - медленно прошептал он. - Я думаю,
что сумею его найти, - уже увереннее повторил Бэрби, делая маленький
глоток из чашки. - К полудню вся кларендонская полиция, до последнего
человека, будет искать этот его микроавтобус. И мне кажется, я
догадываюсь, куда Сэм мог поехать.
- Где он, Вилли? - с отчаянием в голосе воскликнула Нора. - Где?
- Да я ведь точно не знаю, - прошептал Бэрби, неловко пожимая плечами
под красным больничным халатом. - Так просто, есть кой-какие соображения.
Может, я и ошибаюсь... но, скорее всего, нет. И если я прав, но лучше
будет, если ты ничего не будешь знать. Полиция, наверно, скоро опять решит
тебя навестить... Только теперь они будут искать не только Сэма, но и меня
тоже.
- Полиция! - Она испуганно всплеснула руками. - Ты не выдашь...
- Ну, разумеется, нет, - поспешил заверить ее Бэрби. Он даже
попытался улыбнуться. - Я приму все меры предосторожности... Мне ведь и
самому грозит опасность... Собери-ка для Сэма кое-какие вещи. Теплую
одежду, сапоги, спальник, спички, котелок, немного продуктов, ружье...
может у вас еще осталась экипировка, которую он использовал в экспедиции?
Нора кивнула, поспешно поднимаясь из-за стола.
- И еще, - добавил Бэрби, - чтобы добраться до Сэма, мне потребуется
машина.
- Бери, - с готовностью согласилась Нора. - Бери все, что тебе
нужно... Я сейчас напишу Сэму записку.
- О'кей, - кивнул Бэрби. - Только быстро. Не забывай, меня тоже
разыскивает полиция. - Он поднялся, залпом допив успевший остыть кофе. -
Нора, - серьезно сказал он, - у меня есть только самое смутное
представление о том, что кроется за всеми нашими несчастьями... и похоже,
на самом деле все куда хуже, чем может показаться... А выглядит все это и
так весьма и весьма гнусно. Мы должны помочь Сэму, и не только ради него
самого. Он - последняя надежда... Последняя надежда на спасение от того,
что ужаснее всех человеческих страхов.
Нора судорожно схватилась за стол. Потом медленно кивнула.
- Я так и знала, Вил, - она содрогнулась. - Сэм не хотел мне
говорить... даже после той кошмарной ночи, когда ящик находился у нас в
доме, и кто-то убил щенка Пат. Я видела, как он нервничал. С того самого
момента, как самолет приземлился, я уже знала: что-то не так. Нечто
страшное, - прошептала она, - нечто злое прячется где-то совсем рядом.
Молчаливое, ухмыляющееся, кошмарное... слишком отвратительное, чтобы иметь
имя.
"Но оно его имеет... - подумал Бэрби. - И зовут это Нечто - Дитя
Ночи."
17. НЕ СОВСЕМ ЛЮДИ
С замиранием сердца прислушиваясь к шуму проносившихся по улице
машин, Бэрби пошел в ванную переодеться. Он сменил свой красный больничный
халат и тапочки на рабочие брюки и сапоги Сэма - пришлось, правда, надеть
две пары толстых шерстяных носков. Нора тем временем собрала вещи и
продукты. Пока Бэрби паковал рюкзак, она быстро написала Сэму записку.
- Не говори полиции, что я приходил, - предупредил ее Бэрби. - Лучше
вообще ничего им не говори... кто знает, может, они работают на наших
врагов.
- Не скажу, - пообещала Нора. - Помоги ему, Вилли!
Осмотревшись по сторонам и не увидев ничего подозрительного, Бэрби
закинул мешок с вещами в машину и сел за руль. Он завел мотор. Помахав
рукой бледной, как смерть, Норе и улыбнувшись, хотя сейчас ему было совсем
не весело, Бэрби поехал по Сосновой улице обратно к университетскому
городку. Он заставлял себя не торопиться - восемнадцать миль в час,
установленный законом предел скорости в черте города.
В какой-то момент у него за спиной завыла полицейская сирена, но
потом стихла. С облегчением вздохнув, Бэрби свернул на юг, к центру
города, а затем на восток, к ведущему за город шоссе. Выбравшись из
Кларендона, он через десяток миль свернул на пыльную грунтовую дорогу,
идущую в сторону холмов.
Бэрби знал, где он найдет Сэма Квейна. Он догадался, и у него было
достаточно времени проанализировать эту свою интуитивную догадку. Квейн
всегда предпочитал свежий воздух, дикую природу и тому подобные штучки.
Догадываясь, что полиция будет его искать, он наверняка сообразил, что
оставаться на дорогах крайне рискованно. Свое детство Сэм провел на
расположенном в этих холмах ранчо - скорее всего, сюда он и направился.
Квейн, вне всякого сомнения, потащит с собой ящик, привезенный ими из
Азии - ну не оставит же он его полиции! А ящик этот был не такой уж и
легкий... вне зависимости от того, был он и в самом деле обит изнутри
серебром или нет. Бэрби помнил, с каким трудом спускали его вниз по трапу
Рекс Читтум и Ник Спивак. Один Сэм далеко ящик не уволочет. Ему придется
выбрать уединенное место, к которому можно подъехать на машине.
И Бэрби знал как раз такое местечко!
Возможно, логика его рассуждений была не безупречна. Сама догадка -
она не нуждалась в логике. Просто озарение, интуиция... А анализ... Бэрби
решил, что в нем учитывались наверняка далеко не все факты, которыми
воспользовалось его подсознание... Если конечно, природа его феноменальной
интуиции крылась именно в подсознании. Впрочем, какая разница. Бэрби знал,
где скрывается Сэм - и это было самое главное.
Он сидел на кухне у Норы, и вдруг совершенно ясно увидел это место.
Как-то в рождественские каникулы, когда снега было совсем немного, они с
Сэмом и Рексом катались верхом. Они ехали по заброшенной, полузабытой
дороге, петлявшей среди холмов, мимо ржавеющей, никому не нужной
лесопилки, и Сэм, внезапно остановив своего пони, показал им на черное
пятно въевшейся в камень сажи на рыжей скале возле ущелья Лорел. "Это
пятно, - сказал тогда Сэм, - означает, что там пещера, в которой когда-то
жили индейцы."
Со всех точек зрения пещера казалась идеальным убежищем. Вдали от
торных дорог, однако сравнительно легко доступна. Спрятать в ущелье
микроавтобус, даже от поиска с воздуха, не представляло особого труда.
Дрова в избытке, крыша над головой, вода в ручье. Естественная крепость -
сейчас, как и тысячу лет тому назад. Но все эти рассуждения пришли Бэрби в
голову уже после того, как он догадался, где скрывается Сэм.
Дважды Бэрби останавливался в тени, где его черный седан был
совершенно незаметен. Оба раза он простоял так по часу, пристально
наблюдая за дорогой в поисках погони. Но все было чисто, а потом он
заметил свежие следы шин - Сэм и вправду был где-то впереди.
До Медвежьего каньона Бэрби добрался только после полудня. Потеплело.
Тяжелые облака, затянувшие небо, предвещали дождь. Бэрби поехал быстрее.
Он опасался, что ливень может превратить сухой каньон в настоящую реку.
Под высокими рыжими скалами ущелья Лорел он наткнулся на микроавтобус, так
искусно замаскированный под растущим на повороте, между гранитных глыб,
раскидистым деревом, что Бэрби чуть на него не налетел. Спрятав свою
машину рядом, Бэрби прихватил рюкзак и начал подниматься к пещере.
Он шел открыто, не таясь. Бэрби хорошо знал Сэма. Он понимал, что
любые попытки подкрасться к нему незамеченным обречены на провал. Это было
бы форменное самоубийство. Слабые человеческие чувства ничего не могли ему
подсказать, но интуиция, острая, как обоняние серого волка, говорила, что
Сэм рядом. И что он держит жизнь Бэрби в своих руках.
- Сэм! - в голосе Бэрби звучала тревога. - Это Бэрби! С припасами!
Из зарослей кустарника, совсем рядом, так близко, что Бэрби даже
вздрогнул, появился Сэм. Он был грязен и оборван. Его исхудавшее тело,
казалось, согнулось от усталости. Но револьвер в его руке не дрожал, а
голос оставался по-прежнему тверд.
- Бэрби? Какого черта ты тут делаешь?
- Просто принес тебе кое-какие вещи, - быстро повернувшись, он
показал рюкзак. - Можешь не волноваться, я спрятал машину и проверил, что
за мной никто не следит. Нора прислала тебе записку.
Небритое, измученное лицо Сэма оставалось по-прежнему настороженным.
- Мне бы следовало убить тебя, Бэрби, - его голос звучал холодно и
странно. - Мне следовало убить тебя давным-давно... или это должен был
сделать доктор Мондрик. Но, наверно, ты не совсем плох... твое
предупреждение прошлой ночью спасло меня от полиции. Да и вещи мне
действительно нужны.
Держа руки над головой, Бэрби подошел поближе.
- Сэм, - попросил он, - можешь ты мне довериться? Я хочу тебе помочь,
но не знаю, как. Если бы ты мне только объяснил, что происходит. Вчера я
поехал в Гленхавен. Мне казалось, я схожу с ума. Может, так оно и есть...
но мне кажется, это не все.
Квейн прищурился.
- Верно, - проворчал он. - Это действительно не все. Далеко не все...
Темные тучи повисли над вершинами холмов, и сильный южный ветер,
завывавший в ущелье, стал внезапно холодным, словно лед. Глухо прогремел
гром, эхом отдаваясь среди скал. Упали первые крупные капли дождя.
- Возьми рюкзак, - настаивал Бэрби. - Прочитай записку Норы...
пожалуйста, позволь мне тебе помочь.
Наконец Сэм неохотно опустил пистолет.
- Ладно, нечего стоять под дождем, - хрипло сказал он. - Не знаю,
какое ты принимал участие во всей этой чертовщине... Не знаю, насколько я
могу тебе доверять. Но, наверно, если я расскажу тебе все, что знаю, хуже
не будет.
Сама пещера снизу была невидима. Только въевшаяся в камень сажа
выдавала ее существование. Сэм Квейн пистолетом указал Бэрби путь и
пропустил его вперед. Они поднимались по полустертым ступенькам, в
незапамятные времена вырубленным в узком, прорезанном водой, камине. Здесь
один человек с пистолетом смог бы сдержать целую армию.
На верху камина - узкая горизонтальная щель. Вход в пещеру. Резец
времени вырубил ее между двумя слоями твердого известняка. Свод почернел
от дыма древних костров. А в самом дальнем углу, где потолок опускался
почти до пола, Бэрби заметил привезенный из Ала - шана ящик.
- Поговорим после, - глухо сказал Сэм. - Сперва я должен поесть.
Бэрби скинул рюкзак. Немного отдышавшись после тяжелого подъема, он
принялся распаковывать вещи. На маленьком примусе Бэрби сварил кофе и
поджарил бекон. Открыл банку бобов. Сэм ел с жадностью, но при этом не
выпускал из рук пистолета. Да и сел он между Бэрби и ящиком. Одновременно
Сэм настороженно поглядывал на просматривавшийся из пещеры поворот дороги
возле ущелья Лорел.
Бэрби ждал. Ему не терпелось поскорее приступить к делу. А за порогом
пещеры между тем совсем стемнело. Тучи нависли, казалось, над самой
головой. Гремел гром. Сплошной стеной стоял дождь. Ливень, подумал Бэрби,
зальет дорогу, и тогда выбраться отсюда будет просто невозможно.
Но вот Сэм, наконец, закончил есть.
- О'кей, Сэм, - нетерпеливо сказал Бэрби. - Рассказывай.
- Ты уверен, что хочешь это знать? - Сэм испытующе глядел на Бэрби. -
Это знание не даст тебе покоя, Вилли. Оно превратит твою жизнь в настоящий
кошмар. Оно заставит тебя подозревать всех... даже твоих лучших друзей.
Ну, конечно, если ты и в самом деле ни в чем не виноват. Это знание может
стоить тебе жизни.
- Я хочу знать, - тихо сказал Бэрби.
- Ну что ж, дело твое, - Сэм непроизвольно крепче сжал рукоятку
пистолета. - Ты помнишь, что сказал доктор Мондрик в тот вечер в
аэропорту, до того, как его убили?
- Значит, Мондрика все-таки убили! - прошептал Бэрби. - С помощью
задушенного черного котенка...
Небритое лицо Сэма побледнело. Открыв рот, он уставился на Бэрби. В
глазах появился неприкрытый ужас. Тяжелый пистолет так и плясал в его
дрожащих руках.
- Откуда тебе это известно? - хрипло спросил он.
В голосе его звучало подозрение.
- Я нашел этого котенка, - ответил Бэрби. - Произошло много такого,
чего я никак не могу понять... потому-то я и решил, что схожу с ума. - Он
покосился на деревянный ящик в углу. - Я помню последние слова Мондрика:
"Это было сто тысяч лет тому назад..."
Голубая вспышка молнии на миг озарила сгустившуюся мглу. Барабанил по
скалам дождь. Ветер нес в пещеру холодный туман от разбившихся капель.
Бэрби поежился. Внезапно ему стало зябко в старом свитере, который дала
Нора. Стихли раскаты грома, и Сэм продолжил прерванный смертью рассказ
Мондрика.
- В те времена люди жили примерно в таких же условиях, - он кивнул на
закопченную темную пещеру. - В те времена люди жили в смертельном страхе,
нашедшем отражение в мифах и верованиях всех без исключения народов, в
тайных мыслях каждого человека. Все дело в том, что эти наши далекие
предки были добычей. Добычей другой, более старой, псевдочеловеческой
расы, которую доктор Мондрик окрестил Homo Lycanthropus.
- Люди-оборотни, - прошептал Бэрби. - Люди-волки...
- Доктор Мондрик назвал их так за некоторые весьма характерные
отличия в строении скелета, черепа и зубов... отличия, с которыми мы
встречаемся каждый день.
Бэрби снова содрогнулся. Ему припомнились длинные черепа, странно
заостренные зубы и необыкновенно тонкие кости скелетов, которые огромный
удав и белая волчица обнаружили в одной из комнат Фонда. Бэрби не стал об
этом говорить. Если он об этом расскажет, - подумал он, - Сэм Квейн
наверняка его убьет.
- Люди-ведьмы, или люди-колдуны, - продолжал Сэм, - было бы,
по-моему, даже более удачным названием.
Бэрби почувствовал, как мурашки побежали у него по