Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
26 -
27 -
28 -
29 -
30 -
31 -
32 -
прохладнее, - последовал краткий и
уверенный ответ.
И когда взгляды их вновь встретились, Кэндис поняла, что способность
властвовать и повелевать людьми дана Джеррарду от природы и, будь он мо-
лодым юношей или стариком, это будет в нем неизменно. Печать его сильной
личности лежит на всем, что происходит вокруг него, думала она, чувствуя
легкое головокружение.
- Вам лучше? Может быть, вы уже можете встать? - вдруг резко спросил
он, и взгляд его стал напряженным.
Она утвердительно кивнула и слабо улыбнулась бледными губами.
- Мне очень неловко. Я прошу прощения. Мне будет лучше, если я посижу
в тени.
- Мы, конечно же, пойдем вместе, - с сочувствием произнесла Стефани.
- Почему бы нам не отвести мисс...
- Хьюм.
- ...да, мисс Хьюм в тень?
Рука на ее плече напряглась.
- Разумеется, - сказал он совершенно бесстрастным голосом, нисколько
не скрывая, что не чувствует по этому поводу никакого энтузиазма. - Не-
далеко отсюда есть кафе с кондиционерами. Вы дойдете сами, мисс Хьюм,
или, может быть, мне отнести вас?
- Нет, нет, - пробормотала она, приходя в неподдельный ужас от такой
перспективы. - Я вполне могу идти сама, благодарю вас.
- Тогда мы пойдем все вместе! - раздался звонкий и уверенный голос
его сестры. - Мне самой страшно жарко, и я бы не прочь выпить чего-ни-
будь холодненького.
- Почему бы в таком случае не отправиться домой? - Голос рыжеволосой
звучал нетерпеливо и раздраженно. - Мы могли бы посадить ее...
- Где вы остановились, мисс Хьюм? - перебил ее Джеррард. Пока он по-
могал Кэндис подняться, она поймала на себе по-прежнему встревоженный
взгляд Стефани и улыбнулась ей в ответ, давая понять, что все в порядке.
Она надеялась, что безупречно сыграла свою роль и никто, даже тот, кто
поддерживал ее в этот момент под руку, не заподозрил, что так называемый
"обморок" был на девяносто процентов игрой.
- Так где вы остановились, мисс Хьюм? - повторил он, крепко держа ее
за талию.
Чувствуя себя по-прежнему немного виноватой, она сказала название
своего отеля.
- Что ж, прекрасно, это как раз по пути, - порывисто воскликнула Сте-
фани. - Мы проводим вас после того, как все вместе выпьем чего-нибудь
холодного.
В эту минуту Кэндис желала только одного - уйти, уйти как можно ско-
рее, сказав, что с ней уже все в порядке и что она вполне сможет дойти
сама. Но судьба давала ей маленький шанс, и отказываться от него из-за
своей минутной трусости она не собиралась. Она лишь сильнее оперлась на
руку, поддерживавшую ее за талию, и почувствовала, как вся фигура Сола
напряглась. Неужели не верит? Окинув его быстрым взглядом, она не заме-
тила на его лице никаких изменений. Оно было по-прежнему сдержанно и
непроницаемо. Если он даже и заподозрил что-то, то, скорее всего, не по-
дает виду. Но сейчас все-таки лучше приготовиться к самому худшему. Ведь
он привык не доверять никому. А ей лучше всего сейчас спрятать свои опа-
сения подальше.
Через несколько минут, уютно устроившись в небольшом прохладном рес-
торанчике, она потягивала ананасовый сок с содовой. Она чувствовала, как
на щеках у нее появляется румянец. С видимым удовольствием ее телохрани-
тель залпом осушил свой стакан, но всем своим существом она чувствовала,
что он продолжает неотступно следить за ней. Рыжеволосая заказала себе
какой-то крепкий коктейль и сейчас смотрела на свой стакан с видом вели-
чайшей брезгливости. Загадочный взгляд Сола снова и снова останавливался
на хорошеньком личике Кэндис, словно сквозь эту шелковистую кожу старал-
ся разглядеть, что же все-таки скрывается у нее внутри. И только Стефани
никак не могла успокоиться.
- На этом рынке такая жарища! - воскликнула она нарочито бодрым голо-
сом. - Вы заметили, что даже местные все время обмахиваются веерами?
- Да, заметила, - с улыбкой ответила Кэндис. - Если я еще раз набе-
русь храбрости туда пойти, то первое, что я сделаю, - это куплю себе ве-
ер.
- В таком случае покупайте тот, что из кокосового волокна. - И в гла-
зах Стефани снова загорелся азарт покупателя. - Они просто прелесть.
Очень нужная вещь, и к тому же прекрасный сувенир..
- Пожалуй, я так и сделаю. Может быть, вы мне еще что-нибудь посове-
туете?
- Например, бусы из жемчуга. Такие можно купить только на Фалаиси.
Его добывают из совершенно особенных раковин черных устриц. Такой жемчуг
зреет сотни лет, и, по-моему, он великолепен!
- Не думаю, что мисс Хьюм захочет купить такой дорогой сувенир, Сте-
фи, - с ехидной улыбкой сказала рыжеволосая.
Кэндис увидела, как лицо девушки мгновенно залилось краской, и внут-
ренне восхитилась тем, сколько врожденного достоинства было в ее ответе.
- В таком случае там есть и другие интересные вещи. Кое-что можно ку-
пить в "Торговце Джо", который на центральной улице. Название, конечно,
ужасное, но магазин хороший. У меня есть великолепная идея: сначала мы
сходим в музей, чтобы вы сами увидели, какие вещи здесь делают ремеслен-
ники, потому что, к сожалению, не все сувениры сделаны действительно на
высоком уровне.
Прикрыв, как кошечка лапкой, рот, рыжеволосая зевнула.
- Какая же ты наивная глупышка! Я уверена, что для мисс Хьюм совер-
шенно не важны все эти художественные достоинства, о которых ты гово-
ришь. Мисс Хьюм важно просто привезти что-нибудь, чтобы всем было ясно,
что она здесь была.
Кэндис не привыкла, чтобы с ней обращались с таким нескрываемым през-
рением. Она гневно стиснула зубы, но, прежде чем слова успели сорваться
у нее с языка, раздался нежный голосок Стефани:
- Мне бы не хотелось называть вас мисс Хьюм. Меня зовут Стефани Джер-
рард, а ее - Лидия Вулкотт. А это мой брат Сол. А это Джил, - немного
подумав, добавила она.
- Очень приятно, - проговорила Кэндис со своим новозеландским акцен-
том, слегка растягивая гласные.
Лидия явно скучала, выражение сузившихся глаз Сола было более чем
неприветливым, но Кэндис не сдавалась, думая только о том, как бы сде-
лать так, чтобы Стефани ее запомнила.
- Меня зовут Кэндис, - сказала она и улыбнулась.
Заметив вопрос в глазах Стефани, она повторила свое имя по буквам.
- Надо же, а я никогда не слышала, как оно произносится, и, когда ви-
дела его написанным, считала, что последний слог произносится иначе -
Кэндейс.
- Не знаю, - пожала плечами Кэндис, - так всегда произносила его моя
мать.
Действительно, ее приемная мать не любила это имя, но, вынужденная
смириться с ним, как того требовали условия, по которым она могла удоче-
рить девочку, она сократила его до Кэнди. В детском доме Кэндис отказы-
валась отзываться на него, ведь полное имя было единственным, что еще
связывало ее с родной матерью.
- Может быть, кто-то хочет еще что-нибудь выпить? - лениво поинтере-
совался Сол. - Если нет, тогда, я думаю, нам пора.
Неторопливая грация, с которой Лидия поднялась со своего места, не
допускала мысли, что она торопится поскорее уйти. Тем не менее она пер-
вой направилась к выходу.
Стефани послушно последовала за ней, но, задержавшись на полпути, по-
вернулась к Кэндис:
- Вы уверены, что сумеете дойти? Если нет, тогда...
- Нет, нет, благодарю вас, все в порядке. Я вернусь к себе и, пожа-
луй, немного поплаваю в бассейне, - сказала она с несколько натянутой
улыбкой, боясь спугнуть неожиданную удачу.
Однако на всякий случай, если они оставят ее здесь, что, по ее мне-
нию, жаждали сделать все трое, кроме Стефани, она решила слегка замед-
лить шаг, пока они выходили на ослепительно яркое солнце.
На улице Сол тотчас же взял ее за руку и так сильно стиснул ее пальцы
в своей ладони, что ей показалось, что исходящее от его пальцев раздра-
жение пощипывает ей кожу, словно маленькие электрические разряды. Но ни
лицом, ни голосом он не выдал своего состояния.
- Джил, пойдите и подгоните машину. А мы подождем здесь в тени.
Они обменялись взглядами, и телохранитель скрылся в толпе. По всему
было видно, что эта идея ему не понравилась. Но вряд ли кто из толпы мог
выкинуть что-нибудь неожиданное. В конце концов, все телохранители нем-
ножко параноики.
- Может быть, вы хотите подождать внутри? - нехотя поинтересовался
Сол.
Но Кэндис уже знала, что не стоит доверяться его кажущемуся спо-
койствию. Он, как охотник, выслеживал свою добычу и, спрятавшись в заса-
де, ждал подходящего момента, чтобы нанести последний, роковой удар.
- Нет, нет, мне уже хорошо. Благодарю.
- Это не жара, это влажность. Уж я-то знаю, что это такое. Каждый
раз, когда я приезжаю сюда, первую неделю я не вылезаю из бассейна, -
забавно двигая бровями, тараторила Стефани.
- Мне это тоже хорошо знакомо, - засмеялась Кэндис.
- Вы австралийка? Ваш акцент...
- Нет, я из Новой Зеландии. - Кэндис усиленно старалась найти хоть
какую-нибудь зацепку, чтобы завязать отношения со Стефани. - Мы говорим
очень похоже, но все-таки есть небольшое различие в акцентах.
В голубых глазах Стефани, смотревших на Кэндис так доверчиво и друже-
любно, не отразилось ничего, кроме интереса. Знала ли она о том, что она
тоже родилась в Новой Зеландии? Судя по тому, что она никак не отреаги-
ровала на то, что услышала, вряд ли.
- Как у канадцев и американцев? - засмеялась она.
Чтобы скрыть свое разочарование, Кэндис попыталась улыбнуться.
- Совершенно верно. И не дай Бог, если вы их перепутаете!
- Да, да, я знаю. В школе мы...
- Стефани, ты не могла бы отойти чуть-чуть в сторону? Мне кажется, ты
мешаешь людям пройти, - назидательно вмешался в разговор ее брат.
Кто-то действительно хотел пройти, но его слова служили явным предуп-
реждением сестре, которому она тут же повиновалась. Уступив дорогу пожи-
лой паре, одетой в жуткие гавайские шорты, она опять начала беззаботно
щебетать о том, куда можно пойти и чем заняться на острове. Одним сло-
вом, вежливые, ничего не значащие пустяки.
Кэндис последовала ее примеру, стараясь говорить о чем-нибудь веселом
и приятном и не касаться опасной темы. Больше всего ей хотелось сделать
или сказать что-нибудь такое, чтобы Стефани запомнила ее, чтобы потом,
когда она снова постарается с ней увидеться, Стефани ее сразу узнала.
Но, как назло, в голову приходили одни банальности. Наконец к входу
подкатила большая, роскошная машина.
Подъехав к отелю, Кэндис поблагодарила своих новых знакомых и попро-
щалась, сопровождаемая множеством любопытных глаз. Собрав всю свою волю,
она улыбалась, стараясь говорить ровным, спокойным голосом, и долго сто-
яла в тени баньяна, пока машина совсем не скрылась из виду. Слезы душили
ее. Только теперь она поняла, что это значит, когда накопившиеся чувства
разрывают тебя на части.
Вернувшись к себе в номер, она закусила губы, чтобы сдержать глупые,
внезапно подступившие слезы. Ведь она наконец-то увидела Стефани, разго-
варивала с ней. Почему же тогда ей так плохо сейчас, словно жизнь поте-
ряла всякий смысл?
Смешно. Кэндис шла по открытому прохладному коридору. Теперь она мог-
ла сказать себе, что жизнь только начинается и что она твердо знает, что
ей делать. Годы скитаний, потом - годы поисков, теперь все это в прош-
лом. Она нашла свой золотой горшок, который так долго искала. Теперь она
начнет все сначала.
ГЛАВА ВТОРАЯ
Следующие два дня прошли в ощущении своей полной заброшенности. Кэн-
дис лежала на пляже, ела, осматривала местные достопримечательности,
бродила вокруг рынка и по городу в тайной надежде снова встретить Джер-
рардов.
Она твердила себе, что она самая настоящая идиотка, что все, что она
собиралась сделать, она уже сделала, что цель достигнута. Она увидела
Стефани, разговаривала с ней, может быть, даже произвела на нее впечат-
ление, и поэтому, если им снова доведется встретиться, ее вспомнят, и
вспомнят наверняка с каким-то приятным чувством.
Самым правильным в такой ситуации было бы смириться с тем, что сестры
миллиардеров находятся под неусыпным надзором, и потому ей вряд ли
удастся снова встретиться и поговорить со Стефани. Если бы сейчас ей
удалось убедить себя в этом, она бы могла спокойно наслаждаться отпус-
ком, отдохнувшей вернуться домой и с новыми силами приступить к своей
работе в библиотеке.
Приняв в конце концов столь благоразумное решение, она купила билет
на морскую экскурсию в лагуну, исполненная твердой решимости хорошо про-
вести время и забыть о существовании той, которую она искала три года.
Ранним утром, когда вода в лагуне была еще светло-серой, она с трудом
нахлобучила на свои роскошные локоны шляпку и, выйдя из гостиницы, нап-
равилась к автобусу, который уже поджидал экскурсантов. Их веселая пест-
рая толпа, в основном состоящая из австралийцев и новозеландцев и слегка
разбавленная американцами и представителями более экзотических стран,
была решительно настроена получить от жизни все, что только можно, и из-
лучала ту отпускную беззаботность и жизнерадостность, когда не загово-
рить с совершенно незнакомым тебе человеком просто невозможно.
Погрузившись вместе со всеми на большой белый катамаран, Кэндис окон-
чательно утвердилась в мысли, что поступила правильно. Она больше не на-
мерена предаваться унынию. Здесь, на Фалаиси, столько всяких развлече-
ний, и она вовсе не собирается сидеть взаперти. Приветливо улыбаясь за-
горелому мужчине, который, судя по акценту, был немцем, она охотно поз-
волила втянуть себя в разговор.
Шум мотора тонул в шуме воды, и катамаран плавно скользил по сверкаю-
щей глади лагуны в направлении небольших коралловых атоллов, обозначав-
ших границу рифа. Прохладный ветерок развевал золотистые шелковые пряди
ее волос, выбившиеся из-под шляпки и прилипавшие к намазанным защитным
кремом щекам. Настроение у нее поднялось. Она открыто и широко улыбну-
лась, глядя на маленького австралийца, лоб, нос и щеки которого были вы-
мазаны ярко-желтым кремом от солнца и напоминали боевую раскраску. Да,
подумала она с воодушевлением, она поступила совершенно правильно.
Они сделали остановку на первом из островов по просьбе тех, кому не
терпелось понырять с аквалангом, на втором - тех, кто хотел пособирать
раковины, а на третьем под грациозными кронами кокосовых пальм пригото-
вили экзотический обед, зажарив на вертелах только что пойманную рыбу -
дары Южных морей - и добавив к этому великое множество необыкновенных и
восхитительных на вкус фруктов и овощей.
Кэндис ела с большим аппетитом, слегка кокетничая с жизнерадостным
молодым человеком, примерно ее ровесником, доверительно сообщившим ей,
что он из Мельбурна.
На обратном пути, после того как все искупались и смыли с себя полу-
денную жару, а катамаран подошел ближе к берегу, экскурсовод начал пока-
зывать им местные достопримечательности, попутно сообщая кое-какие факты
из весьма интересной, но кровавой истории острова, мешая легенды с собы-
тиями суровой реальности, вымысел - с правдивыми рассказами о диких и
жестоких преступлениях, совершавшихся здесь когда-то.
- Однако сейчас у нас нет причин волноваться, - заверил он их с весе-
лой улыбкой. - На Фалаиси, как, может быть, ни на одном другом острове в
этой части Тихого океана, чтут и уважают закон. Мы предпочитаем жить бо-
лее спокойно, чем наши предки!
Все засмеялись.
- А чей это дом, вон на той невысокой скале? У него такая же остро-
верхая крыша, как на доме деревенского старосты, но никакой деревни там
как будто не видно?
Вопрос явно смутил экскурсовода. Весьма заинтригованная этим обстоя-
тельством, Кэндис посмотрела туда, где на высоком берегу среди густых,
похожих на джунгли зарослей виднелся большой дом. Внизу, в ослепительном
полукруге маленькой бухты, стоял огромный белый корабль, над капитанским
мостиком которого длинным веретеном возвышалось нечто похожее на башню.
- Ах, этот! Он принадлежит одному важному лицу, - с некоторой поспеш-
ностью ответил экскурсовод.
- Какая прелесть! - воскликнула эта же дама. - Прямо на краю тропи-
ческого леса... А можно посмотреть на него поближе?
На этот раз экскурсовод совсем растерялся.
- Боюсь, что вряд ли это возможно. Это частные владения, а кроме то-
го, - и тут он как-то загадочно улыбнулся, - стоит вам только сойти на
берег, к вам тут же подбегут люди с огромными злыми собаками и спросят,
что вы здесь делаете. Так что, если вы хотите взглянуть на тропический
лес, мадам, у нас имеется прекрасный туристический маршрут в глубь ост-
рова. Воспользуйтесь этой великолепной возможностью, и вы увидите такое
количество джунглей, что вам хватит этого на всю оставшуюся жизнь.
- А я думала, на Фалаисе нет частных владений, - не унималась нес-
колько озадаченная этими объяснениями дама. - Я считала, что местные жи-
тели живут здесь коммуной на общей земле.
- Да, все это так, но есть отдельные участки, которые являются част-
ной собственностью. Некоторые зигзаги истории, видите ли... Это один из
них.
- Держу пари, это владения Джеррарда. Ну, того... миллиардера... вы,
наверное, знаете, - с завистливой ухмылкой воскликнул какой-то мужчина.
- Он ведь, кажется, родом отсюда? Помню, я где-то читал, что он и Грант
Чэпмен двоюродные братья.
- О да, вы правы, мистер Чэпмен из местных, - вкрадчиво подтвердил
экскурсовод. - Он потомок рода последней принцессы острова, а то, что он
и мистер Джеррард двоюродные братья, - чистая правда, однако мистер
Джеррард вырос не здесь.
- Значит, это его дом? - не унималась любопытная дама. С пристальным
вниманием Кэндис наблюдала, как меняется выражение симпатичного лица их
темнокожего спутника.
- Вот пристала! - пробормотал молодой человек из Мельбурна.
- Да, мадам, это его дом, - вынужден был согласиться экскурсовод.
Кэндис показалось, что он сделал это весьма неохотно и после некоторой
паузы.
Именно в эту минуту ей вдруг пришла в голову потрясающая идея. Она
была настолько внезапной, настолько ошеломляющей, что Кэндис постаралась
тут же выбросить ее из головы и весь остаток пути внимательно слушала
объяснения экскурсовода и несколько рассеянно поддерживала разговор с
молодым человеком из Мельбурна.
Однако на его предложение посидеть вдвоем где-нибудь в баре она отве-
тила полной непритворного сожаления улыбкой, а едва добравшись до своей
гостиницы, навсегда забыла и как его зовут, и как он выглядит.
Уже в спальне эта идея снова посетила ее и показалась еще более соб-
лазнительной и манящей. По прямой отсюда, если добираться по воде, до
загородного дома Джеррардов не так уж далеко. А что, если там, на бере-
гу, возникнут какие-то непредвиденные обстоятельства?..
Большие собаки. Огромного роста охранники. По спине пробежала легкая
дрожь. Этот Джил вряд ли станет особенно церемониться. У него такие же
холодные глаза, как и у Сола Джеррарда.
Ну, не растерзают же ее собаки. Сторожевым собакам это не разрешает-
ся, хотя, конечно, они обучены и могут держать чужака мертвой хваткой.
Как-то по телевизору показывали такой фильм. Но о том, что они могут
наброситься на незнакомца и перегрызть ему горло, там не было ни слова.
Кроме того, она умеет ладить с животными - многие из них признавали
ее с первого раза.
Что, если она, скажем, на день наймет небольшой катамаран, а потом
как-нибудь сделает так, чтобы высадиться на берег той маленькой бухты,
что внизу под скалой...
Конечно, не исключена возможность, что ее вежливо попросят покинуть
берег, и в этом случае ей не удастся там никого увидеть, но на то и ох-
рана.
С другой стороны, а что, если все-таки удастся?!
Перед глазами возник образ высокой девочки с голубыми глазами и рыжи-
ми вьющимися волосами. Теперь, когда она уже увидела и узнала ее, это
было особенно тяжело. Она готова пойти на все, только бы