Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
рь
пылала в глазах-пузырях нопала.
- Что ж, я только рада, что ты решил больше не скрывать своих чувств.
Так проще, потому что я ненавижу тебя.
С этими словами она повернулась и выбежала из квартиры.
Бек допил кофе, затем, подойдя к телефону, набрал номер. После
нескольких гудков ему стало ясно, что доктор Ральф Тарберт уже выехал в
свою вашингтонскую контору.
Бек налил себе еще чашку кофе и через полчаса позвонил в контору
Тарберта.
Секретарша попросила его назвать имя, и через несколько секунд в трубке
послышался ровный голос Тарберта:
- Где, черт возьми, носило вас столько времени?
- Это долгая и неприятная история. Вы сейчас сильно заняты?
- В общем, нет. А что?
Неужели тон Тарберта изменился? Возможно ли, чтобы нопал учуял таупту
на расстоянии в пятнадцать миль? Бека испугала такая неопределенность, за
последнее время он стал очень мнительным и больше не доверял собственным
суждениям.
- Мне нужно поговорить с вами. Гарантирую, вас это очень заинтересует.
- Хорошо, приезжайте ко мне прямо сейчас.
- Я предпочел бы, чтобы вы ко мне заглянули. На это есть серьезные
причины.
"Главным образом потому, что я не отваживаюсь покинуть квартиру", -
добавил про себя Бек.
- Гм, звучит таинственно, даже как-то зловеще.
- У вас прекрасная интуиция.
На несколько минут воцарилось молчание, затем Тарберт осторожно
спросил:
- Вы, наверное, были больны? Или пострадали в какой-то аварии?
- Почему вы так решили?
- У вас как-то странно звучит голос.
- Вот как, вы заметили даже по телефону? Что ж, я и в самом деле стал
весьма странным, даже уникальным. Объясню все при встрече.
- Я сейчас приеду.
Сложные чувства овладели Беком: вешая трубку, он испытал наряду с
облегчением и весьма мрачные предчувствия. Тарберт, как и любой другой
житель Нопалгарта, может так люто его возненавидеть, что откажется
помогать. Складывалась такая ситуация, что любой неверный шаг мог
провалить все дело, требовался очень тонкий подход. До какой степени можно
посвятить Тарберта в эту историю? Можно ли надеяться, что скептик Тарберт
примет все за чистую монету? Бек судорожно думал, как лучше поступить, но
так и не пришел ни к чему...
За окном, возле которого притаился Бек, шли по своим делам мужчины и
женщины - читуми, не ведающие, с каким грузом за плечами они ходят. И пока
они проходили под его окнами, Бека ни на секунду не оставляло ощущение,
что все нопалы смотрят в его сторону, хотя это могло быть плодом фантазии.
Посмотрев на небо, он увидел, что всюду шныряют туманные силуэты нопалов,
тоскливо проплывая над людскими толпами, завидуя своим более удачливым
собратьям. Тогда Бек решил сосчитать, сколько же нопалов у него в комнате:
раз, два, три... нет, четыре! Он подошел к столу и вынул из кейса обрывок
нопалона. Соорудив из него кулек, он принялся ловить одного из нопалов, но
тот все время уворачивался, как ртутный шарик. Но даже если он поймает
одного и раздавит, что тогда? Что значит один нопал, если они наводнили
всю планету? С таким же успехом можно бороться с мухами, ловя их по одной.
Раздался звонок. Бек пересек комнату и осторожно открыл дверь. На
пороге стоял доктор Тарберт в элегантном костюме и белоснежной рубашке,
еще более оттеняемой черным галстуком в крапинку. Ни один случайный
прохожий ни за что не догадался бы, чем занимается этот человек.
Преуспевающий делец, телеобозреватель, архитектор-авангардист, удачливый
гинеколог - да, один из величайших ученых - никогда! А вот нопал над его
головой был самый что ни на есть заурядный, не шедший ни в какое сравнение
с тем, что оседлал миссис Макриди. Видимо, умственные способности человека
никак не влияли на особенности пристроившегося нопала. Однако глаза-пузыри
глядели на Бека с такой же злобностью, как глаза всех других нопалов,
которых Беку приходилось видеть вблизи.
- Здравствуйте, Ральф, - произнес как можно почтительнее Бек. -
Заходите, пожалуйста.
Тарберт осторожно зашел в комнату. Нопал тотчас же вздыбил свой плюмаж
и затрепетал в ярости.
- Кофе? - спросил Бек.
- Спасибо, не надо. - Тарберт обвел комнату любопытным взглядом. - А
впрочем, не возражаю. Черный, хотя, я думаю, вы помните об этом.
Бек налил Тарберту кофе, наполнив, заодно и свою чашку.
- Садитесь, разговор предстоит долгий.
Тарберт сел поудобнее в кресло, Бек устроился на диване.
- Начну с того, что вы сами пришли к выводу, будто что-то изменило мою
личность.
- Да, я заметил перемену в вас, - признался Тарберт.
- В худшую сторону?
- Да, если уж вы настаиваете, - вежливо согласился Тарберт. - Хотя я не
в состоянии сказать что-то определенное в отношении характера этой
перемены.
- Тем не менее, вы чувствуете ко мне неприязнь и удивляетесь, как такое
могло случиться, ведь раньше вы хорошо ко мне относились.
Тарберт недоуменно улыбнулся.
- О, вы утверждаете очень категорически!
- Это лишь часть общей проблемы, хотя и весьма существенная. Я
специально с самого начала хочу обратить на нее ваше внимание, чтобы в
дальнейшем вы попробовали делать скидку на это или даже вовсе не замечать.
- Понимаю, - кивнул Тарберт. - Продолжайте.
- Чуть позже я объясню все подробно, а пока вам придется мобилизовать
всю свою профессиональную непредубежденность и отбросить в сторону ту
непонятную, только что зародившуюся неприязнь ко мне. Она и в самом деле
существует, но, уверяю вас, имеет искусственное происхождение - нечто, не
зависящее от нас обоих.
- Хорошо, я обуздаю свои эмоции. Продолжайте, я очень внимательно вас
слушаю.
Бек задумался, подбирая слова.
- В самых общих чертах моя история такова: я наткнулся на совершенно
новую область знания, и мне нужна ваша помощь для ее исследования. Меня
ставит в очень невыгодное положение та атмосфера ненависти, которая меня
сейчас окружает. Вчера вечером хулиганы набросились на меня прямо на
улице, теперь я даже не отваживаюсь покинуть квартиру.
- Область знания, на которую вы ссылаетесь, - осторожно спросил
Тарберт, - относится, вероятно, к человеческой психике?
- В какой-то мере да. Хотя я предпочел бы не употреблять специфическое
слово "психика"; знание, о котором я говорю, включает в себя слишком много
сопутствующих метафизических построений, я все еще затрудняюсь выбрать
наиболее подходящий термин для его обозначения. Псионика - вот, пожалуй,
самое лучшее из всего, что приходит мне в голову. - Заметив, с каким
трудом Тарберту удается сохранить сдержанность, Бек тут же решил уточнить:
- Я пригласил вас сюда не для того, чтобы обсуждать отвлеченные понятия. В
данном случае речь идет о психике как о своего рода системе преобразования
электрических импульсов. Мы не видим электрического тока, но можем
наблюдать различные проявления его прохождения. Та неприязнь, которую вы
сейчас ко мне испытываете, является одним из побочных эффектов
рассматриваемого мною явления.
- Я ее больше совсем не ощущаю, - задумчиво произнес Тарберт, - теперь,
когда я пытаюсь уловить хотя бы намек на нее... Могу отметить некоторые
чисто телесные ощущения: головную боль, беспокойство в желудке...
- Не торопитесь с выводами - она никуда не делась. Вам нужно быть все
время начеку.
- Хорошо, начеку так начеку, - сказал Тарберт.
- Источником всего этого является... - Бек задумался, подбирая нужное
слово, - некая сила, воздействию которой я на какое-то время перестал быть
подвержен, но которая и сейчас продолжает расценивать меня как угрозу
своему существованию. Эта сила сейчас обрабатывает ваш разум, пытаясь
разубедить вас мне помочь. Не знаю, какими рычагами она в данном случае
пользуется, так как не вполне уверен, насколько разумна эта сила. Во
всяком случае, она осведомлена о том, что я представляю для нее
смертельную опасность.
Тарберт кивнул.
- Да, я сейчас как раз это и ощущаю: испытываю желание, как ни странно,
убить вас. - Он улыбнулся. - На чисто эмоциональном, а не интеллектуальном
уровне, рад сказать. Гм, я и в самом деле заинтригован... Никогда даже не
представлял себе, что такое возможно.
Бек наигранно рассмеялся.
- То ли еще будет, когда выслушаете меня до конца! Тогда вы будете
более, чем заинтригованы.
- Источником этого воздействия является кто-то из людей?
- Нет.
Тарберт покинул кресло и сел на диване рядом с Беком. Его нопал
затрепетал и стал извиваться, злобно сверкая глазами-пузырями. Тарберт
несколько искоса посмотрел на Бека, взметнув бровь.
- Вы отодвинулись от меня. Вы ощущаете ко мне такую же неприязнь?
- Нет, Никоим образом. Посмотрите-ка вот сюда, на столик. Обратите
внимание на сложенный кусок ткани.
- Где?
- Да вот здесь.
Тарберт прищурился.
- Кажется, что-то вижу, но не могу быть уверенным. Что-то очень смутно
различимое. Что-то, что заставляет меня вздрогнуть, сам не знаю почему, -
как отпечатки пальцев лектора на доске.
- Мне следует вас утешить. Если вы в состоянии питать к куску материи
чувство такого же рода, как и ко мне, значит, вы должны понять, что такое
чувство не имеет рациональной подоплеки.
- Я понимаю, - сказал Тарберт. - Теперь, когда я это осознаю, я в
состоянии контролировать свое чувство. - С него в какой-то мере сошел
налет холодной учтивости, обнажив искренность натуры, которую он скрывал
под маской напускного снобизма. - Сейчас я ощущаю какое-то странное
урчание у себя в голове: "грр", "грр", "грр". Как будто лязгают шестеренки
при переключении передач или кто-то прочищает горло... Странно. "Ггер" -
так, точнее, гортанное "ггер". Это, случайно, не телепатия? Что за "ггер"?
Бек покачал головой.
- Понятия не имею, хотя и мне приходилось слышать то же самое.
Тарберт посмотрел куда-то вдаль, затем прикрыл глаза.
- Я вижу какие-то своеобразные, беспорядочно перемещающиеся силуэты -
очень странные, в какой-то степени даже отталкивающие. Трудно разобрать
что-нибудь определенное... - Он открыл глаза и потер лоб. - Странно... Вы
тоже в состоянии воспринимать эти... видения?
- Нет, - сказал Бек. - Я просто вижу то, чем они являются на самом
деле.
- Вот как? - изумился Тарберт. - Вы сразили меня наповал. Ну-ка,
расскажите поподробнее.
- Я хочу соорудить целый комплекс оборудования. Оно громоздкое, и мне
нужно большое изолированное помещение, куда бы никто не входил. Месяц
назад я мог бы выбирать такое помещение среди доброго десятка лабораторий,
теперь же мне неоткуда ждать помощи: куда бы я ни обратился - в любую
точку земного шара, - меня встретят лютой ненавистью.
- "В любую точку земного шара", - задумчиво повторил Тарберт. - Не
означает ли это, что кто-нибудь, кто не живет на нашей планете, не питает
к вам такой ненависти?
- В какой-то мере именно так. Вы узнаете обо всем столько же, сколько
знаю я, через неделю или две, самое большее, и тогда вам придется сделать
свой выбор, как пришлось его сделать мне, - ввязываться в это дело или
нет.
- Хорошо, - сказал Тарберт. - Я могу подыскать вам приличную
мастерскую. "Электродин Инжиниринг" будет только рада, так как фирма, по
сути, лопнула, завод ее закрыт, там никто не работает. Вы, возможно,
знакомы с Клайдом Джеффри?
- Даже очень.
- Я переговорю с ним. Уверен, он позволит пользоваться заводскими
помещениями столько, сколько вам будет необходимо.
- Хорошо. Вы можете позвонить ему сегодня?
- Я позвоню ему прямо сейчас.
- Вот телефон.
Тарберт позвонил и сразу же добился неофициального разрешения
пользоваться помещением и оборудованием "Электродин Инжиниринг Компани"
столько времени, сколько Беку понадобится.
Бек выписал Тарберту чек.
- За что это? - удивился Тарберт.
- Мне понадобится множество различных материалов и комплектующих. За
них нужно будет платить.
- Ну, на две тысячи двести долларов не очень-то разгуляешься.
- Деньги меня беспокоят меньше всего. В багажнике моего автомобиля
лежит сто килограммов золота.
- Боже правый! - воскликнул Тарберт. - Это впечатляет. Что вы
собираетесь соорудить на заводе "Электродин"? Машину для синтеза золота из
железа?
- Нет. Нечто под названием денопализатор. - Говоря, Бек внимательно
следил за поведением нопала Тарберта. В состоянии ли он постичь смысл
сказанного? Разобраться было трудно. Гребень его заколыхался, вздыбился,
но это могло означать как очень многое, так и вообще ничего.
- Что такое денопализатор?
- Скоро узнаете.
- Хорошо, - сказал Тарберт. - Подожду, если так надо.
8
Двумя днями позже в дверь квартиры Бека постучалась миссис Макриди.
Сделала она это деликатно, чисто по-женски, но, тем не менее, решительно.
- Доброе утро, мистер Бек, - подчеркнуто вежливо произнесла она. Ее
чудовищный нопал при виде Бека надулся, как индюк. - К сожалению, мне
придется огорчить вас. Ставлю вас в известность, что мне нужна ваша
квартира. Я была бы крайне признательна, если бы вы поскорее нашли себе
другое жилье.
Требование квартирной хозяйки не явилось для Бека неожиданностью. Не
дожидаясь его, он оборудовал уголок в одном из цехов завода, поставив там
койку и бензиновую плитку.
- Хорошо, миссис Макриди. Не сегодня-завтра я съеду.
Миссис Макриди почувствовала угрызения совести: вот если бы жилец
устроил ей сцену или хотя бы выразил недовольство, она могла бы оправдать
поступок в собственных глазах. Она уже хотела высказаться по этому поводу,
но все же сдержалась и сухо произнесла:
- Благодарю вас, мистер Бек.
Этот эпизод вполне вписывался в схему событий, которых следовало
ожидать Беку. Чопорная учтивость миссис Макриди была проявлением не
меньшего антагонизма, чем разбойное нападение хулиганов. Ральф Тарберт,
склад характера которого не позволял сомневаться в его объективности, сам
признавался, что ему все время приходится преодолевать явную
предубежденность по отношению к Беку. Крайне расстроенной и встревоженной
показалась ему Маргарет Хэвен, звонившая по телефону. Что с ним стряслось?
То отвращение, которое она почувствовала к Беку, не могло быть чем-то
естественным. Может, Бек заболел? Или ее саму поразила паранойя? Бек не
мог дать ей вразумительного ответа, и те секунды, что он стоял молча,
сжимая в руке телефонную трубку, были для него настоящей пыткой. Что он
мог сейчас предложить ей, кроме огорчений и страданий? Единственно
порядочным поступком по отношению к девушке было бы сейчас навсегда
порвать с ней отношения. Запинающимся голосом Бек попытался об этом
сказать, но она и слушать не хотела; постигшая их беда, считала она,
является чем-то внешним, и они справятся с ней, объединив усилия.
У Бека, удрученного такой ответственностью и одиночеством, которое
усугубляло его душевную подавленность, не было сил сопротивляться и
спорить. Бек сказал, что если она придет на завод "Электродин Инжиниринг",
то он ей все объяснит.
Дрожащим от волнения голосом Маргарет ответила, что придет сейчас же.
Через полчаса она уже стучалась в дверь проходной. Бек вышел из цеха,
закрыв дверь на засов. Маргарет прошла внутрь медленно, нерешительно, как
будто заходила в бассейн с холодной водой. Она была напугана не на шутку,
ее нопал тоже показался Беку изрядно возбужденным, его плюмаж испускал
переливчатое зелено-красное свечение.
Бек попытался улыбнуться, но лицо Маргарет было настолько
встревоженным, что его улыбка получилась изрядно вымученной.
- Идем со мной, - произнес он наигранно бодрым тоном. - Сейчас тебе
многое станет ясным.
В цеховой мастерской она обратила внимание на столик с походной
плиткой.
- Что это? Ты теперь живешь здесь?
- Да, - ответил Бек. - Миссис Макриди стала испытывать ко мне точно
такую же неприязнь, как ты.
- А это что? - совсем уже упавшим голосом спросила Маргарет.
- Это денопализатор.
Она обвела испуганным взглядом странное сооружение, ее нопал
разволновался еще больше.
- И что он делает?
- Осуществляет денопализацию.
- Мне как-то страшно, когда я смотрю на него, он похож на что-то вроде
дыбы или на какую-то машину для пыток.
- Не бойся, - сказал Бек. - Этот механизм не таит в себе никакого зла.
- В таком случае, что это все-таки такое?
Вот и наступило - сейчас или никогда - время во всем ей признаться,
однако он не мог заставить себя говорить. Зачем обременять ее своими
бедами, даже если допустить, что она всему поверит? Но поверит ли она? Что
его силком завезли на другую планету, что ее жители убедили его в том,
будто все люди на Земле поражены мерзкой пиявкой, паразитирующей на их
рассудке, и что только он один в состоянии ощущать присутствие этих
тварей... Что на него, Бека, возложена миссия освободить Землю от этих
паразитов! Что если ему не удастся этого сделать, то пришельцы вторгнутся
на Землю и уничтожат ее. В реакции Маргарет можно не сомневаться: она
поставит диагноз "явная мегаломания" и посчитает своим первейшим долгом
вызвать "скорую помощь".
- Ты не хочешь рассказать мне?
- Мне хочется придумать какую-нибудь убедительную ложь, - признался он,
тупо глядя на денопализатор, - но никак не могу. Если я расскажу тебе всю
правду, ты мне не поверишь.
- Попробуй.
Бек отрицательно покачал головой.
- Одно ты должна знать: ни я, ни ты нисколько не виноваты в той
ненависти, которую ты ко мне испытываешь. Это результат внешнего внушения
со стороны того, кто хочет, чтобы ты меня ненавидела.
- Как такое может быть? Пол, как ты переменился, ты совсем не такой,
каким был раньше!
- Да, я изменился. И совсем не обязательно в худшую сторону, хотя тебе
кажется, что именно так. - Он уныло посмотрел на станину денопализатора. -
Если я и дальше буду сидеть сложа руки, то снова стану таким, как прежде.
Маргарет непроизвольно схватила его за руку.
- Как мне этого хочется! - Она отдернула руку, отошла на шаг, продолжая
глядеть на Бека в упор. - Сама не пойму, что со мной... и что с тобой...
Она повернулась и быстро направилась из цеха в контору.
Бек только тяжело вздохнул ей вслед, но остался в мастерской.
Сверившись с чертежами, полученными от Птиду Эпиптикса, он возобновил
работу. Время летело быстро. И постоянно у него над головой парили два, а
иногда и три нопала, ожидая загадочного сигнала, необходимого им, чтобы
снова прикрепиться к затылку Бека.
В дверях снова появилась Маргарет и какое-то время молча наблюдала за
Беком, затем взяла кофейник, заглянула в него, брезгливо сморщила нос.
Вылив остатки кофе в туалете, она помыла кофейник и заварила новый
ароматный напиток. Тут появился Ральф Тарберт, и они втроем сели пить
кофе. Присутствие Тарберта заметно приободрило Маргарет, и она попыталась
выудить что-нибудь у него.
- Ральф, что такое денопализатор? Пол так и не удосужился объяснить
мне.
- Денопализатор? - с наигранной веселостью переспросил Тарберт. -
Устройство, которое служит для денопализации, в чем бы она ни заключалась.
- Значит, и вы толком не знаете.
- Не знаю. Пол стал таким скрытным.
- Потерпите немного, - сказал Бек. - Еще дня два - и вам все станет
ясно. Вот тогда-то и начнется потеха.
Тарберт окинул каркас будущего устройства критическим взглядом, особое
внимание обратив на стойки с электронными блоками, посмотрел и на
источники питания.
- Полагаю, здесь соб