Страницы: -
1 -
2 -
3 -
4 -
5 -
6 -
7 -
8 -
9 -
10 -
11 -
12 -
13 -
14 -
15 -
16 -
17 -
18 -
19 -
20 -
21 -
22 -
23 -
24 -
25 -
тельно сильнее...
Он начал заикаться.
"Да он же попросту умирает с голоду, - с состраданием подумал Рене. -
Бедняга, плохо же ему, верно, пришлось".
- Вот вернется начальник, тогда посмотрим, - сказал он. - А сейчас... вы
ведь, наверно, голодны? Слуги как раз собираются обедать. Я распоряжусь,
чтобы вас тоже накормили. Они там, под большим...
Рене запнулся на полуслове, увидев даже через коричневый загар, как
побелело лицо незнакомца.
- Спасибо, не беспокойтесь, я только что пообедал, - торопливо проговорил
тот на чистейшем французском языке с едва заметным иностранным акцентом; так
мог говорить только образованный человек, Рене вскочил на ноги.
- Но вы... вы же человек нашего круга! - Какое вам до этого дело? Когда
впоследствии Рене вспоминал эту сцену, эти яростно брошенные ему в лицо
слова, он не сомневался, что в то мгновение ему грозила опасность получить
удар ножом или быть задушенным. Но тогда он ничего не понял и лишь
беспомощно глядел на незнакомца.
Наконец тот нарушил молчание, сказав очень тихим, но ясным и твердым
голосом:
- Простите, пожалуйста. Я пойду.
Рене схватил его за руку.
- Нет, нет! Постойте! Разве вы не видите, что произошла ошибка! Знаете
что - пообедайте со мной! Не успел Рене произнести эти простые слова, как
почувствовал, что они были восприняты как отмена смертной казни. Человек
круто повернулся, изумленно посмотрел на него, потом тихонько рассмеялся.
- Благодарю вас, я очень признателен; но я... - он замолк и взглянул на
свои лохмотья, - только как же я в таком виде?..
У него вдруг задрожала нижняя губа, и он показался Рене совсем юным и
беззащитным.
- Ну, это легко устроить, - сказал Рене, хватаясь за возможность
прекратить этот невыносимый разговор. - Эй! Хосе! В дверях появился Хосе,
радостно оскалившийся в предвкушении скандала.
- Этот джентльмен хочет принять ванну, - с чувством огромного облегчения
сказал ему Рене.
- Как? - Хосе разинул рот и с изумлением переводил взгляд с одного на
другого.
- Немедленно приготовь в моей комнате теплую ванну, - невозмутимо
продолжал Рене, - принеси чистые полотенца и нагрей побольше воды. После
этого подашь нам обед.
Он открыл дверь в свою комнату.
- Сюда, пожалуйста. Я сейчас достану мыло и... Да, вам ведь нужно будет
во что-нибудь переодеться.
Встав на колени перед раскрытым чемоданом, он продолжал, не поднимая
глаз:
- Боюсь, что мои вещи будут вам немного велики - ну да как-нибудь
устроитесь... Куда это носки задевались? Вот рубашка, и... Ну, кажется, все.
Я подожду вас в соседней комнате.
Он встал, оставив ключ в чемодане. А в голове стучало: "Какой же я
болван! Какой непроходимый идиот! Он, конечно, украдет все, что попадется
под руку. И поделом мне, дураку! Но что же мне оставалось делать?" В дверях
Рене обернулся со словами:
- Если вам что-нибудь понадобится, позовите Хосе, - но, увидев, что
незнакомец, дрожа всем телом, прислонился к столу, чтобы не упасть,
вернулся, взял его за локоть и усадил на стул.
- Вам надо чего-нибудь выпить, - сказал он, наливая коньяку из охотничьей
фляжки. Человек отстранил стакан.
- Не надо, ударит в голову. Я... слишком долго... - Он выпрямился и
откинул со лба волосы:
- Ничего, сейчас пройдет. Пожалуйста, не беспокойтесь.
Дожидаясь его в соседней комнате, Рене злился на собственную глупость.
Навязать себе на голову больного, умирающего с голоду авантюриста,
возможно преступника, явного проходимца, привыкшего, по его собственному
признанию, якшаться с туземцами, - и все только потому, что у того
вкрадчивый голос и красивые глаза. Безумие! Наконец появился незнакомец,
преображенный почти до неузнаваемости. Он вообще был ниже и тоньше Рене, и к
тому же крайне изможден, и теперь, в висевшей на нем мешком одежде, казался
еще более юным и хрупким, чем был на самом деле, - почти совсем мальчиком.
Неумело подстриженные и зачесанные назад волосы открывали замечательной
красоты лоб и глаза. Когда он, хромая, подошел к столу, Рене снова поразило,
какой у него был невероятно больной вид, и ему вдруг пришло в голову, что,
может быть, вопрос о том, как поступить с незнакомцем, вскоре разрешится сам
собой - он попросту умрет.
Однако, кроме изнуренного вида и крайней истощенности, у него не было
ничего общего с оборванцем, который вошел в эту комнату час назад.
Он извинился перед своим хозяином за то, что заставил его так долго
ждать, и поддержал начатый Рене разговор о посторонних предметах. Казалось,
он стремился укрыться в светской беседе. Он говорил по-французски не совсем
бегло, видимо слегка его подзабыв, употреблял много латинизмов, вдобавок
очень сильно заикался, - и тем не менее тембр его голоса придавал
неизъяснимое достоинство его запинающейся речи. Несколько книжные обороты
указывали на обширное знакомство с классиками: можно было подумать, что он
вырос на Паскале и Боссюэ.
- Но вы же совсем ничего не едите, - воскликнул Рене. Его гость с
гримасой отвращения отодвинул тарелку.
- Простите. После длительной голодовки трудно много есть.
Рене внимательно посмотрел на него:
- Значит, вы в полном смысле слова умирали с голоду? - Да, но не очень
долго - всего три дня. Вначале у меня было с собой немного хлеба.
- Что бы вы стали делать, если бы не застали нас здесь? Ответа не
последовало. Рене почувствовал, что совершил грубую бестактность, и
торопливо продолжал:
- Но ведь ночевать в горах невероятно тяжело.
Синие глаза внезапно потемнели.
- К этому привыкаешь - вот и все. Самое неприятное... что ты один.
- Но как же спать в горах, в таком холоде и сырости? - Спать там не
приходилось.
Рене встал из-за стола.
- Тогда, быть может, вы приляжете до возвращения начальника? Вы, наверно,
страшно устали. Хосе вам постелит.
К вечеру, когда охотники вернулись домой, незнакомец вполне оправился и
на вопросы Дюпре отвечал уверенно и спокойно - он проспал до самой темноты
и, проснувшись, еще немного поел.
Полковник приехал с охоты в прескверном настроении: Лортиг оказался
лучшим, чем он, стрелком и вдобавок хвастался этим всю обратную дорогу. К
тому же опять зарядил дождь, и все вымокли и устали. Надев очки, полковник
посмотрел на незнакомца, как судья на осужденного преступника.
- Господин Мартель сообщил мне, что вы прибыли из Ибарры, господин...
- Риварес.
- Риварес? Это, кажется, испанское имя? - Я родился в Аргентине.
- И... оказались в Эквадоре совсем один и в таком отчаянном положении? -
Я участвовал в боях...
- Против диктатора Розаса? - Да. Я был ранен, как видите, искалечен. Меня
схватили. Потом мне удалось бежать на торговом судне в Лиму. Там я надеялся
разыскать своего друга и побыть у него, пока мне не удастся дать знать
родным. Я уехал без гроша в кармане, за мной гнались по пятам. Приехав в
Лиму, я узнал, что мой друг только что отплыл в Европу.
- Когда это было? - Месяцев девять тому назад. Я кое-как перебивался в
Лиме, дожидаясь ответа из Буэнос-Айреса от родных, которым мне удалось
послать письмо с просьбой немедленно выслать денег. С обратным пароходом я
получил ответ. Старый слуга писал мне, что по приказанию Розаса наш дом
сожгли, а всех моих родных убили. Тогда я перебрался в Эквадор в надежде
получить работу на серебряных рудниках. В Ибарре я услышал, что вам нужен
переводчик, и отправился сюда предложить свои услуги.
- Откуда вы знаете местные наречия, если вы сами с юга? - Я научился
говорить на них уже после того, как поселился в Эквадоре. Языки всегда
давались мне легко.
- А откуда вы знаете французский? - Я воспитывался в коллеже французских
иезуитов.
- Вы верите этому вздору? - прошептал Штегер на ухо Рене.
Они сидели рядом, слушая, как полковник расспрашивает незнакомца. Рене
нахмурился и не ответил. В глубине души он был убежден, что весь рассказ -
выдумка от начала до конца. Его злило, что незнакомец лжет и что Штегер об
этом догадался, а больше всего то, что он, Рене, злится. Какое ему до этого
дело? - Наверно, было очень трудно перейти через горы сейчас, когда все реки
вздулись от дождей? - с недоверием продолжал допрашивать Дюпре. - Сколько же
времени занял у вас переход? - Четыре дня.
Рене досадливо передернул плечом. Черт бы его побрал! Уж если лжешь, так
по крайней мере помни, что говоришь. За обедом он сказал "три".
Веки незнакомца едва заметно дрогнули, и Рене понял, что его жест был
замечен. Риварес тихим голосом поправился:
- Впрочем нет, не четыре, а три.
Допрос тянулся томительно долго. Проверяя, не лжет ли незнакомец, Дюпре
расставлял нехитрые ловушки, которых тот благополучно избегал, отвечая тихим
неуверенным голосом, с тревогой во взгляде.
- Благодарю вас, господин Риварес, - наконец сказал Дюпре. - Попрошу вас
подождать немного в соседней комнате. Я вас скоро позову и сообщу свое
решение.
Риварес вышел, глядя прямо перед собой. Проходя мимо Рене, он бросил на
него быстрый взгляд, но Рене внимательно рассматривал свои башмаки.
- Итак, господа, - обратился к ним Дюпре, - я хотел бы знать, какое
впечатление произвел на вас этот человек. Поскольку он белый и, по-видимому,
получил кое-какое образование, совершенно очевидно, что он должен будет есть
и спать вместе с нами. Поэтому, хотя окончательное решение остается,
разумеется, за мной, я хотел бы по возможности принять во внимание мнение
всех здесь присутствующих. У вас есть какие-нибудь соображения? Некоторое
время все молчали. Штегер и Гийоме переглянулись, Рене все еще смотрел на
свои башмаки. Наконец Лортиг, небрежно облокотившийся на стол и ковырявший
во рту зубочисткой, заметил, зевая:
- По моему мнению, полковник, этот субъект явный обманщик и к тому же
нахал.
В жизни не слыхал более беззастенчивого вранья.
- Вопрос решен, - шепнул Штегер Рене, толкая его локтем. - Что бы ни
сказал сегодня Лортиг, старик сделает наоборот. Они грызлись всю дорогу. Нам
лучше высказаться в пользу этого молодца, а то старик будет коситься на нас
целую неделю.
- Вы говорите весьма категорически, господин Лортиг, - ледяным тоном
сказал Дюпре. - Могу я узнать, какие у вас данные это утверждать? Лортиг
снова принялся ковырять в зубах.
- Я и не притворяюсь, что знаю толк в разных там данных, полковник. Я
спортсмен, а не сыщик. Но обманщика от честного человека отличить могу.
Дюпре, не отвечая, с достоинством от него отвернулся, и обратился к
Штегеру:
- А каково ваше мнение, господин Штегер? Во взоре Штегера светилась
неподкупная немецкая честность.
- Я, конечно, не могу навязывать вам своего мнения, полковник, но со
своей стороны я не понимаю, почему у господина Лортига сложилось такое
скверное мнение об этом человеке. Мне его рассказ показался вполне
правдоподобным.
- Говорит он гладко, я этого не отрицаю, - презрительно бросил Лортиг.
Словно не расслышав его слов, Дюпре продолжал:
- Так вы хотели бы, чтобы мы его наняли? - Да, сударь, если вы сочтете
это возможным. Лично я сочувствую его злоключениям. Мне кажется, что любая
жертва этого чудовища Розаса имеет право на нашу помощь, тем более что Розас
является также и врагом Франции.
- Вы совершенно правы. Господин Гийоме? Бельгиец осклабился. Он был готов
поддержать любой вариант, лишь бы оттянуть тот страшный день, когда ему
вновь придется, рискуя жизнью, тащиться .по горам.
- Я склонен согласиться с господином Лортигом. Мне кажется опасным брать
человека без рекомендаций. По-моему, нам следует остаться здесь еще на
несколько дней и подыскать кого-нибудь более подходящего.
Полковник обратился к Рене:
- У вас, господин Мартель, была возможность приглядеться к нему поближе.
Его можно в какой-то мере считать вашим протеже. Полагаю, что вы согласны с
господином Штегером? С минуту Рене мучительно колебался. Нужно же было так
случиться, чтобы его голос оказался решающим. Ему хотелось только одного -
никогда больше не видеть этого человека. Он почти надеялся, что его
отвергнут единогласно. Но сейчас высказаться против было бы все равно, что
вынести смертный приговор.
- Мне кажется, - заговорил он наконец, - что у нас нет выбора. Конечно,
лучше было бы найти человека с рекомендациями, но одни такой от нас уже
сбежал. Мы отправляемся в опасные места, и не всякий с нами пойдет. Каков бы
ни был этот человек, он по крайней мере готов идти куда угодно. Весьма
возможно, что он проходимец, но мы ведь не собираемся вступать с ним в
тесные дружеские отношения, а лишь мириться с его присутствием, поскольку мы
нуждаемся в его услугах. Что же касается предложения подождать еще, то мы
уже и так пробыли здесь четыре дня и пока никого не нашли. Еще немного, и
реки в горах так разольются, что вьючные животные ни за что не смогут
благополучно спуститься с Папаллакты. Вода прибывает с каждым днем. Я
считаю, что, если он знает свое дело, имеет смысл его взять.
Позвали Ривареса. На его напряженном лице сквозь загар проступала
страшная бледность.
- Господин Риварес, - начал полковник, - вы несомненно понимаете, что
взять человека без всяких рекомендаций - серьезный шаг...
- Да, - ответил едва слышно Риварес; на лбу у него выступили капельки
пота.
- С другой стороны, - продолжал Дюпре, - из чувства гуманности и как
француз я не хочу отказать в помощи белому человеку, оказавшемуся в таком
тяжелом положении. Я попробую взять вас, при условии, конечно, что ваше
знакомство с местными наречиями окажется удовлетворительным. Предупреждаю
вас, однако, что я делаю это с большими сомнениями и главным образом по
рекомендации господина Мартеля.
- Полковник... - начал Рене.
- Разве я вас не правильно понял? - спросил Дюпре, устремив на него
суровый взор.
Рене все стало ясно. Если дело примет плохой оборот, виноват будет он;
если же все обойдется благополучно, заслуга будет принадлежать полковнику.
Кровь бросилась ему в лицо, и он закусил губу.
- Я только сказал, - возразил он, - что... - и запнулся на полуслове,
встретившись взглядом с Риваресом.
Какую-то секунду они молча смотрели друг другу в глаза.
- ...я, конечно, за то, чтобы взять господина Ривареса, - торопливо
закончил Рене и опять стал разглядывать свои башмаки.
- Вот именно, - подтвердил Дюпре и продолжал:
- Вы, разумеется, не будете являться членом экспедиции, а лишь служащим
по найму, и в случае несоответствия нашим требованиям за нами остается право
уволить вас без всякой компенсации в первом же безопасном месте. Вы должны
быть готовы беспрекословно исполнять приказания и делить с нами неизбежные
трудности и опасности путешествия. Считаю своим долгом предупредить вас, что
они будут весьма значительны.
- Опасности меня не пугают.
- В таком случае мы позовем сейчас носильщиков и послушаем, как вы
говорите на местных диалектах.
Проверка оказалась успешной, и был составлен контракт. Незнакомец
дрожащей рукой вывел свою подпись - "Феликс Риварес". Подавая бумаги Дюпре,
он густо покраснел, отвернулся и проговорил, сильно заикаясь:
- А... к-как будет с экипировкой? У меня н-ничего нет, эту одежду мне
одолжил господин Мартель.
Дюпре ответил своим обычным снисходительным тоном:
- Вы, разумеется, получите снаряжение, приобретенное для вашего
предшественника, в том числе мула и ружье. Но я не возражаю против затраты
умеренной суммы на вашу экипировку. Завтра господин Мартель поедет в Кито
сделать кое-какие дополнительные покупки, - отправляйтесь с ним и купите под
его наблюдением себе гардероб.
- Простите, полковник, - сказал Рене, - но мне бы хотелось, чтобы
кто-нибудь заменил меня завтра. Я совсем не умею торговаться, да к тому же
был очень занят все эти дни и не успел восстановить записи, которые погибли
вместе с тем мулом.
- Мне очень жаль, господин Мартель, но с записями придется подождать,
пока выдастся свободное время. Завтра всем найдется дело - это наш последний
день, послезавтра утром мы выступаем. И я убежден, что вы вполне справитесь.
От вас только требуется проследить за тем, чтобы господин Риварес, делая
покупки, соблюдал строжайшую экономию.
Риварес не поднял глаз. Выражение его лица вызвало у Рене приступ глухого
гнева: надо совсем не иметь самолюбия, чтобы с такой покорностью выслушивать
подобные замечания! Рано утром они отправились верхом в Кито, взяв с собой
Хосе присматривать за лошадьми и нести покупки. Всю дорогу Рене упрямо
молчал. Ему претила навязанная ему роль, а ехавший рядом Риварес вызывал в
нем раздражение, не признававшее никаких доводов рассудка. Он сердился на
Ривареса не столько за то, что тот безропотно сносил унижения - что еще
оставалось ему делать! - сколько за то, что он довел себя до такой
крайности, когда ему приходится их сносить. Риварес, заметив, что Рене не
склонен к разговорам, тоже молчал.
- Поезжай вперед, Хосе, и узнай, почему нам до сих пор не доставили кофе,
- сказал Рене, когда они въехали в город. - Встретимся около лавки шорника.
Когда метис отъехал настолько, что уже не мог их слышать, Рене натянуто
обратился к Риваресу:
- Когда вы вчера ушли спать, полковник сказал мне, что вам необходимо
приобрести хороший гардероб. Поэтому, настаивая на соблюдении разумной
экономии, он отнюдь не намерен ограничивать вас в приобретении всего,
необходимого. Он согласился со мной, что составленный вчера список
недостаточен.
Рене не упомянул о том, кто заставил полковника изменить свою точку
зрения.
Глядя на уши своей лошади, Риварес тихо сказал:
- Я б-был бы вам очень п-признателен, если бы вы сами выбрали все
необходимое. Мне так... было бы легче.
- Я? - спросил Рене еще более натянутым тоном. - Право, я не понимаю,
почему вы не можете сами выбрать себе вещи? Риварес рассмеялся коротко и
горько.
- Вам, конечно, не понять. Видите ли, полковник... А впрочем, прошу
прощения, господин Мартель. Если у вас нет желания помочь мне, то,
разумеется, не стоит.
Рене вдруг понял.
- Я с удовольствием сделаю все, что в моих силах, - смущенно пробормотал
он и снова замолчал.
Когда они вышли из шорной лавки, Хосе дожидался их у дверей, болтая с
разбойничьего вида негром - продавцом фруктов, который тут же начал
приставать к Рене, предлагая ему свой товар.
- Ну нет, любезный, у тебя я ничего не куплю. В прошлый раз ты мне продал
гнилые фрукты да в придачу еще и обвесил. Хосе, возьми сверток у господина
Ривареса.
Повернувшись к Хосе, чтобы отдать ему сверток, Риварес оказался лицом к
лицу с шагнувшим к нему негром. Рене услышал за спиной тихий сдавленный
возглас и, круто обернувшись, увидел, как нагловато-подобострастная ухмылка
негра сменилась выражением изумленного и злобного презрения.
- Что? Это и есть ваш новый переводчик, Хосе? Разве ты его не узнаешь?
Посмотри на его хромую ногу и левую руку! Это же сбежавший из цирка клоун.
Если старик Хайме его поймает, он переломает ему все ребра. Разве ты не
видел объявления о беглом рабе? - Ты что, пьян? - начал было Рене. - Или ты
не видишь...
- Пресвятая дева, так оно и есть! - завопил Хосе. - То-то мне все
казалось, что я его где-то видел. И мне еще пришлось готовить ему ванну! -
Господин Риварес... - начал Рене и запнулся, у него перехватило дыхание.
Человек, стоящий ряд