Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
38 -
39 -
40 -
41 -
42 -
43 -
44 -
45 -
46 -
Лион Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт.
"Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши" 1-3
Ревущая труба
Математика волшебства
Железный замок
Лион Спрэг де Камп, Флетчер Прэтт.
Ревущая труба
"Дипломированный чародей, или Приключения Гарольда Ши"
Книга первая. "Ревущая труба".
Изд: "Северо-Запад"
Пишу я о том, чего ни сам я не видел, ни от других не слушал, о том,
чего нет, да и быть никогда не могло, и, следовательно, у читателей моих нет
никаких оснований написанному верить.
(Луциан из Самосаты).
Глава 1.
В комнате их было четверо -- трое мужчин и женщина. Лица мужчин ничем
особенным не отличались, да и одежда -- правда, только у двоих -- тоже ничем
особенным не отличалась. Третий же был облачен в бриджи для верховой езды,
громоздкие бутсы и замшевый пиджак в шотландскую клеточку. Невероятной
лохматости полупальто из тех, в коих принято играть в поло, и щегольская
рыжая шляпа с зеленым пером, брошенные рядом на кресло, тоже принадлежали
ему.
Обладатель сего балаганного наряда не относился ни к киноактерам, ни к
так называемой "золотой молодежи". Был он психоаналитиком, и звали его
Гарольд Ши. Темноволосый, чуть повыше и похудощавей, чем принято по средним
меркам, он вполне мог показаться даже красивым, будь нос у него чуток
покороче, а глаза поставлены малость пошире.
Женщина -- точнее, девушка -- рыжеватая блондинка, служила в
Гарейденской клинике старшей медсестрой и прозывалась (хоть это и не
доставляло ей особой радости) Гертрудой Маглер.
Двое других мужчин, как и Ши, тоже были психологами, коллегами по одной
научной группе. Тот, что здорово постарше, с густой взлохмаченной шевелюрой
-- руководитель группы по имени Рид Чалмерс, как раз пытался выяснить у Ши,
какого дьявола тот вырядился таким попугаем на работу. Ши изо всех сил
защищался:
-- Захотелось после окончания трудового дня покататься верхом. Честное
слово.
-- Ты на лошади-то хоть когда-нибудь сидел? -- поинтересовался третий
-- крупный, сонного вида молодой человек по имени Уолтер Байярд.
-- Нет, -- честно признался Ши. -- Но надо же когда-нибудь учиться!
Уолтер Байярд фыркнул.
-- Все выделываешься, аристократа великого корчишь. Надеешься, что
теперь прогулки верхом помогут? Сначала у него этот кошмарный, якобы чисто
английский прононс -- слава богу, ненадолго. Потом фехтование. А прошлой
зимой? Кто тут все перепачкал этой патентованной норвежской лыжной мазью, а?
А катался, между прочим, всего два раза.
-- И что с того? -- огрызнулся Ши.
Тут вмешалась Гертруда Маглер.
-- Гарольд, не позволяй им издеваться над своей одеждой.
-- Спасибо, Герт.
-- Мне лично кажется, что ты очень мило выглядишь.
-- Гм... -- Физиономия Ши выражала уже не столь горячую благодарность.
-- А вот лошади -- это зря. Не вижу особого смысла. Когда есть
автомобили... Ши протестующе поднял руку.
-- На то у меня свои причины, Герт.
Гертруда бросила взгляд на наручные часики и поднялась.
-- Мне пора на дежурство. Не глупил бы ты, Гарольд. И не забудь, что
пригласил меня сегодня на ужин.
-- Угу.
-- Расходы пополам.
Ши поморщился.
-- Герт!
-- Всем пока! -- сказала Гертруда и удалилась, шурша накрахмаленным
халатом.
Уолтер Байярд хихикнул.
-- Пополам -- и точка. Хорош мужик, ничего не скажешь. Ши постарался
обратить все в шутку.
-- Сколько не отучаешь ее обсуждать такие проблемы публично, все без
толку. Ладно, заколачивает-то она побольше меня, так что пусть на здоровье
ходит так в ресторан хоть четыре раза в неделю -- всяк лучше, чем всего два
за счет моего скромного бюджета. Что, не так? Вообще-то она ничего девчонка.
-- А она-то размечталась, что ты идеалист, Гарольд, -- хитро заметил
Байярд. -- Она даже как-то говорила за обедом, что...
-- Что, правда? Черт бы ее добрал!
Вмешался Чалмерс:
-- Не пойму, Гарольд, почему вы продолжаете... гм... встречаться с
девушкой, если она вас так раздражает?
Ши пожал плечами.
-- Наверное, просто из тех, с кем у меня явно дело далеко не зайдет, ее
еще хоть как-то можно вы нести.
-- А сам тем временем ждешь девушку своей мечты? -- подколол Байярд.
Ши снова попросту пожал плечами.
-- Ладно, рассказывай, -- усмехнулся Байярд. -- Видите ли, доктор, а
дело-то все в том, что стоило ему к ней раз подкатиться, как сразу же
последовала хорошо рассчитанная психологическая атака, И теперь ему просто
боязно завязывать.
-- При чем тут боязно? -- огрызнулся Ши. Он встал, и голос его
прозвучал неожиданно громко: -- И вообще, Уолтер, что-то я не пойму, какое
твое собачье дело...
-- Ну-ну, Гарольд, лично я не вижу оснований для подобного взрыва, --
сказал Чалмерс и обеспокоенно добавил: -- Может, вы в чем-то не
удовлетворены своей работой?
Ши перевел дух.
-- Да нет, почему же? Делаем мы тут все, что вздумается, никто над
душой не стоит, да и старику спасибо, что про институт не забыл, когда
завещал свои денежки клинике. Средств сейчас я могу тратить куда больше --
да, в общем-то, как и любой из наших...
-- Я не о том, -- перебил Чалмерс. -- Все эти ваши позы, взрывы, срывы
-- все это свидетельствует о некоем внутреннем конфликте, о некоем разладе с
окружающим...
Ши ухмыльнулся.
-- Назовите это "подавленной романтичностью". Между прочим, сам
придумал, и уже давно. Вот смотрите: Уолт целыми днями тщится стать
чемпионом Среднего Запада по теннису. Зачем? Герт пропадает в салонах
красоты, хочет быть похожей на падшую русскую княгиню, чего ей бог не дал. А
это все та же романтичность, ничто иное. А мне вот нравится наряжаться. Ну и
что?
-- Все это верно, -- согласился Чалмерс, -- если вы только не начинаете
относиться к плодам своего воображения чересчур серьезно.
-- Например, к девушкам своей мечты, -- вставил Байярд.
Ши искоса поглядел на него. Чалмерс продолжал.
-- В общем, если вы, не дай бог, начнете всерьез страдать от... гм...
приступов депрессии -- обязательно поставьте меня в известность. А теперь --
за дело.
-- Опять эксперимент с наркоманами? -- спросил Ши.
-- Нет, -- ответил Чалмерс. -- Надо обсудить новую гипотезу. Я даже
надеюсь, что она станет основой новой науки -- парафизики. Попробуем
выяснить, можно ли на данной стадии полнить экспериментальное подтверждение.
Я уже рассказывал вам о своем исходном тезисе: мир, в котором мы живем,
складывается из впечатлений, полученных через ощущения. Но возможно
существование и бесконечного множества других миров. И вот если наши
ощущения определенным образом настроить на получение некой иной серии
впечатлений, мы неизбежно обнаружим себя живущими в совершенно другом мире.
Именно здесь, в клинике, я получил лишнее подтверждение данному тезису,
занимаясь изучением... гм... психически больных. В основном, параноиков.
Именно вы, -- кивнул он на Байярда, -- навели меня на эту мысль своим
докладом о пациенте с психозом Корсакова. Следующий шаг, который необходимо
осуществить -- это перевести теоретические выкладки в положения прикладного
характера, то есть выяснить, каким именно образом можно перемещать объекты и
людей из одного мира в другой. То частичное и неосознанное перемещение,
которое наблюдается у душевнобольных, как правило, приводит к результатам,
катастрофическим для психики...
-- Минуточку, -- прервал его Ши. -- Вы что, хотите сказать, что полный
сдвиг и в самом деле перенесет человеческое тело из одного мира в другой?
-- Очень может быть, -- сказал Чалмерс. -- Ведь тело фиксирует любые
ощущения независимо от сознания. Хотя для полной уверенности обязательно
необходим натурный эксперимент. Правда, пока я далеко не убежден, стоит ли
пускаться на такой риск. Вероятно, в другом мире и законы будут другие, а
тогда и возвращение, скорее всего, окажется невозможным.
-- Значит, вы считаете, что в мире, скажем, античных мифов будут
действовать законы волшебства, а не современной физики?
-- Именно. Вот только...
-- Стойте! -- воскликнул Ши. -- Получается, что эта новоиспеченная
парафизика будет охватывать основные законы всех возможных миров, а то, что
мы называем физикой, превратится в отдельный случай парафизики?
-- Не спешите, молодой человек, -- остановил его Чалмерс. -- Сейчас
разумней будет определить понятие "парафизика" как отрасль знания,
исследующую взаимосвязь различных миров на основе предположения, что миры
эти и в самом деле существуют. Как вы помните, вольная трактовка термина
"метафизика" в свое время привела к тому, что он практически превратился в
синоним понятия "философия".
-- Которую, -- подхватил Ши, -- одни понимают как разновидность
научного знания, другие -- как разновидность знания ненаучного, а для
третьих -- это не наука и не знание вообще.
-- Великолепная формулировка, -- пробормотал Чалмерс, выуживая из
кармана черный блокнотик. -- Сам Э.Т.Белл не выразился бы столь емко и
афористично. Я обязательно включу ваши слова о статусе философии в свою
следующую книгу.
-- Вот как? -- Ши аж подпрыгнул на стуле. -- И что, даже доходами не
поделитесь? Чалмерс мягко улыбнулся.
-- Гарольд, голубчик вы мой, кто же мешает вам написать собственную
книгу? Я искреннейшим образом вам это рекомендую. Байярд усмехнулся.
-- Гарольд у нас широкая душа, прямо ковбой в кино. Вот я, например,
своими словесными перлами не разбрасываюсь. Я их берегу до той поры, пока не
смогу использовать с толком и получить за это денежки. Но вернемся к нашим
баранам. Как вы собираетесь перемещать людей из одного мира в другой?
Чалмерс нахмурился.
-- До этого мы дойдем, только всему свое время. Насколько я
представляю, основой метода должно стать усвоение нашим сознанием неких
фундаментальных положений, лежащих в основе того или иного мира, который мы
намереваемся достичь. Что это могут быть за положения? Я склоняюсь к мысли,
что в первую очередь положения формальной логики.
-- Например? -- перебил Ши.
-- О, ну тот же, скажем, принцип зависимости: любое обстоятельство, в
котором и только в котором наличие известного феномена отлично от его
отсутствия, связано с данным феноменом.
-- Ф-фух! Звучит почти столь же отвратно, как определение количества
Фрейга. Байярд тут же забубнил:
-- Количество объектов в данном классе...
-- Уолтер, помолчи, у меня нервы не железные?
-- ...является классом всех классов, тождественных данному классу.
Чалмерс хмыкнул.
-- Вы закончили шутить, джентльмены? Тогда я продолжу. Допустим, что
среди бесконечного множества миров существует и такой, который управляется
магией. В таком случае может оказаться, что принцип зависимости будет там
недействителен, вместе с ему подобными, а вот магические -- например, закон
подобия -- действительны.
-- Что это за закон подобия? -- поинтересовался Байярд.
-- Сформулировать его можно примерно так: эффект подобен изображению
эффекта. У нас такой закон не действует, хотя первобытные люди в него твердо
верили. Они, например, воображали, что стоит опрыскать землю водой, да еще
произнести при этом что-нибудь вроде "мамбу-ямбу", как пойдет и настоящий
дождь.
-- Я и не подозревал, что вы способны формулировать принципы магии, --
заметил Ши.
-- А как же, -- с достоинством отозвался Чалмерс. -- Возьмем наших
врачей -- фокусниками они себя не считают. Они уверены, что работают на
основании законов природы. В мире, где все твердо верят в эти законы, так
оно и есть. А там, где общественное сознание настроено на восприятие неких
иных впечатлений, могут, очевидно, действовать и законы магии. Слышали,
должно быть, об африканских колдунах-врачевателях? Фрезер и Сибрук
сформулировали несколько магических законов, на которые опираются эти
дикари. Закон распространения, например: объекты, когда-либо находившиеся в
контакте, продолжают взаимодействовать на расстоянии. Как вы...
Ши нетерпеливо щелкнул пальцами.
-- Секундочку, доктор. В мире вроде того, о котором вы говорите, как
получается: законы магии действуют, поскольку в них верят, или люди в них
верят, потому что они действуют?
Чалмерс вкрадчиво улыбнулся -- верный признак того, что он собирается
раздавить оппонента интеллектом.
-- Подобный вопрос, Гарольд, по бессмертному выражению Расселла, --
лишь бессмысленный шум.
-- Не надо, доктор, -- отрезал Ши. -- Слыхали. Это любимая увертка всех
наших эпистемологов. Как задашь им вопрос, на который они не могут ответить,
так они только улыбаются и твердят про бессмысленный шум. А я уверен, что
мой вопрос вполне разумен и, следовательно, заслуживает разумного ответа.
-- Он лишен смысла, -- повторил Чалмерс, -- и я с легкостью докажу это
на основе вашей же попытки... гм... построить концептуальную структуру на
базисе скорее абсолютистском, нежели релятивистском. Я вам докажу это. Чуть
позже. А сейчас позвольте мне продолжить изложение проблемы. Да -- как вам
известно, последовательную логическую цепочку можно построить из любого
набора посылок...
Байярд вдруг широко раскрыл полуприкрытые доселе глаза и встрял с
очередным резким замечанием:
-- Послушайте, доктор, а не трещит ли ваша гипотеза по всем швам?
По-моему, она не исключает и возможности перемещения в будущее. И что же? Мы
познакомимся с не открытыми еще законами, не сделанными еще изобретениями.
Но в будущем наверняка уже в курсе нашего метода, так что мы сможем
вернуться в настоящее с полным чемоданом всяких новинок. Перенесенные знания
будут предвосхищать будущее, а, значит, изменят его,
-- Гениально, Уолтер, -- остановил его Чалмерс. -- Только, боюсь, вы
кое-что упустили. В будущее вообще мы действительно сможем попасть, только
вовсе не обязательно это должно оказаться именно наше будущее -- то самое,
что предстоит нашему эмпирико-позитивистскому миру. Для подобного
перемещения в другой мир необходимо иметь мысленную модель структуры
отношений в нем. Для этого вам потребуется полный набор понятий
определенного физического мира, тех самых понятий, кои обуславливают
воспринимаемые сознанием впечатления. А понятия будущего -- продукты
взаимодействия различных неизвестных нам факторов, в чем и...
-- Ясно, -- поддакнул Ши, -- структура отношений действительного
будущего еще не сформировалась, в то время как такие структуры для всех
прошлых миров уже упорядочены.
-- Совершенно верно. Скажу вам больше: проникнуть можно в те и только в
те миры, которые представлены готовой упорядоченной моделью отношений.
Можно, например, попасть в любое будущее из произведений Герберта Уэллса,
надо только выбрать ряд основных исходных посылок. В случае же с реальным
будущим нам такие посылки неизвестны. Но не могу не заметить, что
умозрительная экстраполяция на основе наших скудных данных уже унесла нас...
гм... в заоблачные дали. Поэтому давайте-ка вернемся в наше родное время и
пространство и посвятим себя разработке конкретной технологии эксперимента,
с помощью которой мы пойдем на штурм парафизических проблем. Итак, чтобы
получить некое транспортное средство, способное перенести нас из одного мира
в другой, нам придется решить достаточно непростую задачу по извлечению из
картины некоего мира -- скажем, мира "Илиады" -- исходных посылок и...
-- Другими словами, понадобится эдакий силлогизмобиль? -- перебил его
Ши.
На какой-то миг показалось, что Чалмерс раздосадован, но он тут же
рассмеялся.
-- Умеете вы, Гарольд, выражаться образно. Не устаю вам повторять:
напрасно вы не печатаетесь, растрачиваете таланты впустую. Хотя должен
заметить, что термин "силлогизмобиль" годится разве что для внутреннего
использования, среди сотрудников Гарейденского института. Когда придет время
огорошить коллег-психологов парафизикой, потребуется определение
подостойней.
* * *
Гарольд Ши лежал на кровати, курил и размышлял. Курил он дорогие
английские сигареты -- не столько потому, что особо их любил, сколько по той
причине, что согласно его показушному имиджу и курить полагалось что-нибудь
эдакое. А размышлял он о докладе Чалмерса.
Да, эксперимент может быть связан с опасностями -- доктор прав, но, с
другой стороны, и жизнь такая наскучила Ши необыкновенно. Чалмерс --
способный ученый, но страшный зануда. Если и могут мирно сосуществовать
талант и занудство, то Рид Чалмерс -- образчик подобного союза. По идее,
исследователями считаются все трое, но на деле двое из них -- просто
сборщики фактов, поставщики данных для доктора-эрудита, который оставляет за
собой право наслаждаться анализом и обобщением.
Положим, кое-какие развлечения у меня есть, -- думал Ши, -- но в
сущности это лишь жалкая замена настоящей интересной жизни. Сами по себе
бриджи с нелепыми бутсами хороши, но первый же опыт верховой езды обернулся
горьким разочарованием. Он-то думал, что, скача на лошади, испытает
упоительный азарт кавалерийской атаки -- где там! Единственное, чего добился
он своими чудачествами, было то, что все знакомые сочли его малость
чокнутым. Ну и ладно, наплевать.
Впрочем, Ши был неплохим психологом и обманывать себя долго не мог. Ну
конечно, не наплевать. При столь неукротимом желании произвести впечатление
посильнее далеко не весело то и дело оказываться в положении обыкновенного
неудачника, против которого оборачивается все, что бы он ни затевал.
К черту, -- думал он, -- хандри -- не хандри, толку не будет. Чалмерс
считает, что перемещения возможны. Только огня не хватает у старого борова,
вдохновения, полета. Однажды он вздумал подвергнуть институтскую уборщицу
сеансу психоанализа, так она, бедняжка, решила, что он предлагает ей руку и
сердце. Хотя, конечно, промахнулся он тогда в технике, а не в общей теории.
В теории-то Чалмерс силен, он уже сейчас видит все возможные опасности.
Да. Коли он говорит, что при помощи некой формулы можно переместиться в
иное время и пространство -- значит, так оно и есть. Но это же... это же
полная свобода от... Вот именно -- от собственной постылой незначительности,
-- признался он сам себе. Что там Колумб со своей Америкой?
Возбужденный собственными мыслями. Ши вскочил и принялся мерить шагами
комнату. Вот бы исследовать... ну, скажем, мир "Илиады". Опасно -- можно и
не вернуться. Особенно, -- мрачно подумал Ши, -- если окажешься одним из
рабов, которые тысячами гибли под стенами блистательной Трои.
Бог с ней, с "Илиадой". Может, заглянуть в сумрачный мир древних
славян? Не пойдет. Слишком много колдунов-людоедов и волков-оборотней. Вот
оно -- Ирландия! Точно -- Ирландия Кухулина и королевы Медб. Правда, там
тоже море крови, да какого черта! Какие приключения без опасностей? Во
всяком случае, любая опасность -- это нечто осязаемое, с чем можно
справиться. А девушки там какие! Прехорошенькие, если судить по описаниям!
* * *
Коллеги Ши наверняка даже и не заметили перемен в его весьма
беспорядочной системе работы. Едва бы они заподозрили, что он давно забросил
Хаавелока Эллиса и теперь штудирует цикл саг в обрабо