Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
33 -
34 -
35 -
36 -
37 -
нном в резную деревянную раму, был изображен
истекающий кровью Спаситель на кресте. Его лицо искажало страдание,
ребра проступали на измученном теле, кожа повисла складками. Картина не
вызывала у Вебба никаких религиозных чувств. Он не был верующим в
обычном смысле этого слова, но при виде чудовищных мук какое-то подобие
жалости зашевелилось в его душе.
Вебб хотел бы оставить картину себе, но это было невозможно. И хотя
на свободном рынке за нее дали бы изрядную сумму, ей был закрыт путь на
аукцион. Это безусловно прекрасное произведение было подделкой и
предназначалось для личной коллекции латиноамериканского наркобарона,
который ничуть не сомневался, что получает бесценный образец
итальянского примитивизма.
В этой игре нет проигравших, подумал Вебб. В конце концов, не имело
значения, является подлинным произведение искусства или нет. Важно,
чтобы люди в это верили. Все на свете было иллюзией, и если хорошенько
подумать, то торговля иллюзией и мечтой являлась главной дорогой к
успеху в жизни. Хорошие иллюзионисты всегда выходили победителями,
потому что люди отчаянно хотели верить в немыслимые чудеса. К счастью,
Вебб относился к числу именно таких фокусников. Кэлгейн тоже был из
числа удачливых. У них с Джеком Кэлгейном было много общего. И теперь
они собирались заиметь нечто общее, одну вещь на двоих.
Внезапный настойчивый писк "Ролекса" возвестил ему, что его гость
вот-вот появится. Он нажал на кнопку на часах, чтобы отключить сигнал, и
вышел из хранилища. Двойные двери открывались в коридор как раз напротив
кабинета Вебба.
Еще утром он разложил на столе в кабинете пасьянс Дьявольского Таро,
все еще сомневаясь в происхождении карт. Загадочные изображения снова
привлекли его внимание, как только он вошел в кабинет. Лондонский
торговец, продавший ему карты, определил их румынское происхождение и
считал, что колоде больше ста лет. Вебб с трудом верил этому, учитывая
прекрасное состояние карт, но, с другой стороны, он никогда в жизни не
встречал ничего похожего.
Он уже хотел убрать карты в футляр, когда почувствовал присутствие
другого человека. Легкий цветочный запах коснулся его ноздрей, возвещая
о появлении женщины.
- Входите, - пригласил Вебб, взглянув на дверь. - Я вас ждал.
Женщину, стоящую на пороге, никак нельзя было Назвать приветливой,
что противоречило сладкому, манящему аромату ее духов. Напротив, она
выглядела напряженной, а строгий белый костюм от Шанель особенно
подчеркивал ее высокий рост и стройность, короткая юбка и лодочки на
тонких каблуках позволяли любоваться красивыми, знакомыми с тренажером
ногами.
Она умеет себя подать, отметил Вебб, одобряя ее холодную, сдержанную
элегантность. Лишь одна деталь выдавала внутреннее беспокойство
посетительницы: она так сильно сжимала сумку, что у нее побелели пальцы.
Августа Феверстоун явилась сюда, чтобы подписать договор с Мефистофелем,
отметил Вебб, но шла на это по необходимости, а не по доброй воле.
Она стремительно приблизилась к нему, и две карты, подхваченные
струей воздуха, слетели со стола и плавно опустились на пол.
- Извините.
Она нагнулась, подобрала одну из них и протянула Веббу.
Улыбка невольно появилась на его губах, когда он перевернул карту и
посмотрел на нее.
- Мои поздравления, - сказал он, показывая ей изображение молодого
человека в средневековой одежде, который держал в руке тонкую ветвь. -
Это Валет Жезлов.
- Что это значит? - с опасением спросила Гас, не в силах подавить
любопытство.
"Женщины, они все такие, хотя любопытство не доводит до добра", -
подумал Вебб.
- Вы получите хорошие новости, - успокоил он ее. - Это знак, что вы
можете начинать новое дело. Будущее сулит вам удачу. Гас. - Он показал
на вторую карту, лежащую на полу. - Вы забыли поднять еще одну.
Гас нагнулась, и Вебб представил себе, как в этот момент она выглядит
со спины в своей короткой юбке. Некоторое волнение сказало ему, что он
не так уж безразличен к соблазнам, как это ему казалось.
Она подала ему карту, но на этот раз Вебб сдержал улыбку.
- Десятка Мечей, - сказал он, встречая ее взгляд.
Он показал ей изображение лежащего лицом вниз человека, пронзенного
десятью огромными блестящими мечами. Они пригвоздили человека к земле, и
кровь потоками текла из его ран.
Картинка была устрашающей даже для Вебба.
Гас опустила веки, и ресницы скрыли выражение ее глаз.
- Я немного разбираюсь в Таро. Ведь это означает потерю?
- Это может означать потерю. Но это также означает прибыль,
преимущество, власть. С учетом первой карты это можно толковать
следующим образом: ваш выигрыш произойдет за счет какой-то потери.
Она молчала, смотря на сумку в своих руках и сжимавшие ее пальцы.
- Вы получите все, что хотите. - Он повысил голос, чувствуя, как
нарастает в ней внутренняя дрожь. - Если вы согласны ради этого на
потери. Вы должны заплатить за свой успех. Гас.
***
Это был чудесный летний вечер. Солнце неохотно опускалось за холмы,
озаряя синее небо последними оранжевыми лучами, когда Джек поднялся по
ступенькам особняка и открыл дверь. Он держал под мышкой мягкого
игрушечного бегемота и немного задыхался, потому что бежал всю дорогу от
ворот до дома. В прихожей он обнаружил как раз того человека, который
был ему нужен. Экономка смахивала пыль с Мебели ярко-желтой метелкой из
перьев.
- Где наша проказница, миссис Брайтли?
Френсис Брайтли окинула его подозрительным взглядом.
Было ясно, что она не одобряет в нем ничего, начиная со старых
кроссовок и черной футболки и кончая его короткой стрижкой.
Женщина, которая продала ему сегодня бегемота, взглянув на Джека,
заметно покраснела и объявила, что он точь-в-точь как добрый близнец в
рекламе диетической колы. Почему-то Френсис Брайтли не уловила этого
сходства.
- Если вы имеете в виду Гас, - сказала она холодно, - то сегодня у
нее был трудный день. У нее все было расписано по часам, включая
посещение доктора.
- Посещение доктора?
- Ежегодный осмотр. Наверное, это ее и задержало.
Гас Феверстоун у доктора? Невозможная мысль мелькнула у него в
голове: он представил себя в душе и стоявшую спиной к нему Гас. Джек
рассмеялся и покраснел, как та продавщица на пляже, чем заработал еще
один подозрительный взгляд Френсис.
- Между прочим, - объяснил он, - я имел в виду Бриджит.
- Разве вы ее не видели? - Френсис сунула метелку из перьев под
мышку, а руки в карманы своей серой кофты. - Она только что была у
входа, на ступеньках. Я как раз собиралась позвать ее ужинать.
- Я ее разыщу, - пообещал Джек, поглаживая игрушечного бегемота. - Я
все равно должен отдать ей вот это.
Однако на ступеньках Бриджит не было, как не было ее и в саду перед
домом. Джек быстро зашагал к воротам. Ворота были полуоткрыты, и в будке
не было охранника.
- Бриджит! - закричал Джек и тут же увидел ее на другой стороне
дороги.
- Привет, Джек! - отозвалась она и помахала ему. - Я кормлю белку
земляными орехами!
- Остановись! - крикнул он, увидев, что она бежит к нему через
дорогу.
Он слышал нарастающий шум приближающегося автомобиля, видел мигание
фар, но Бриджит словно ничего не замечала.
Одним прыжком Джек преодолел разделявшее их расстояние, но, прежде
чем он успел схватить девочку, машина повернула прямо на него.
- Берегись! - снова закричал он и оттолкнул Бриджит в сторону. Но
спасать себя было уже поздно. "Ред хот", - успел он прочитать слова на
номере, и машина ударила его.
Он слышал, как затрещали его кости и последовавший за этим детский
вопль ужаса. Удар смел его с асфальта и подбросил высоко вверх, словно
куклу, и пока он летел, то удивительно ясно видел все: и алый закат
между деревьями, и каждый камешек на обочине. Он был легок и свободен,
как птица, и его полету не было конца. Но вот, перевернувшись, он начал
спуск, и земля стала приближаться к нему с невероятной быстротой.
Джек ударился о землю с такой силой, что, казалось, у него с треском
сломался позвоночник и раскололся череп. Он слышал страшный звук, но
ничего не чувствовал. Он не чувствовал боли и не видел ничего, кроме
тьмы. Теплая мокрая лужа окружала его, и он подумал, что так ему даже
уютнее. Жаль только, что он уже никогда не встретится с той дамой с
завязанными глазами по имени Фемида. Убийцы его ребенка останутся
безнаказанными и никогда не заплатят за свою бессмысленную жестокость, и
мысль об этом терзала Джека сильнее, чем боль.
Последнее, что он увидел, прежде чем его накрыла темная волна, был
красный "мерседес", мчавшийся прочь на хорошей скорости. Красный
"мерседес" Гас...
Глава 24
Солнечный свет был так нестерпимо ярок, что Джек с трудом заставил
себя открыть глаза. Он медленно приподнялся и сел, наклонив голову,
чтобы спастись от ослепляющих лучей, но все равно ощущал их жар. Он
вытянул перед собой руки, и они показались ему странно белыми, как
обожженные солнцем кости на песке. Ядерная бомба разорвалась в небе и
опустошила мир, превратив его в пустыню.
Он услышал шум, подобный шелесту листьев и жужжанию насекомых, но не
мог определить, откуда он исходит.
Бриджит, где она? Сквозь полуприкрытые веки он попытался разглядеть
ее скорченное тело. Она лежала на асфальте, подтянув коленки к груди и
спрятав в них голову, совсем как ее тетя Гас, когда он выбрался из
подпола в лачуге. На первый взгляд Бриджит не пострадала, но, видимо,
находилась в шоке.
Теперь Джек ощутил глубокую разрывающую боль в груди и животе. Он не
мог разглядеть свои раны, потому что не различал деталей. Если на нем и
на земле была кровь, то она казалась ему такой же белой, как и все
остальное. С трудом он встал сначала на колени, потом на ноги. Добраться
до Бриджит было его единственной целью. Главное, он пришел в себя и мог
ходить.
Его глаза слезились от света, он щурился, шум нарастал, ударяя ему в
барабанные перепонки и перемежаясь с мелодичным звоном.
- Что с тобой, Бриджит? - спросил Джек и опустился рядом с ней на
колени.
Она вскочила и недоуменно уставилась на него.
- Папочка! Я думала, ты умер!
Папочка! Он снова крепко зажмурился, потом согнулся пополам и рухнул
на землю.
- Папочка! - в отчаянии закричала Бриджит.
Джек почувствовал, как кто-то трогает его и расстегивает на груди
рубашку. Быстрые руки ощупывали его тело, и люди о чем-то возбужденно
говорили.
- У него бешеный пульс! - сказал чей-то голос.
- Хорошо еще, что он у него есть! - откликнулся другой. - Непонятно,
как он вообще выжил.
- Его спасла мокрая трава. Она мокрая от дождевальных установок.
- Мокрая трава спасла комара!
Все вокруг засмеялись, и Джек снова попробовал открыть глаза. Он
открыл их всего на секунду, но успел заметить окружавшие его большие
фигуры в ослепительно белых одеждах и с сияющим ореолом вокруг головы.
Может быть; он умер?
Может быть, на небесах тоже есть больницы?
- Давление падает, - объявил кто-то. - Прощупайте его живот, у него
могут быть внутренние повреждения или кровотечение.
Дверь открылась и со стуком захлопнулась. Кто-то задернул занавеску у
кровати.
- Там в коридоре шумит его жена, она хочет узнать о его состоянии.
- Та самая манекенщица Гас Феверстоун?
- Та самая вздорная красотка? Неужели он женился на ней?
- По крайней мере ему есть ради кого жить.
Ради кого ему жить? Он вспомнил мчащуюся прямо на него машину Гас,
удар, подбросивший его высоко в воздух. Это она, Гас, сделала еще одну
попытку убить его.
***
- Но я должна с ним увидеться, - настаивала Гас. - Он мой муж. Я имею
право знать, в каком он состоянии.
- Очень сожалею, но это невозможно. - Старшая сестра посмотрела на
часы и вздохнула, показывая, что ее утомил бесцельный разговор. - Мне
дано указание не пускать к нему посетителей. Я уже говорила вам об этом.
Ваш муж не хочет никого видеть, миссис Кэлгейн, и, боюсь, это касается и
вас тоже. Он сказал об этом своему лечащему врачу. Еще раз прошу меня
извинить.
Близился рассвет, и Гас провела в больнице всю ночь без еды и сна, к
тому же она не могла найти никого, кто бы мог дать ей хоть какую-нибудь
информацию. Она дошла до того, что была готова наброситься с кулаками на
седую пожилую сестру, но благоразумно решила не устраивать сцен, чтобы
не привлечь внимания вездесущих репортеров. Она не отходила от поста
сестры в надежде увидеть кого-нибудь, кто сможет отменить строгий приказ
врача.
Ей сказали, что Джек стал жертвой наезда и что машина скрылась с
места происшествия. Что его состояние стабилизировалось и жизнь вне
опасности, но он нуждается в покое. И больше никаких сведений, сколько
она ни настаивала. Они даже отказались сообщить Гас, какие он получил
повреждения.
- Когда я смогу поговорить с его врачом? - в сотый раз спросила она,
стараясь сдерживаться. Она должна была увидеться с Джеком по множеству
причин. - Мне сказали, что лечащего врача здесь нет со вчерашнего
вечера. Разве он не делает обход, как положено?
- Врачи обычно делают обход после приема больных у себя. Он
обязательно будет здесь после обеда. А теперь прошу меня извинить. -
Кто-то вызывал сестру по больничной пейджинговой связи. - Мне надо идти.
И сестра удалилась по коридору, прежде чем Гас успела опомниться. Гас
поняла, что ей придется преодолевать препятствия без посторонней помощи.
Все утро она внимательно прислушивалась к разговорам, пытаясь извлечь из
них что-нибудь полезное для себя, и подслушала, как старшая сестра
попросила сиделку принести графин со свежей водой в одну из палат. Гас
показалось, что она назвала фамилию Джека, и теперь ей оставалось найти
палату и незамеченной пробраться туда.
Палата находилась на седьмом этаже, и, к великому облегчению Гас, в
коридоре было пусто. Противоречивые чувства нахлынули на нее, когда Гас
открыла дверь и увидела Джека, без движения лежащего на кровати. Она не
могла разобраться в своих чувствах. Ей хотелось бежать прочь отсюда и
одновременно броситься к нему. Ей хотелось открыть свое сердце
неподвижному, безмолвному Джеку и рассказать ему о своей беде в надежде,
что он ее услышит и поймет. Она обязана рассказать ему о вещах, которые,
без сомнения, изумят и озадачат его, но не представляла себе, как это
сделает. Хуже всего было то, что ее мучили страх и чувство вины, два
ненавистных ей состояния.
Гас не знала, как сильно он пострадал, она видела только повязку у
него на голове и гипс на плече. Его ровное дыхание свидетельствовало о
спокойном сне. Во всяком случае, он не боролся за жизнь внутри
кислородной палатки. Бриджит так громко плакала, что Гас тогда подумала
о самом худшем.
Она подошла к кровати и в растерянности остановилась, слушая, как он
дышит. На его лице было множество порезов, а широкая марлевая повязка на
лбу, видимо, прикрывала более серьезную рану. Гас была рада, что не
видит осуждающего взгляда его темно-синих глаз. Его взгляд всегда
приводил ее в смущение, а сейчас у нее и без того хватало забот. Больше
всего ее поразили ссадины на его лице, они невольно вызывали жалость, и
Гас с трудом удержалась, чтобы не притронуться к ним.
Она снова отметила, какие у него длинные ресницы и что форма его рта
говорила не только о чувственности, но и о тонкости натуры.
Гас уже протянула руку к большому синяку на его скуле, как вдруг
увидела, что у него дрогнули веки.
- Ой! - вскрикнула она и отпрянула назад, когда Джек открыл глаза.
Наверное, Гас убежала бы, не будь она так поражена. Он не двигался,
молчал и только смотрел на нее, как человек в засаде, заставший врасплох
своего врага. Его взгляд был абсолютно ясен, в нем не было ни остатков
сна, ни растерянности, а только холодные, страшные вопросы.
- Что ты тут делаешь? - спросил он ледяным тоном.
Такими же ледяными были и его глаза.
Черная бездна Ледовитого океана не могла быть холоднее...
Гас отступила назад, подавляя желание убежать.
- Они не пускали меня к тебе... Я должна была у-узнать, как ты тут...
Джек презрительно оглядел ее с головы, до ног. Ее костюм от Шанель и
лодочки на высоченных тонких каблуках.
- И кого мы сегодня изображаем? - спросил он. - Барби на светском
рауте?
- Я должна была кое с кем встретиться, - оправдываясь, сказала Гас. -
Я пришла сюда, как только узнала...
- Как только узнала? Жаль, что я не на искусственном дыхании, а то бы
ты отключила аппарат.
Она пятилась все дальше от кровати.
- Что с тобой? - спросила Гас почти так же тихо, как и он. - Что с
тобой случилось?
Он с трудом сел на кровати - Кто-то сбил меня "мерседесом" и уехал,
считая, что я мертв. Прошу прощения, если сегодня я не так бодр, как
обычно.
- Мне рассказали, как это было, но ведь у тебя нет серьезных
повреждений? Ничего опасного для жизни? Я хочу сказать...
- Врач сказал мне, что я чудом выжил. В полицейском протоколе
записано, что я отлетел с дороги в канаву. К счастью, канава заросла
травой. Там была вода, которая смягчила удар.
- Слава Богу.
- Я еще не закончил. Гас. В протоколе говорится, что меня сбил
красный спортивный "мерседес".
- Красный "мерседес"... Такой, как у меня?
Он долго в упор смотрел на нее.
- Такой, как у тебя. Гас. Один к одному. "Ред хот", помнишь?
- Но это невозможно.
- Еще как возможно. Я видел это своими собственными глазами. Я все
время оставался в сознании. Это твой "мерседес" сбил меня. Гас.
- Но у меня было деловое свидание, и я ездила туда на своей машине.
- Значит, кто-то на время одолжил ее у тебя, верно? Ты на это
намекаешь? Кто-то украл твой "мерседес" и сбил меня, чтобы потом свалить
вину на тебя.
- Никто не крал у меня мою машину!
Она подошла к окну и посмотрела вниз. Стоянка во дворе семью этажами
ниже сейчас была переполнена, а ночью, когда она ставила машину, там
было почти пусто. Целенький, без единой царапины "мерседес" стоял в
ближайшем ряду от входа.
Или сверху ей было плохо видно?
- Иди сюда и посмотри, - пригласила она его. - "Мерседес" стоит на
том самом месте, где я его поставила ночью, а ведь я приехала сюда уже
после того, как тебя сбили. Если бы тебя сбила моя машина, ты бы увидел
вмятины на ней даже с седьмого этажа. Иди посмотри.
Джек слез с кровати, преодолевая слабость. На нем была смешная
больничная рубашка, одна из тех, что завязываются на спине, и она была
ему явно мала и коротка. Но он не стеснялся, хотя Гас невольно
посмотрела на его открытые выше колен сильные ноги.
Он поморщился от боли, и Гас решила, что в дополнение ко всему у него
сломаны ребра. Это было болезненно, но не смертельно. Она с облегчением
вздохнула.
Гас отодвинулась в сторону, давая ему место у окна. Она предпочитала
держаться от него подальше. Даже в таком плачевном состоянии от Джека
можно было ожидать чего угодно.
Она помнила, как он сказал, что ей не следовало оставлять его в
подполе со змеей, потому что такие вещи не забываются.
Он молча сосредоточенно смотрел в окно, и Гас почти видела, как
лихорадочно он думает, пытаясь разрешить загадку. Как могло случиться,
что ее "мерседес" без единой царапины стоял внизу во дворе, если именно
эта машина сбила его на дороге?
Джек не сомневался, что машину вела она, и примирился со страшным
фактом, несмотря на все то, что произошло между ни