Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Женский роман
      Доналд Робин. Романы 1-2 -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -
прохладнее, - последовал краткий и уверенный ответ. И когда взгляды их вновь встретились, Кэндис поняла, что способность властвовать и повелевать людьми дана Джеррарду от природы и, будь он мо- лодым юношей или стариком, это будет в нем неизменно. Печать его сильной личности лежит на всем, что происходит вокруг него, думала она, чувствуя легкое головокружение. - Вам лучше? Может быть, вы уже можете встать? - вдруг резко спросил он, и взгляд его стал напряженным. Она утвердительно кивнула и слабо улыбнулась бледными губами. - Мне очень неловко. Я прошу прощения. Мне будет лучше, если я посижу в тени. - Мы, конечно же, пойдем вместе, - с сочувствием произнесла Стефани. - Почему бы нам не отвести мисс... - Хьюм. - ...да, мисс Хьюм в тень? Рука на ее плече напряглась. - Разумеется, - сказал он совершенно бесстрастным голосом, нисколько не скрывая, что не чувствует по этому поводу никакого энтузиазма. - Не- далеко отсюда есть кафе с кондиционерами. Вы дойдете сами, мисс Хьюм, или, может быть, мне отнести вас? - Нет, нет, - пробормотала она, приходя в неподдельный ужас от такой перспективы. - Я вполне могу идти сама, благодарю вас. - Тогда мы пойдем все вместе! - раздался звонкий и уверенный голос его сестры. - Мне самой страшно жарко, и я бы не прочь выпить чего-ни- будь холодненького. - Почему бы в таком случае не отправиться домой? - Голос рыжеволосой звучал нетерпеливо и раздраженно. - Мы могли бы посадить ее... - Где вы остановились, мисс Хьюм? - перебил ее Джеррард. Пока он по- могал Кэндис подняться, она поймала на себе по-прежнему встревоженный взгляд Стефани и улыбнулась ей в ответ, давая понять, что все в порядке. Она надеялась, что безупречно сыграла свою роль и никто, даже тот, кто поддерживал ее в этот момент под руку, не заподозрил, что так называемый "обморок" был на девяносто процентов игрой. - Так где вы остановились, мисс Хьюм? - повторил он, крепко держа ее за талию. Чувствуя себя по-прежнему немного виноватой, она сказала название своего отеля. - Что ж, прекрасно, это как раз по пути, - порывисто воскликнула Сте- фани. - Мы проводим вас после того, как все вместе выпьем чего-нибудь холодного. В эту минуту Кэндис желала только одного - уйти, уйти как можно ско- рее, сказав, что с ней уже все в порядке и что она вполне сможет дойти сама. Но судьба давала ей маленький шанс, и отказываться от него из-за своей минутной трусости она не собиралась. Она лишь сильнее оперлась на руку, поддерживавшую ее за талию, и почувствовала, как вся фигура Сола напряглась. Неужели не верит? Окинув его быстрым взглядом, она не заме- тила на его лице никаких изменений. Оно было по-прежнему сдержанно и непроницаемо. Если он даже и заподозрил что-то, то, скорее всего, не по- дает виду. Но сейчас все-таки лучше приготовиться к самому худшему. Ведь он привык не доверять никому. А ей лучше всего сейчас спрятать свои опа- сения подальше. Через несколько минут, уютно устроившись в небольшом прохладном рес- торанчике, она потягивала ананасовый сок с содовой. Она чувствовала, как на щеках у нее появляется румянец. С видимым удовольствием ее телохрани- тель залпом осушил свой стакан, но всем своим существом она чувствовала, что он продолжает неотступно следить за ней. Рыжеволосая заказала себе какой-то крепкий коктейль и сейчас смотрела на свой стакан с видом вели- чайшей брезгливости. Загадочный взгляд Сола снова и снова останавливался на хорошеньком личике Кэндис, словно сквозь эту шелковистую кожу старал- ся разглядеть, что же все-таки скрывается у нее внутри. И только Стефани никак не могла успокоиться. - На этом рынке такая жарища! - воскликнула она нарочито бодрым голо- сом. - Вы заметили, что даже местные все время обмахиваются веерами? - Да, заметила, - с улыбкой ответила Кэндис. - Если я еще раз набе- русь храбрости туда пойти, то первое, что я сделаю, - это куплю себе ве- ер. - В таком случае покупайте тот, что из кокосового волокна. - И в гла- зах Стефани снова загорелся азарт покупателя. - Они просто прелесть. Очень нужная вещь, и к тому же прекрасный сувенир.. - Пожалуй, я так и сделаю. Может быть, вы мне еще что-нибудь посове- туете? - Например, бусы из жемчуга. Такие можно купить только на Фалаиси. Его добывают из совершенно особенных раковин черных устриц. Такой жемчуг зреет сотни лет, и, по-моему, он великолепен! - Не думаю, что мисс Хьюм захочет купить такой дорогой сувенир, Сте- фи, - с ехидной улыбкой сказала рыжеволосая. Кэндис увидела, как лицо девушки мгновенно залилось краской, и внут- ренне восхитилась тем, сколько врожденного достоинства было в ее ответе. - В таком случае там есть и другие интересные вещи. Кое-что можно ку- пить в "Торговце Джо", который на центральной улице. Название, конечно, ужасное, но магазин хороший. У меня есть великолепная идея: сначала мы сходим в музей, чтобы вы сами увидели, какие вещи здесь делают ремеслен- ники, потому что, к сожалению, не все сувениры сделаны действительно на высоком уровне. Прикрыв, как кошечка лапкой, рот, рыжеволосая зевнула. - Какая же ты наивная глупышка! Я уверена, что для мисс Хьюм совер- шенно не важны все эти художественные достоинства, о которых ты гово- ришь. Мисс Хьюм важно просто привезти что-нибудь, чтобы всем было ясно, что она здесь была. Кэндис не привыкла, чтобы с ней обращались с таким нескрываемым през- рением. Она гневно стиснула зубы, но, прежде чем слова успели сорваться у нее с языка, раздался нежный голосок Стефани: - Мне бы не хотелось называть вас мисс Хьюм. Меня зовут Стефани Джер- рард, а ее - Лидия Вулкотт. А это мой брат Сол. А это Джил, - немного подумав, добавила она. - Очень приятно, - проговорила Кэндис со своим новозеландским акцен- том, слегка растягивая гласные. Лидия явно скучала, выражение сузившихся глаз Сола было более чем неприветливым, но Кэндис не сдавалась, думая только о том, как бы сде- лать так, чтобы Стефани ее запомнила. - Меня зовут Кэндис, - сказала она и улыбнулась. Заметив вопрос в глазах Стефани, она повторила свое имя по буквам. - Надо же, а я никогда не слышала, как оно произносится, и, когда ви- дела его написанным, считала, что последний слог произносится иначе - Кэндейс. - Не знаю, - пожала плечами Кэндис, - так всегда произносила его моя мать. Действительно, ее приемная мать не любила это имя, но, вынужденная смириться с ним, как того требовали условия, по которым она могла удоче- рить девочку, она сократила его до Кэнди. В детском доме Кэндис отказы- валась отзываться на него, ведь полное имя было единственным, что еще связывало ее с родной матерью. - Может быть, кто-то хочет еще что-нибудь выпить? - лениво поинтере- совался Сол. - Если нет, тогда, я думаю, нам пора. Неторопливая грация, с которой Лидия поднялась со своего места, не допускала мысли, что она торопится поскорее уйти. Тем не менее она пер- вой направилась к выходу. Стефани послушно последовала за ней, но, задержавшись на полпути, по- вернулась к Кэндис: - Вы уверены, что сумеете дойти? Если нет, тогда... - Нет, нет, благодарю вас, все в порядке. Я вернусь к себе и, пожа- луй, немного поплаваю в бассейне, - сказала она с несколько натянутой улыбкой, боясь спугнуть неожиданную удачу. Однако на всякий случай, если они оставят ее здесь, что, по ее мне- нию, жаждали сделать все трое, кроме Стефани, она решила слегка замед- лить шаг, пока они выходили на ослепительно яркое солнце. На улице Сол тотчас же взял ее за руку и так сильно стиснул ее пальцы в своей ладони, что ей показалось, что исходящее от его пальцев раздра- жение пощипывает ей кожу, словно маленькие электрические разряды. Но ни лицом, ни голосом он не выдал своего состояния. - Джил, пойдите и подгоните машину. А мы подождем здесь в тени. Они обменялись взглядами, и телохранитель скрылся в толпе. По всему было видно, что эта идея ему не понравилась. Но вряд ли кто из толпы мог выкинуть что-нибудь неожиданное. В конце концов, все телохранители нем- ножко параноики. - Может быть, вы хотите подождать внутри? - нехотя поинтересовался Сол. Но Кэндис уже знала, что не стоит доверяться его кажущемуся спо- койствию. Он, как охотник, выслеживал свою добычу и, спрятавшись в заса- де, ждал подходящего момента, чтобы нанести последний, роковой удар. - Нет, нет, мне уже хорошо. Благодарю. - Это не жара, это влажность. Уж я-то знаю, что это такое. Каждый раз, когда я приезжаю сюда, первую неделю я не вылезаю из бассейна, - забавно двигая бровями, тараторила Стефани. - Мне это тоже хорошо знакомо, - засмеялась Кэндис. - Вы австралийка? Ваш акцент... - Нет, я из Новой Зеландии. - Кэндис усиленно старалась найти хоть какую-нибудь зацепку, чтобы завязать отношения со Стефани. - Мы говорим очень похоже, но все-таки есть небольшое различие в акцентах. В голубых глазах Стефани, смотревших на Кэндис так доверчиво и друже- любно, не отразилось ничего, кроме интереса. Знала ли она о том, что она тоже родилась в Новой Зеландии? Судя по тому, что она никак не отреаги- ровала на то, что услышала, вряд ли. - Как у канадцев и американцев? - засмеялась она. Чтобы скрыть свое разочарование, Кэндис попыталась улыбнуться. - Совершенно верно. И не дай Бог, если вы их перепутаете! - Да, да, я знаю. В школе мы... - Стефани, ты не могла бы отойти чуть-чуть в сторону? Мне кажется, ты мешаешь людям пройти, - назидательно вмешался в разговор ее брат. Кто-то действительно хотел пройти, но его слова служили явным предуп- реждением сестре, которому она тут же повиновалась. Уступив дорогу пожи- лой паре, одетой в жуткие гавайские шорты, она опять начала беззаботно щебетать о том, куда можно пойти и чем заняться на острове. Одним сло- вом, вежливые, ничего не значащие пустяки. Кэндис последовала ее примеру, стараясь говорить о чем-нибудь веселом и приятном и не касаться опасной темы. Больше всего ей хотелось сделать или сказать что-нибудь такое, чтобы Стефани запомнила ее, чтобы потом, когда она снова постарается с ней увидеться, Стефани ее сразу узнала. Но, как назло, в голову приходили одни банальности. Наконец к входу подкатила большая, роскошная машина. Подъехав к отелю, Кэндис поблагодарила своих новых знакомых и попро- щалась, сопровождаемая множеством любопытных глаз. Собрав всю свою волю, она улыбалась, стараясь говорить ровным, спокойным голосом, и долго сто- яла в тени баньяна, пока машина совсем не скрылась из виду. Слезы душили ее. Только теперь она поняла, что это значит, когда накопившиеся чувства разрывают тебя на части. Вернувшись к себе в номер, она закусила губы, чтобы сдержать глупые, внезапно подступившие слезы. Ведь она наконец-то увидела Стефани, разго- варивала с ней. Почему же тогда ей так плохо сейчас, словно жизнь поте- ряла всякий смысл? Смешно. Кэндис шла по открытому прохладному коридору. Теперь она мог- ла сказать себе, что жизнь только начинается и что она твердо знает, что ей делать. Годы скитаний, потом - годы поисков, теперь все это в прош- лом. Она нашла свой золотой горшок, который так долго искала. Теперь она начнет все сначала. ГЛАВА ВТОРАЯ Следующие два дня прошли в ощущении своей полной заброшенности. Кэн- дис лежала на пляже, ела, осматривала местные достопримечательности, бродила вокруг рынка и по городу в тайной надежде снова встретить Джер- рардов. Она твердила себе, что она самая настоящая идиотка, что все, что она собиралась сделать, она уже сделала, что цель достигнута. Она увидела Стефани, разговаривала с ней, может быть, даже произвела на нее впечат- ление, и поэтому, если им снова доведется встретиться, ее вспомнят, и вспомнят наверняка с каким-то приятным чувством. Самым правильным в такой ситуации было бы смириться с тем, что сестры миллиардеров находятся под неусыпным надзором, и потому ей вряд ли удастся снова встретиться и поговорить со Стефани. Если бы сейчас ей удалось убедить себя в этом, она бы могла спокойно наслаждаться отпус- ком, отдохнувшей вернуться домой и с новыми силами приступить к своей работе в библиотеке. Приняв в конце концов столь благоразумное решение, она купила билет на морскую экскурсию в лагуну, исполненная твердой решимости хорошо про- вести время и забыть о существовании той, которую она искала три года. Ранним утром, когда вода в лагуне была еще светло-серой, она с трудом нахлобучила на свои роскошные локоны шляпку и, выйдя из гостиницы, нап- равилась к автобусу, который уже поджидал экскурсантов. Их веселая пест- рая толпа, в основном состоящая из австралийцев и новозеландцев и слегка разбавленная американцами и представителями более экзотических стран, была решительно настроена получить от жизни все, что только можно, и из- лучала ту отпускную беззаботность и жизнерадостность, когда не загово- рить с совершенно незнакомым тебе человеком просто невозможно. Погрузившись вместе со всеми на большой белый катамаран, Кэндис окон- чательно утвердилась в мысли, что поступила правильно. Она больше не на- мерена предаваться унынию. Здесь, на Фалаиси, столько всяких развлече- ний, и она вовсе не собирается сидеть взаперти. Приветливо улыбаясь за- горелому мужчине, который, судя по акценту, был немцем, она охотно поз- волила втянуть себя в разговор. Шум мотора тонул в шуме воды, и катамаран плавно скользил по сверкаю- щей глади лагуны в направлении небольших коралловых атоллов, обозначав- ших границу рифа. Прохладный ветерок развевал золотистые шелковые пряди ее волос, выбившиеся из-под шляпки и прилипавшие к намазанным защитным кремом щекам. Настроение у нее поднялось. Она открыто и широко улыбну- лась, глядя на маленького австралийца, лоб, нос и щеки которого были вы- мазаны ярко-желтым кремом от солнца и напоминали боевую раскраску. Да, подумала она с воодушевлением, она поступила совершенно правильно. Они сделали остановку на первом из островов по просьбе тех, кому не терпелось понырять с аквалангом, на втором - тех, кто хотел пособирать раковины, а на третьем под грациозными кронами кокосовых пальм пригото- вили экзотический обед, зажарив на вертелах только что пойманную рыбу - дары Южных морей - и добавив к этому великое множество необыкновенных и восхитительных на вкус фруктов и овощей. Кэндис ела с большим аппетитом, слегка кокетничая с жизнерадостным молодым человеком, примерно ее ровесником, доверительно сообщившим ей, что он из Мельбурна. На обратном пути, после того как все искупались и смыли с себя полу- денную жару, а катамаран подошел ближе к берегу, экскурсовод начал пока- зывать им местные достопримечательности, попутно сообщая кое-какие факты из весьма интересной, но кровавой истории острова, мешая легенды с собы- тиями суровой реальности, вымысел - с правдивыми рассказами о диких и жестоких преступлениях, совершавшихся здесь когда-то. - Однако сейчас у нас нет причин волноваться, - заверил он их с весе- лой улыбкой. - На Фалаиси, как, может быть, ни на одном другом острове в этой части Тихого океана, чтут и уважают закон. Мы предпочитаем жить бо- лее спокойно, чем наши предки! Все засмеялись. - А чей это дом, вон на той невысокой скале? У него такая же остро- верхая крыша, как на доме деревенского старосты, но никакой деревни там как будто не видно? Вопрос явно смутил экскурсовода. Весьма заинтригованная этим обстоя- тельством, Кэндис посмотрела туда, где на высоком берегу среди густых, похожих на джунгли зарослей виднелся большой дом. Внизу, в ослепительном полукруге маленькой бухты, стоял огромный белый корабль, над капитанским мостиком которого длинным веретеном возвышалось нечто похожее на башню. - Ах, этот! Он принадлежит одному важному лицу, - с некоторой поспеш- ностью ответил экскурсовод. - Какая прелесть! - воскликнула эта же дама. - Прямо на краю тропи- ческого леса... А можно посмотреть на него поближе? На этот раз экскурсовод совсем растерялся. - Боюсь, что вряд ли это возможно. Это частные владения, а кроме то- го, - и тут он как-то загадочно улыбнулся, - стоит вам только сойти на берег, к вам тут же подбегут люди с огромными злыми собаками и спросят, что вы здесь делаете. Так что, если вы хотите взглянуть на тропический лес, мадам, у нас имеется прекрасный туристический маршрут в глубь ост- рова. Воспользуйтесь этой великолепной возможностью, и вы увидите такое количество джунглей, что вам хватит этого на всю оставшуюся жизнь. - А я думала, на Фалаисе нет частных владений, - не унималась нес- колько озадаченная этими объяснениями дама. - Я считала, что местные жи- тели живут здесь коммуной на общей земле. - Да, все это так, но есть отдельные участки, которые являются част- ной собственностью. Некоторые зигзаги истории, видите ли... Это один из них. - Держу пари, это владения Джеррарда. Ну, того... миллиардера... вы, наверное, знаете, - с завистливой ухмылкой воскликнул какой-то мужчина. - Он ведь, кажется, родом отсюда? Помню, я где-то читал, что он и Грант Чэпмен двоюродные братья. - О да, вы правы, мистер Чэпмен из местных, - вкрадчиво подтвердил экскурсовод. - Он потомок рода последней принцессы острова, а то, что он и мистер Джеррард двоюродные братья, - чистая правда, однако мистер Джеррард вырос не здесь. - Значит, это его дом? - не унималась любопытная дама. С пристальным вниманием Кэндис наблюдала, как меняется выражение симпатичного лица их темнокожего спутника. - Вот пристала! - пробормотал молодой человек из Мельбурна. - Да, мадам, это его дом, - вынужден был согласиться экскурсовод. Кэндис показалось, что он сделал это весьма неохотно и после некоторой паузы. Именно в эту минуту ей вдруг пришла в голову потрясающая идея. Она была настолько внезапной, настолько ошеломляющей, что Кэндис постаралась тут же выбросить ее из головы и весь остаток пути внимательно слушала объяснения экскурсовода и несколько рассеянно поддерживала разговор с молодым человеком из Мельбурна. Однако на его предложение посидеть вдвоем где-нибудь в баре она отве- тила полной непритворного сожаления улыбкой, а едва добравшись до своей гостиницы, навсегда забыла и как его зовут, и как он выглядит. Уже в спальне эта идея снова посетила ее и показалась еще более соб- лазнительной и манящей. По прямой отсюда, если добираться по воде, до загородного дома Джеррардов не так уж далеко. А что, если там, на бере- гу, возникнут какие-то непредвиденные обстоятельства?.. Большие собаки. Огромного роста охранники. По спине пробежала легкая дрожь. Этот Джил вряд ли станет особенно церемониться. У него такие же холодные глаза, как и у Сола Джеррарда. Ну, не растерзают же ее собаки. Сторожевым собакам это не разрешает- ся, хотя, конечно, они обучены и могут держать чужака мертвой хваткой. Как-то по телевизору показывали такой фильм. Но о том, что они могут наброситься на незнакомца и перегрызть ему горло, там не было ни слова. Кроме того, она умеет ладить с животными - многие из них признавали ее с первого раза. Что, если она, скажем, на день наймет небольшой катамаран, а потом как-нибудь сделает так, чтобы высадиться на берег той маленькой бухты, что внизу под скалой... Конечно, не исключена возможность, что ее вежливо попросят покинуть берег, и в этом случае ей не удастся там никого увидеть, но на то и ох- рана. С другой стороны, а что, если все-таки удастся?! Перед глазами возник образ высокой девочки с голубыми глазами и рыжи- ми вьющимися волосами. Теперь, когда она уже увидела и узнала ее, это было особенно тяжело. Она готова пойти на все, только бы

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  - 26  - 27  - 28  - 29  - 30  - 31  - 32  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору