Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
- Не знаю... Сэм сказал только, что Фонд закупил на завтра время для
специальной радиопрограммы. Он просил меня послушать. Но никому ни о чем
не говорить. Я надеюсь, они объяснят все эти ужасные тайны. Но ты, Вилли,
никому не расскажешь? - с беспокойством переспросила она.
- Не расскажу, - еще раз пообещал он. - Доброе утро, Пат. Как дела?
Маленькая Патриция Квейн вышла из детской и крепко взяла маму за
руку. Ее голубые глаза были красными от слез. Судя по упрямому выражению
на ее личике, она изо всех сил сдерживалась, чтобы снова не разреветься.
- Со мной все в порядке, мистер Вилли, спасибо, - ее голосок дрожал.
- А мой Джимини... Его ночью убили.
Бэрби почувствовал, как леденящий душу холод сковал его мозг.
Стараясь скрыть свой ужас и изумление, он отвернулся, делая вид, будто
закашлялся.
- Это ужасно - наконец выдавил он. - Как это произошло?
- Ночью к нашему дому пришли две большие собаки, - уверенно объяснила
Пат. - Одна белая и одна серая. Они хотели забрать папин ящик из кабинета.
Мой Джимини выбежал остановить их, и тогда большая серая собака укусила
его за спину. И убила.
Потрясенный, Бэрби молча повернулся к Норе.
- Так утверждает Пат, - словно сама удивляясь рассказу дочери,
ответила женщина. - Как бы там ни было, щенок мертв. Мы нашли его утром на
куче песка - именно там, где сказала Пат. Она ведь как проснулась, сразу
сказала, что Джимини погиб.
Она пожала плечами, не пытаясь объяснить необъяснимое.
- На самом деле, наверно, Джимини сбила машина. Эти студенты, они
никогда не смотрят, куда едут. Может, умирая, он приполз к куче песка, а
Пат сквозь сон услышала, как он скулил...
- Мама, не надо, пожалуйста! - упрямо запротестовала Пат. - Его убила
та большая серая собака с длинными-длинными зубами. Я хорошо ее
разглядела. И ту, красивую белую собаку тоже. Мама, разве папа мне не
поверил?
- Может, и поверил, детка, - Нора посмотрела на Бэрби. - Что правда -
то правда. Узнав, что приснилось Пат, Сэм побледнел как полотно. Он даже
не пошел с нами искать Джимини - сразу опрометью бросился в кабинет.
В ее усталых глазах появилось беспокойство.
- Какой-то ты бледный, Вилли. Ты хорошо себя чувствуешь?
- Мне самому сегодня приснился странный сон, - попытался рассмеяться
Бэрби. - Наверно, съел что-то не то. Съезжу-ка я в Фонд. Попробую все-таки
поговорить с Сэмом. - Он погладил Пат по головке. - Мне очень жаль, что
все так получилось с твоим Джимини.
Отшатнувшись от его руки, девочка спряталась за мамин фартук.
- Вряд ли Сэм тебе что-нибудь расскажет, - говорила Нора. - Но если
вдруг... Вилли, дай мне знать, ладно? - Она проводила его до двери. Когда
Пат уже не могла их услышать, Нора тихонько добавила: - Пожалуйста,
Вилли... мне так страшно... И я не знаю, что с этим делать...
10. ДРУГ АПРИЛ БЕЛЛ
Пламя осени еще горело в кронах деревьев, и лужайки вокруг
университетского городка и белой башни Фонда Исследования Человека стали
красно-золотыми от опавшей листвы. Припомнив запахи, игравшие такую
большую роль в его сне, Бэрби принюхался. Холодно. Откуда-то тянуло дымом
- садовники жгли сухие листья.
У поворота на Университетскую улицу он встретил большую группу
студентов, во главе которой шесть первокурсников несли клетку с
Кларендонским Тигром. Начало занятий, - вспомнил Бэрби. Торжественный марш
Кларендонского Тигра вокруг университетского городка стал частью
традиционной церемонии перед началом футбольного матча со Стейт Колледж.
В клетке находилось чучело саблезубого тигра в натуральную величину,
со всеми полосками, яростно раскрытой пастью и длинными острыми клыками.
Долгое время он был всего лишь экспонатом университетского музея. Но
однажды его коварно похитили разбойники из Стейт Колледж. Вспомнив об
этом, Бэрби не удержался от мечтательной улыбки.
Именно четверо мушкетеров стали теми героями, которые накануне
очередного матча на стареньком, раздолбанном кадиллаке Рекса пересекли
лежащие к западу от Кларендона горы и, размалевав лица алой боевой
раскраской под "индейцев" Стейт Колледж, выкрали Кларендонского Тигра
прямо во время плясок вступающих на тропу войны Стейтов.
Но все это было много лет тому назад, задолго до того, как старый
Мондрик дал ему от ворот поворот. И снова Бэрби недоумевал: почему... Но
сегодня у него и так хватало проблем. Стоило ли вспоминать старые обиды.
Остановившись за углом, Бэрби уверенно направился к зданию Фонда.
Непередаваемо жуткое зловоние, которое уловил ночью его волчий нос,
исчезло без следа. Стих и стук молотков. Но гулкая тишина пустых коридоров
казалась Бэрби прямо-таки зловещей. Место девушки-секретарши, обычно
сидевшей за стойкой, сегодня занимал широкоплечий мужчина, явно слишком
старый, чтобы носить свитер с университетской эмблемой.
- Извините, мистер, - неприветливо проворчал он, - библиотека и музей
сегодня не работают.
- Это неважно, - улыбнулся Бэрби. - Я хотел бы поговорить с Сэмом
Квейном.
- Мистер Квейн занят.
- Тогда с мистером Спиваком или мистером Читтумом.
- Они тоже заняты. - Мужчина за стойкой нахмурился. - Сегодня -
никаких посетителей.
Бэрби припомнил все известные ему способы проскальзывания мимо
упрямых дежурных, и тут заметил около лифта еще двух "студентов". Они тоже
казались не в том возрасте, чтобы щеголять в свитерах с черно-желтым
кларендонским тигром, да и на боках у них что-то весьма выразительно
оттопыривалось. Оба "студента" пристально глядели на незванного
посетителя. Бэрби вспомнил об охране, которую собирался нанять Сэм Квейн.
"Сэм, будет лучше, если ты согласишься со мной сейчас поговорить." -
написал он на своей визитной карточке.
Приложив к ней доллар, Бэрби протянул карточку охраннику.
- Пожалуйста, передайте это мистеру Квейну, - с улыбкой попросил он.
Оставив доллар на стойке, мужчина взял карточку. Прихрамывая, как
уставший полицейский, он отнес ее "студентам" у лифта. И судя по бугру на
поясе, дежурный тоже (наверно, случайно), прихватил с собой пистолет. Сэм
явно весьма серьезно подходил к охране своего драгоценного ящика.
Добрых десять минут Бэрби простоял у стойки под холодными,
настороженными взглядами охранников, прежде, чем в фойе спустился Сэм.
Бэрби был прямо-таки шокирован его видом - на лице Сэма, в каждом его
движении яснее ясного читалось отчаяние, неприкрытое и еле сдерживаемое.
Ничего удивительного, что Нора так за него волновалась. Он был без
пиджака. Рукава рубашки закатаны, а руки едва заметно пахли химикатами,
словно Бэрби оторвал его от какого-то лабораторного опыта. Его небритое
лицо посерело от усталости и напряжения.
- Сюда, Вилли.
Сэм быстро провел его по коридору в большую комнату, поразившую
репортера своим внешним видом. Стены тут были завешаны картами
континентов, на миг поставившими Бэрби в тупик. Впрочем, он тут же
сообразил, что эти карты изображали мир таким, каким он был много - много
веков тому назад. В конце комнаты стояли перфораторы и считывающие
устройства, а за ними, ряд за рядом - стальные стеллажи громадной
картотеки.
Бэрби мог только гадать, чем Мондрик и его сотрудники занимались в
этой комнате. Странные очертания материков, исчезнувшие континенты давнего
геологического прошлого Земли. Континенты более древние, нежели
легендарные Атлантида и Лемурия. А на них - поразительно детально
прорисованные реки, горы, долины. И какие-то странные цветные границы.
Работу в этой комнате или завершили, или прервали, не закончив - сегодня
стройные машины молчали, полутемные проходы между стеллажами картотеки
были пустынны.
Сэм Квейн притворил дверь и повернулся к Бэрби. Рядом стоял стол с
парой стульев, но он даже не предложил своему старому другу присесть.
- Лучше оставь нас в покое, Вилли! - в его тихим голосе слышалось еле
сдерживаемое бешенство. - Для твоего же собственного блага.
- Объясни, почему, - настаивал Бэрби.
Лицо Сэма болезненно скривилось. Его темные измученные глаза невидяще
скользнули по висевшим на стенах картам далекого прошлого. Он закашлялся.
- Пожалуйста, Вилли... не спрашивай.
Бэрби присел на угол стола.
- Мы друзья, Сэм... во всяком случае, были друзьями. Потому-то я и
пришел к тебе. Ты можешь рассказать мне то, что я просто обязан узнать!
- Мне нечего тебе сказать.
- Послушай, Сэм! - словно что-то подталкивало Бэрби, не давало ему
остановиться. - О чем перед смертью хотел рассказать доктор Мондрик? Что
вы нашли в Ала-шане? Что вы привезли с собой в зеленом ящике? - он
испытующе поглядел на Сэма. - И кто такой Дитя Ночи?
Бэрби замолчал, но Квейн, похоже, и не собирался отвечать на его
вопросы.
- Зачем ты играешь в молчанку? - с горечью воскликнул Бэрби. - Я
все-таки газетчик. Я умею выуживать информацию из самых неожиданных
источников. Я все равно узнаю, что ты скрываешь - нравится тебе это или не
нравится.
Сэм прищурился.
- Ты даже не подозреваешь, во что ты лезешь, - в его хриплом голосе
слышалась боль. - Брось это дело... пока еще хоть что-то осталось от нашей
былой дружбы. Можешь ты хоть иногда забыть о своем ремесле? Не всегда же
ты проныра-репортер.
- Это не для "Стар", - запротестовал Бэрби. - Газету вы не
интересуете. Просто происходит что-то, чего я не понимаю. И прежде, чем я
сойду с ума, я должен кое-что для себя решить. Я не могу оставаться в
неведении! Я просто чокнусь!
Его голос дрогнул.
- Я знаю, Сэм, что ты чего-то боишься. Иначе зачем бы вы затеяли все
эти предосторожности в аэропорту? Зачем превратили эту башню в настоящую
крепость? - Бэрби сглотнул. - Скажи, в чем заключается опасность?
Но Сэм Квейн только упрямо помотал головой.
- Лучше, Вилли, забудь об этом, - сказал он. - Если я отвечу на твои
вопросы, веселее тебе от этого не станет.
Бэрби соскочил со стола и нервно зашагал по комнате.
- Кое-что мне уже известно, - хрипло начал он. - И этого кое-чего,
похоже, достаточно, чтобы я чуть не сходил с ума. Я чувствую, что вы
вступили в отчаянную борьбу с... с кем-то. И я тоже оказываюсь в нее
втянутым... Вот только не пойму, каким образом. Сэм, мне хотелось бы
сражаться на вашей стороне.
Сэм тяжело сел на стул. Он рассеянно покрутил в руках маленькую
глиняную лампу - ту самую лампу, украшенную изображением сосущих волчицу
Ромула и Рема, сыновей грозного Марса и смертной весталки... в общем, ту
самую лампу, которую Бэрби так недавно вспоминал.
- Все, что тебе известно, может здорово навредить... нам обоим, - Сэм
резко отодвинул от себя терракотовую лампу.
Он долго молча сидел за столом, изучая Бэрби запавшими, измученными
болью и бессонницей глазами.
- Знаешь, Вилли, мне кажется, ты просто переутомился, - наконец
сказал он. - Нора рассказывала мне, что в последнее время ты очень много
работал... да и выпивал впридачу. Она беспокоится о тебе, Вилли. И, боюсь,
не зря. По-моему, тебе следует немного отдохнуть.
Он положил руку на телефон.
- Что, если тебе на несколько дней уехать из города? Уехать, пока ты
окончательно не сошел с катушек? Я мог бы тебе помочь... тебе это не будет
стоить ни цента... Если ты пообещаешь сегодня же сесть на вечерний самолет
в Альбукерк.
Бэрби хмуро молчал.
- Видишь ли, - пояснил Сэм, - в Нью-Мехико сейчас работает небольшая
бригада из нашего Фонда. Они раскапывают пещерные поселения в надежде
найти там ключ к одной из загадок антропологии: почему к тому времени, как
в восточном полушарии появились америнды, Homo sapience вымер.
На лице Сэма появилась улыбка.
- Ну что, берешь недельку, Вилли? Я позвоню Трою и договорюсь насчет
твоей работы. Может, ты даже напишешь репортаж о раскопках. Солнце, свежий
воздух... и забудь ты о Мондрике.
Он поднял трубку.
- Ты согласен вылететь сегодня... если я закажу тебе билет?
Бэрби покачал головой.
- Я не покупаюсь, Сэм, - Он увидел, как Квейн покраснел. - Я все еще
не знаю, что вы скрываете, но выдворить меня из города вам так просто не
удастся. Нет уж! Я остаюсь. Посмотрю, чем дело кончится.
Квейн выпрямился.
- Когда-то, - холодно сказал он, - доктор Мондрик решил тебе не
доверять. Он не объяснил нам почему. Может, с тобой все в полном порядке.
Может - нет. Мы просто не имеем права рисковать.
- Мне жаль, что ты такой упрямый, Вилли. Я вовсе не хотел тебя
покупать... но я должен тебя предупредить. Оставь нас в покое. Если ты не
перестанешь совать нос в чужие дела... нам придется по-другому с тобой
разговаривать. Извини, Вилли, но иначе никак. - Он с сожалением покачал
головой. - Подумай над тем, что я тебе сказал. А теперь мне пора идти.
Он распахнул дверь.
- Подожди, Сэм! - запротестовал Бэрби. - Назови хотя бы одну
причину...
Но Квейн его не слушал. Выдворив Бэрби из загадочной комнаты, он
быстро пошел прочь. Бэрби устремился было за ним, но двери лифта закрылись
перед самым его носом. Спиной чувствуя сверлящие взгляды охранников, Бэрби
покинул Фонд, превратившийся в настоящую цитадель тайн.
Стоя рядом со своим потрепанным автомобильчиком, Бэрби, не
удержавшись, посмотрел на окна, откуда в его кошмаре пробивался свет
электросварки. Он инстинктивно поежился и, сам того не замечая,
принюхался. Но сейчас его ноздри не обнаружили никаких странных запахов. И
однако, удивительно точное совпадение безумного сна и реальности не могли
не испугать Бэрби. А ключом к разгадке был таинственный зеленый ящик.
Бэрби уже начинало казаться, что в нем, помимо всего прочего, спрятан его
собственный рассудок.
Повинуясь внезапно охватившей его панике, Бэрби прыгнул за руль. Он
включил мотор и, рванув с места, до упора вжал в пол педаль газа.
Домчавшись до перекрестка, он круто свернул на шоссе. Чушь какая-то, -
убеждал он сам себя. - Но как же Сэм... в котором в один клубок
перемешались и тревога, и горькое сожаление, и откровенный ужас...
Объехав несколько раз вокруг университетского городка, Бэрби немного
успокоился. А успокоившись, направил машину обратно в город. Он с надеждой
поглядел на часы - увы! было еще слишком рано звонить Април Белл. Бэрби
вспомнил, что сейчас ему следовало бы вовсю работать над материалами по
Валравену. Его мозг, однако, категорически отказывался думать о том, как
представить перед избирателями этого мерзавца Валравена в наиболее
благоприятном свете. Внезапно Бэрби понял, что должен повидать Ровену.
Почему она всегда носила эти свои серебряные украшения... и наяву, и
в его сне? Что именно они с доктором Мондриком раскапывали в Нигерии? И
при каких конкретно обстоятельствах напал на нее черный леопард? Что ей
известно о более поздних работах доктора? Известны ли ей какие-либо враги
доктора Мондрика, которые могли бы совершить убийство в аэропорту?
Известно ли ей, кто скрывается под именем "Дитя Ночи"?
Если бы Ровена только смогла, и захотела, ответить хотя бы на один из
этих вопросов, усеивавших бескрайнюю тьму безумных предположений Бэрби, ее
ответ стал бы отправной точкой, без которой он не мог отличить реальности
от вызванного виски бреда.
Гленхавен располагался в четырех милях от Кларендона, среди холмов у
реки. Вела туда идущая вдоль реки, недавно заново заасфальтированная,
дорога. Деревья, еще не успевшие сбросить свой торжественный осенний убор,
надежно скрывали от посторонних глаз здания лечебницы и корпуса для
трудотерапии больных.
Бэрби припарковал свой автомобиль на площадке возле главного здания,
больше всего напоминавшего длинную трехэтажную тюрьму из желтого кирпича.
Строгое и одновременно роскошное убранство приемного покоя, напоминавшего
фойе крупного банка, казалось настоящим храмом новому богу психиатрии -
Зигмунду Фрейду. А стройная девушка, сидевшая перед коммутатором за
массивным столом из красного дерева, сделалась девственной жрицей нового
божества. Бэрби протянул ей свою визитную карточку.
- Я приехал проведать миссис Ровену Мондрик, - сказал он.
Хрупкая красота девушки напомнила Бэрби египетскую принцессу, портрет
которой он как-то видел в университетском музее. Ее глаза и волосы были
совершенно черными. Кожа - цвета слоновой кости. Лоб необычно низок, череп
странно удлинен.
- Извините, сэр, но в списке посетителей вашего имени нет. Видите ли,
все визиты к нашим пациентам должны быть заблаговременно согласованы с
лечащим врачом. Если хотите, можете оставить заявку...
- Я хочу увидеть миссис Мондрик. Сейчас.
- Мне очень жаль, сэр, - легкая полуулыбка девушки казалась странно
нереальной, - но, боюсь, что сегодня это невозможно. Придите как-нибудь в
другой раз.
- Кто ее лечащий врач?
- Одну минуту, сэр, - ее гибкие пальцы быстро зашуршали листами
большой черной книги. - Миссис Ровена Мондрик поступила к нам сегодня в
восемь часов утра. Ее лечащий врач - доктор Глен.
Она сказала это так, что Бэрби почудилось, будто он присутствует на
каком-то священном таинстве. А доктор Глен - одно из божеств. Поменьше
всемогущего Фрейда, но все-таки...
- Тогда я хотел бы поговорить с доктором Гленом.
- Еще раз извините, сэр, - промурлыкала она, - но доктор Глен
принимает посетителей только по предварительной записи.
Бэрби сдержался просто чудом. Ему до смерти хотелось гордо
прошествовать мимо этой девицы внутрь лечебницы, на поиски Ровены и
доктора Глена. Интересно, что тогда было бы... А впрочем, ясно, что. Эта
девушка, невозмутимо разглядывавшая его своими черными с поволокой
глазами, вызвала бы несколько дюжих санитаров, чтобы оградить святилище от
посягательств неверующих.
Бэрби знал, что Гленхавен считается одной из лучших психиатрических
клиник страны. Он понимал, что нет никакой причины бояться, и все равно до
одури боялся "сумасшедшего дома".
- Миссис Мондрик - мой старый друг, - сообщил он девушке. - Вы можете
мне хотя бы сказать, как она себя чувствует?
- Обсуждение пациентов не входит в мои обязанности и грубо нарушает
правила нашей лечебницы, - проворковала хрупкая жрица. - Но вы можете не
волноваться - ведь ее лечение курирует сам доктор Глен. А если вы желаете
получить разрешение на посещение...
- Нет, - пробормотал Бэрби. - Спасибо.
Он бросился наутек. Прочь от загадочной улыбки этой девушки, прочь от
упорядоченной, словно кресты на кладбище, тишины этого современного храма
умственного здоровья. Бэрби пытался убедить себя, что Ровена не стала
очередной жертвой на алтаре этой отлично организованной, высокоэффективной
церкви. Глен на самом деле - всего лишь известный психиатр, и его лечение,
вне всякого сомнения, будет и умелым, и гуманным.
И все равно, выбравшись из клиники, Бэрби испытал огромное
облегчение. Он глубоко вздохнул, упиваясь холодным осенним воздухом, и
заторопился к своей машине. Еще одна попытка распутать клубок не
увенчалась успехом. Но оставалась Април Белл. Скоро уже будет можно
позвонить в отель. Бэрби собирался вернуть ей белую агатовую заколку и как
бы между прочим выяснить, не снилось ли ей...
Вид сидящей на автобусной остановке мисс Улфорд заставил его на миг
забыть об Април. Притормозив, Бэрби пред