Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
-- Слышь, Бельфеба! Если я помогу тебе выпутаться, обещаешь не лезть к
нам, пока мы не сможем объясниться?
Девушка кивнула. Жрец с ножом занял свое место у алтаря. Другой
приблизился к пленникам, повернулся кругом и повел их за собой. Собрав
остатки сил. Ши гаркнул:
-- Эй, мистер священник!
Жрец обернулся. Выражение лица было у него самое что ни на есть
умильное.
-- Ну-ну, парнишка, -- молвил он, -- а вот кричать нехорошо, ой как
нехорошо! Это ж такая честь -- первым отправиться к богам!
-- Знаю. Но вам не кажется, что богам вряд ли понравится снулая рыба
вроде нас?
-- Соображаешь, что к чему! Но боги благосклонны, когда человек отдает
им лучшее, чем владеет -- а это вы и есть.
-- Но вам вполне под силу придать нам товарный вид! Мы околдованы. А вы
наверняка и сами неплохой чародей -- так почему бы вам не снять с нас эту
волшебную слабость?
Физиономия жреца выражала понимающее недоверие.
-- По-моему, говоришь ты это для какой-то своей выгоды, а не для нашей.
Но должен заметить, мальчик мой, что в твоих словах немало здравого смыслу.
Он поглядел сначала на Ши, потом на Бельфебу и, бубня себе что-то под
нос, взмахнул руками. Ши почувствовал, как в него вливаются прежние силы.
Старый священник обратился к молодым громилам:
-- Теперь держите их покрепче, ребятки! Будет это совсем, ну совсем ни
к чему, если они применят обретенные силы, чтобы удрать.
***
Грубые лапищи дикарей вцепились в руки Ши с такой силой, что он
вздрогнул. Он заметил, что и Бельфебе пришлась не по вкусу такая хватка. Он
заставил себя расслабиться и безвольно повиснуть в их клешнях.
Процессия достигла алтаря. Физиономия волынщика побагровела, но, судя
по всему, он был еще в форме -- благодаря присущей всем волынщикам
удивительной выносливости, которая позволяет им преспокойно шагать, поддувая
в меха, когда обычный человек давно бы запыхался и свалился. Ши еле тащил
ноги. Жрец с ножом поджидал их с таким умильным выражением на лице, будто
все его личное благополучие и спокойствие души целиком и полностью зависели
от предстоящего великого и благородного акта. До алтаря оставалось каких-то
четыре шага. Ши бросил взгляд на Бельфебу. Три. Она обеспокоенно глядела на
него, словно ожидая некоего сигнала. Два. Он почувствовал то, чего так ждал
-- хватка подуставших, потных ручищ здоровяков немного ослабла. Один. Сейчас
или никогда!
Согнув ногу в колене. Ши резко ударил назад пяткой. Завизжав от боли,
дикарь отпустил его руку и полетел на землю. Ши тут же крутнулся на другом
каблуке и погрузил колено в живот второго охранника, одновременно врезав ему
по кадыку. Тот, никак не ожидая столь дьявольски энергичного взрыва, отлетел
в сторону и упал, хрипя и корчась.
Последующее заняло какие-то секунды. Двое других охранников не поняли
друг друга и, вместо того чтобы оставить одного держать Бельфебу, отпустили
ее одновременно, чтобы броситься к Ши. Охотница тут же вцепилась в жреца с
ножом, запустив ему в руку зубы.
Охранники были ребятами крепкими и, видно, знали толк в драках, но их
сдерживала необходимость задержать беглецов в максимально неповрежденном
виде. Ши же в этом плане абсолютно ничего не останавливало. Одного он ткнул
растопыренной пятерней в глаза, другого как следует пнул ногой в подлых.
Раздался чей-то визг. Мимо промчалась Бельфеба с окровавленным ножом, на
ходу увлекая за собой Ши.
Остальные дикари были слишком ошарашены учиненным святотатством, чтобы
всерьез им помешать. Ши с Бельфебой пронеслись сквозь строй воинов как раз в
тот самый момент, когда те только потянулись за своими палашами.
Вскоре они оказались среди деревьев, по-прежнему мчась с бешеной
скоростью. Бельфеба легко бежала впереди, даже не запыхавшись. Ши понял, что
она запросто сумела бы оторваться, если б только пожелала. В лесу, видно, ее
вел инстинкт. Вдруг она резко свернула вправо, проскользнула между двумя
толстыми стволами, сбежала к крошечному ручейку и, прошлепав по его руслу с
полсотни ярдов, снова углубилась в лес.
-- Наверх! -- внезапно крикнула Бельфеба и, с легкостью мальчугана
вскарабкавшись на дерево, протянула Ши руку. Они тесно прижались друг к
другу в листве и прислушались.
Отрывочные звуки погони то приближались, то слышались где-то вдалеке.
Рассыпавшись цепью, дикари прочесывали лес. Ши с Бельфебой неподвижно
застыли, затаив дыхание. Послышался треск ломающихся веток, и в нескольких
ярдах от их дерева прошли двое, ведя на веревке огромного пса.
-- Ужас какой, -- говорил один из них, -- аж троих покрошили! И святого
не пожалели!
-- Омерзительная жестокость! Бедняга Фион, сломали ему его прекрасную
шею, совсем сломали! Кровавые нелюди эти двое, вот кто!
Голоса отдалились. Они еще немного выждали, и Ши шепотом поведал
Бельфебе свой с Чалмерсом план.
Бельфеба обвела Ши ровным взглядом и, видно, окончательно уверившись в
его искренности, спросила:
-- Почему не сказал ты этого раньше, добрый сквайр?
-- Не мог при Долоне -- тогда бы уж точно все накрылось. Если не
веришь, спроси у Бритомарты. Она наверняка выдаст нам хорошие
характеристики. Честно!
-- И хочешь сказать ты, что собираешься и впредь следовать безумному
плану своему?
-- Конечно, если только получится выручить наших.
-- Уж не рассчитываешь ли ты, что Артегаль отпустит Долона?
Ши задумался.
-- Артегаля я, конечно, не знаю. Но, наверное, ты права: он из тех, кто
если и вобьет себе что в башку, так хоть топи его, хоть жги -- на своем
стоять будет.
Бельфеба испустила короткий переливчатый смешок.
-- Следовало быть бы тебе придворным шутом, сквайр Гарольд! Но и в
проницательности не откажешь тебе -- Артегаля описал ты в точности.
-- В общем, придется как-то так сделать, чтоб он не смог помешать, пока
мы не исчезнем.
-- Нет! Клянусь честью, в жизни не стану я на сторону колдуна
коварного...
-- Ну послушай, Бельфеба! Подумай головой как следует. Рыцари Царства
Фей годами пытаются извести всех этих колдунов, так или нет?
-- Сущая правда.
-- И ничего-то у них не выходит, верно?
-- Благородный сквайр, вещаешь ты, словно доктор! Но боюсь, что
совершенно прав ты.
-- Отлично. Все эти разъезды в железной амуниции с целью прижать к
ногтю одного-другого отбившегося колдуна к большому успеху вас все равно не
приведут. А у меня с моим боссом есть план, как пролезть в их организацию и
взорвать весь этот клоповник одним махом. Так почему бы не попытаться?
-- Но как смогу я...
-- Дело большое! Скажешь Артегалю, что ради побега от Да Дерга мы
заключили временное перемирие, одним из условий которого было, чтобы мы
могли уйти прежде...
Тут он умолк и прислушался. До них донеслось едва слышное зудение
волынки.
-- Церемония началась снова! -- вскричала Бельфеба. -- Поспешим, иначе
друзья наши пропали!
Она торопливо полезла вниз. Ши попутно спросил:
-- А что мы сможем сделать?
-- Лично я ничего не смогла бы без знания леса и потайных его тропинок!
Она спрыгнула на землю и принялась насвистывать какой-то чудной
коротенький мотивчик. Как только оборвалась последняя пронзительная нота, из
лесу выбежал самый настоящий сказочный единорог. Он по-собачьи ткнулся в нее
пофыркивающим носом, роя копытом землю. Одним махом она взлетела ему на
спину.
-- А как же я? -- только и успел ахнуть Ши.
Бельфеба нахмурилась.
-- И впрямь была бы я не прочь, чтобы скакал ты со мною вместе, но
сомневаюсь, что скакун сей вынесет двоих. А звери они ревнивые, находиться
не любят в обществе себе подобных. Впрочем, можешь держаться за хвост.
Подобное решение представлялось Ши, мягко говоря, неудовлетворительным.
Но в конце-то концов. -- подумал он, -- разве не разбираюсь я теперь в магии
достаточно, чтобы и себе сотворить подобный транспорт? Может, добытый
посредством колдовства единорог и не вызовет возражений у этого.
-- Если ты покажешь дорогу к тому ручейку, я и сам попробую чего-нибудь
придумать, -- сказал он. По пути к ручью он сочинил соответствующее
заклинание. Оказавшись на берегу, из мокрого песка он в меру своих
способностей слепил подобие головы сказочного зверя и воткнул в нее палочку,
долженствующую изображать рог. После этого он произнес:
О скакун, что вскормлен среди молний, Что вспоен среди ветров и волн,
Во имя лошадки Хеймдалля Заклинаю -- явись, силы полн! Будь ты мощным,
послушным и храбрым, С крепким рогом, воздвигнутым ввысь, Во имя коня
Магомета Заклинаю тебя я -- родись!
Посередине ручья с быстротой взрыва возникла какая-то гора, окруженная
тучей разлетевшихся брызг. Ши подскочил и смахнул с глаз угодившие на них
капли -- а потом еще и протер их, чтобы лишний раз удостовериться.
Доморощенная магия путешественников в очередной раз увенчалась практически
полным успехом.
Посреди ручья стоял превосходный индийский носорог, здоровенный, как
буйвол.
Глава 7.
Ши на мгновенье охватила паника. Но потом ему вспомнилось, что своей
нехорошей репутацией носорожье племя обязано, в основном, сварливому
характеру двурогих черных носорогов, обитающих в Африке. Но как бы то ни
было, на возню с созданием каких-то других животных времени уже не
оставалось. Раз уж он просил послушного, значит, так оно и должно быть. И он
уселся на носорога верхом.
Может, этот зверь и впрямь был послушным и покладистым, но к седокам
явно привычки не имел. Едва оправившись от шока, связанного с прибытием в
незнакомый пространственно-временной сектор, он выбрался из ручья и галопом
поскакал по лесу совершенно не в том направлении. Ши вцепился пальцами в
складки брони и повис мешком, вопя Бельфебе:
-- Эй! Слушай... ух!.. ты не могла бы... ух!.. как-то завернуть эту
тварь?
Носорог, углядев справа от себя единорога, негодующе хрюкнул и обнажил
здоровенные зубищи. Единорог отпрянул и как следует боднул того под ребра,
когда тот нелепыми скачками проносился мимо. Носорог, явно расстроенный
подобной выходкой, сделал попытку улизнуть, но Бельфеба с мастерством
опытного загонщика быстренько развернула его в сторону лагеря Да Дерга.
Волынка стала слышней. Носорог, который уже боялся единорога куда
сильней каких-то там незнакомых шумов, ломанулся прямиком на звук. Ши впился
в его спину, от всей души надеясь, что тому не взбредет в голову протаранить
по дороге какое-нибудь дерево. Стволы впереди внезапно расступились, и перед
ними раскинулся лагерь. Двое охранников уже повалили Чалмерса на алтарь и
крепко держали. Жрецы раздобыли где-то другой нож.
-- Йя-я-я-я! -- завизжал Ши. Все головы резко повернулись к ним.
Занесенный нож повис в воздухе. Перед Ши промелькнула смазанная картина
лагеря, украшенная спинами дикарей, которые в вихрях клетчатой материи
улепетывали во все пятки. Визжали и орали они что надо.
За алтарем Ши кувырком скатился со своего скакуна и вернулся назад
пешком. Бельфеба уже перерезала остальным путы, но, затекшие и по-прежнему
слабые, двигаться самостоятельно они не могли.
-- Полагаю, -- расслабленно промямлил Чалмерс, -- что теперь вы...
гм... окончательно убедились в нецелесообразности посещения мира ирландских
легенд, Гарольд.
Ши ухмыльнулся.
-- Раз уж на то пошло, то да. -- Он обернулся к Долону. -- Я, конечно,
могу снять с тебя эту слабость. Но я просто-таки уверен, что у такого
классного специалиста, как ты, есть куда лучший метод, чем у меня. Если
растолкуешь, что там к чему, я применю его вместо своего собственного.
-- Об чем речь, конечно растолкую! Нонешняя молодежь так редко уважает
знания истинных мастеров колдовского дела... Наклонись поближе, и я...
Артегаль немощной рукой потянулся к Бельфебе.
-- Что с тобой, подруга? Бей негодяев! Срази их!
-- Мы со сквайром заключили перемирие.
-- Перемирие?! -- прорычал он. -- Заключай перемирия с самим дьяволом,
с Да Дерга, наконец, но только не с этими чудищами в облике человечьем! Ее
царское величество еще узнает об этом!
Ши поколдовал над Чалмерсом. Поднявшись, тот буркнул:
-- Благодарю вас, Гарольд. Если вы всерьез задумали продолжать...
-- А ну-ка тихо, доктор, -- цыкнул Ши. В его намерения вовсе не входило
ставить свой хитроумный план под угрозу в самом что ни на есть начале.
Чародею, видно, пришлось не по вкусу, что Чалмерса обслужили первым, но
сделано это было как нельзя более правильно. Едва поднявшись на ноги, Долон
цапнул один из валявшихся на земле жертвенных ножей и кинулся к беспомощному
Артегалю. Бельфеба ловко подставила ему ножку, когда он пробегал мимо.
Прежде чем он успел встать. Ши повис у него на спине, одной рукой обхватив
за шею, а другой вцепившись в запястье.
-- Брось нож! -- завопил он при этом.
Пузатое тулово чародея конвульсивно дернулось, и Ши вдруг обнаружил,
что стискивает шею какой-то огромной змеюги вроде питона. Он с ужасом ощутил
силищу упругой, словно резина, твари, когда та резко подтянулась и сделала
попытку обвиться вокруг него.
Но поскольку рук, как известно, у змей нет, Долону пришлось бросить
нож. Ши тут же подхватил его и приставил лезвие к чешуйчатой глотке.
-- Превращайся обратно, -- пропыхтел он, -- не то в момент башку
отхвачу!
Долон снова обернулся самим собой.
-- Ты что, совсем трюхнутый? -- прошипел он, брызгая слюной. -- Послал
черт дураков-помощничков -- сейчас бы раз-два, и избавились от главного
врага! Козел ты, вот ты кто! Все испортил!
-- Нисколько, магистр, -- отозвался Ши, слегка ослабляя захват. -- Ты
забыл про перемирие. Мы с Бельфебой договорились не пакостить друг другу,
покуда мирно не разойдемся в разные стороны.
-- Ты что, хочешь сказать, что перед ними слово держишь? Ну, это уже
вообще ни в какие ворота не лезет!
Ши опять стиснул пальцы и повернулся к Артегалю.
-- Если я тебя освобожу от волшебной слабости, дашь слово чести, что
пустишься в погоню не раньше, как часа через два?
-- Придурок! Ну придурок! -- возмущался Долон. Но Артегаль сам уладил
этот вопрос:
-- Договариваться с колдунами? Только не я! Прикончи меня, если
желаешь, но не рассчитывай так же легко избавиться и от всех рыцарей
Глорианы!
Перед лицом столь очевидной непонятливости и упрямства Ши только
вздохнул.
-- Док, приглядите минутку за Долоном, ладно? -- Он поднялся и
обратился к Бельфебе: -- Позаботишься о нем, когда мы уйдем. И чуть мягче
прибавил:
-- Слушай, а как мне в случае чего с тобой снова связаться? Она
задумалась.
-- Если не выйдешь ты за пределы сего великого леса и будешь знать
лишь, как вызвать моего единорога из чащи -- говорю я не про того неуклюжего
зверя, коего ты...
-- Насвисти тот мотивчик -- потихоньку, а? Она так и сделала, а он
повторял за ней до тех пор, пока не сумел воспроизвести его более-менее
точно. Но закончила она с улыбкой:
-- Очень сомневаюсь я, правда, что удастся тебе приманить его
достаточно близко. Дам и девиц единороги не особо боятся, но к мужчинам с
великою опаской относятся.
Ши ненадолго погрузился в размышления, после чего оттащил Чалмерса в
сторонку, оставив Бельфебу охранять Артегаля от Долона.
-- Док, вы в состоянии выколдовать кусочек сахару?
-- Гарольд, вы не устаете меня изумлять? Хотя, по чести сказать, я
чувствую себя просто-таки как выжатый лимон. Я уже даже не способен
достаточно связно...
Ши встряхнул его за плечи.
-- Да послушайте же, док! -- свирепо прорычал он. -- Я и сам уже готов
взорваться, но если вы по-прежнему рассчитываете когда-либо увидеть
Флоримель, то без меня вы никуда не денетесь. Успокойтесь, смотрите на это
просто как на небольшой эксперимент в прикладной психологии, а именно --
внедрение в либидо самки единорога андрофилической установки. Ну давайте,
док, ничего-ничего!
Вода, уголек из брошенного Да Дерга костра и заклинание произвели на
свет две полные пригоршни аккуратных брусочков кленового сахара, на действие
которого Ши возлагал определенные надежды. Единорог издалека подозрительно
принюхался и, подбадриваемый Бельфебой, нерешительно приблизился, дабы
попробовать диковинку. Сосредоточенно почмокав, он прянул ушами и потянулся
за добавкой. Ши скормил ему еще один кусочек, а остальные демонстративно
упрятал в карман.
-- Порядок, -- объявил он. -- Ну, мы пошли. Кстати, Бельфеба, тебе,
наверное, лучше привязать этого Д. Эдгара Гувера за ноги к единорогу и
отбуксировать отсюда, пока Да Дерга не вернулись поглядеть, что тут
стряслось.
Понемногу темнело. Когда они добрались до дороги. Долон пробормотал
заклинание и произвел на свет коня, на которого тут же взгромоздился.
-- Эй! -- возмутился Ши. -- А как же мы?
-- Чирей тебе на задницу, подмастерье, за того железного болвана!
Пешком прогуляешься! Узнаешь тогда, каково глумиться над великим Долоном! Ши
нацепил на физиономию льстивую улыбочку.
-- Ты меня не так понял, магистр. Тебе не кажется, что Ордену очень
пригодится человек, про которого оппозиция думает, что он человек чести? Я
просто готовил почву для такого дела. Вот когда мы действительно прижмем
хвост всей этой компании и наловим их целую кучу вместо тех двоих, тогда мне
вообще цены не будет!
Долон мгновенье размышлял, после чего его красные, пухлые губы
растянула улыбка.
-- Ого! Держишь, выходит, нос по ветру? Да еще на рыженькую, небось,
глаз положил? Ладно, так и быть -- когда ее изловим, можешь позабавиться,
пока не отправим ее в камеру пыток -- если, конечно, Орден тебя примет.
Честно признаться, мне довольно сомнительно, что искусен ты в более
практических формах магии.
-- Кхе-гм, -- подал голос Чалмерс. -- Вы как-то заметили, Долон, что у
вас в Ордене время от времени... гм... работают на пересекающихся
направлениях.
-- Угу. Такова уж природа вещей. Видишь ли, магия -- искусство не из
особо упорядоченных.
-- Но ведь это совсем не так! Мы можем показать, как все это в корне
изменить.
-- Диковинная до чего доктрина! Шутишь?
-- Нисколько. Вы обратили внимание на колдовские методы жрецов?
-- Священников Да Дерга, что ли? Чего там говорить -- колдовство у них
и верно есть, да такое жалкое, что любой чурбан по сравнению с ними просто
мастер.
-- Не в том дело. Вопрос не в том, что они делают, а в том, как они это
делают. Один у них вызывает богов, другой превращает алтарь из деревянного в
каменный и так далее. У каждого -- строго своя функция, и все приучены
работать совместно. Вот это настоящая организация! В общем, если... гм...
ваш Орден организовать подобным образом...
Вмешался Ши:
-- Вы же пытаетесь свергнуть правительство Глорианы и поставить у
власти чародейский совет, насколько я понимаю?
Никто ему такого не говорил, но это просто-таки само собой
подразумевалось.
-- Пытаемся. Но многие работают сами по себе, и нету у них такого
предводителя, как я, дабы их направить.
-- Но даже ты, великий магистр, не в состоянии один охватить все сразу
и оказаться в нескольких местах одновременно. Все складывается так, что этот
ваш Орден -- нечто вроде профессиональной гильдии. Он не позволяет вам
перегрызть друг д