Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Войнович Этель Лилиа. Прерванная дружба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
й, я как раз шел от Леру. Мне не хотелось вас огорчать. - И нет никакой надежды? - Они говорят, что нет. Но я еще не собираюсь умирать, а между приступами у меня будет много времени. Пока что был только один. Это вполне терпимо. Вот увидите, мадемуазель Маргарита успеет еще не раз уличить меня во всевозможных ошибках... даже в погрешностях против испанской грамматики. При последних словах он взглянул на Рене, но тот не заметил вызова. - Так я пойду переоденусь к обеду, - угрюмо сказал Рене и вышел из комнаты. Маргарита посмотрела на Феликса. Во взгляде ее была боль. - И вы тоже... Услышав ее прервавшийся шепот, он повернулся к ней с лучезарной улыбкой. - Ах, мадемуазель, мир так демократичен! Даже камеру смертника приходится делить с другими. Она порывисто схватила Феликса за руку. Он нежно прикоснулся кончиками пальцев к ее волосам. Бедная девочка, - сказал он. - Бедная девочка! . Глава IX В Новый год Рене и Маргарита дали свой первый званый обед. Единственной дамой была хозяйка дома, принимавшая гостей, лежа на кушетке. Глаза Маргариты сияли, голову украшал зеленый венок, она была в белом платье, выбранном Феликсом, по рисунку Рене, для этого вечера. - Не хочу, чтоб у нас в доме появлялись женщины, - сказала Маргарита Маршану, который пришел первым. - Не выношу женщин: я не знаю ни одной, которая не была бы назойливой и мелочной. - А скольких вы знаете? - спросил доктор с улыбкой в темных, глубоко посаженных глазах. - Не так уж много, это правда, но ведь знакомых мужчин у меня тоже мало, и все же среди них найдется несколько неспособных... неспособных на мелкие гадости, которые делают самые милые женщины. Ладно уж, доктор, ну признайтесь, что я права. Вы качаете головой только из упрямства. Я еще не встречала человека, который бы так любил перечить. Между Маргаритой и Маршаном уже завязалась дружба, выражавшаяся главным образом в яростных спорах, доставлявших обоим огромное удовольствие. Не было такой темы - исключая совершенства Рене, - которая не вызывала бы у них бурных разногласий. - Я вам завидую, - отвечал Маршан. - Мне, правда, приходилось знавать людей - и мужчин и женщин, - которые удержались бы от убийства и кражи, если бы у них не было на то слишком сильного искушения, - а большего от человека нельзя и требовать. Если вы начнете придираться к пустякам, нам останется только повеситься. - Но ведь пустяки-то и важны! Я могу простить человека, которого толкнули на убийство или грабеж нужда или даже просто пьянство, но сплетника или... - Ах, пощадите, мадемуазель! - раздалось за ее спиной. - Не лишайте меня остатков самоуважения. Я ведь закоренелый сплетник, но до убийства обычно не дохожу. Разве только, как мягко выразился Маршан, если искушение бывает слишком сильно. Они не слышали, как Феликс подошел к ним своей бесшумной походкой. Маргарита, смеясь, протянула ему руку. - Тот, кто подслушивает, ничего хорошего о себе не услышит. Феликс поцеловал Маргарите руку, принес новогодние поздравления и сказал несколько комплиментов. Когда он отошел от сиявшей хозяйки, лицо Маршана уже приняло обычное выражение. - Еще подарок! - воскликнула девушка, беря сверток, который положил около нее Феликс. - Но вы же обещали не делать мне больше подарков! - В Новый год все обещания нарушаются! - беспечно отвечал он, угрюмо наблюдая, как она развязывает сверток. Кто бы мог заподозрить, что она способна на такую жестокость? Бросить в лицо старику, своему гостю, его мучительную и постыдную тайну!.. А Рене? Кто дал ему право рассказывать Маргарите секреты Маршана? Внезапно лицо его прояснилось. Какая нелепая мысль пришла ему в голову! Ей, конечно, никто ничего не говорил, - это доказывают ее слова. Если б только Маргарита знала, она, конечно, не коснулась бы этой темы. Она задела больное место в полном неведении. Как он мог подумать, что Рене проболтался? На Рене можно положиться. Восторженный возглас Маргариты прервал его размышления: - Какая прелесть! И как вы догадались выбрать душистый майоран? Рене, наверное, сказал вам, что это мои любимые цветы. Посмотрите-ка, доктор! Белая шаль, очень тонкая и мягкая, была расшита по краям цветами душистого майорана. Когда Маргарита развернула блестящие складки, оттуда выскользнула карточка. Она подняла ее и пробежала написанное на ней четверостишие. Потом перечла его еще раз, растерянно хмурясь. - Это ведь по-английски? Какое странное написание слов! Должно быть. это старинные стихи? Нет, дайте я попробую прочитать сама. Феликс наклонился над Маргаритой и стал объяснять ей непонятные слова. Он стыдился своих несправедливых подозрений. Цветы майорана - Цветы добродетели - Наряд твой девичий Узором расцветили. Девушка подняла глаза, щеки ее порозовели. - Какая прелесть! Где вы их отыскали? - Это всего-навсего английские стихи, которые вы презираете. Вы найдете их в одной из этих отвергнутых вами книг. Маргарита подняла руки вверх. - Сдаюсь! Я покорна, как граждане Кале, и завтра же возьмусь за самую толстую книгу. Вы глядите на меня с сочувствием, доктор, и вы совершенно правы - смотрите, какая она толстая. - Впервые слышу, что Маршан способен смотреть на кого-то с сочувствием, - сказал вошедший с Бертильоном Рене. - Майоран, Феликс? Но ведь вы говорили, что на шали будут маргаритки? - Я передумал, - ответил тот. - Не люблю маргаритки. - Не любите маргаритки? Но почему же?.. - в один голос удивленно воскликнули брат и сестра. Феликс рассмеялся. - Неужели это такое преступление? Нет, я их люблю, но они смущают меня. У них такие ужасно большие чистые глаза, что я пугаюсь при мысли, сколько тайн им должно быть известно... - Да, но они умеют молчать, - заметил Маршан. На другой день Рене увидел, что Маргарита пробует читать Чосера. - Его язык слишком архаичен, - сказал он. - Не попробовать ли нам Шекспира? Можно выбрать какую-нибудь пьесу и читать ее в лицах. - Но он заикается. - При чтении - никогда. Я не представлял, как могут звучать английские стихи, пока не услышал его. Когда пришел Феликс, Маргарита предложила читать Шекспира. - Если уж я обречена изучать английские стихи, я хочу послушать, что из них можете сделать вы. Рене утверждает, что в вашем исполнении самые плохие звучат великолепно. Это правда, что в Манаусе вы мучили Рене Мильтоном, а он полюбил его? Я послушная ученица, но предупреждаю - Мильтона читать не буду. Это мое окончательное решение. - Когда у Рене был приступ лихорадки, я развлекал его "Самсоном". Надеюсь, он ему понравился; но, как бы то ни было, эти стихи мне слишком дороги, чтобы расточать их на легкомысленную девицу, неспособную их оценить. Вас ждет "Генрих Шестой" - все три части - в наказание за непочтительность к Мильтону. - Смилуйтесь над ней, - запротестовал Рене. - Это слишком жестоко. Давайте возьмем "Ричарда Третьего", над ним по крайней мере не уснешь. - Нет, я не позволю обучать свою ученицу бранным словам. - Боитесь, как бы она не использовала их, если вы засадите ее за Мильтона? - Да, например "паук раздувшийся" - подходит? Конечно. Но смею заметить, кривая з-злая жаба может оказаться чувствительной. Нет, мы возьмем "Генриха Пятого" - будет урок английского языка, и только - Вы, мадемуазель, будете принцессой Катариной, она тоже недолюбливала английский язык. А Рене будет Флюэлленом. Рене посмотрел на Феликса и рассмеялся. - "Коль скоро ваша милость честный человек"? И даже если ваша милость не таковы. Не огорчайся. Ромашка, "Генрих Пятый" - вещь вполне сносная. - Что-то не верится, - надувшись, ответила Маргарита. Ее и Феликса охватило какое-то буйное веселье. За ужином они наперебой поддразнивали друг друга, а когда со стола было убрано и книги открыты, они никак не могли успокоиться. Пока читался пролог и диалог двух епископов, они вели себя как расшалившиеся дети, подзадоривая друг друга на всякие глупости. Маргарита впервые показала Феликсу, как она умеет перевоплощаться, и архиепископ кентерберийский в ее исполнении был таким великолепным шаржем на отца Жозефа, что при словах: Господь и ангелы его священный Ваш трон да защитят... Рене расхохотался. Рассуждения о салическом законе она читала и приподнято-торжественном тоне. Хотя Маргарита никогда не покидала пределов Франции, у нее было прекрасное английское произношение, а легкий акцепт лишь усиливал напыщенность, которую она вложила в заключительные слова архиепископа: Хвала Вам, храбрецы британские!.. Не окончив строки, Маргарита опустила книгу. - Меня не смущает, что львенок Его отважный жажду утолял В крови французских рыцарей. Мы давно привыкли к этому. Но почтенный старец невыносимо скучен. И Шекспир весь такой? - Не совсем. Давайте пропустим две-три страницы. Пистоль и Ним понравились Маргарите, но - когда снова появился король, она сделала грустное лицо. - Боже мой, снова длинные речи! Через мгновение она уже не поддразнивала. Феликс читал речь короля, обращенную к лорду Скрупу Мешему: А, Скруп! Что мне тебе сказать... Эти слова были произнесены таким глубоким голосом, что заставили Маргариту взглянуть на Феликса. В лице его не осталось ни кровинки. Ты, Имевший ключ ко всем моим советам И в глубине души моей читавший! "Неужели то была женщина?" - подумала Маргарита, как когда-то Рене. Она посмотрела на брата. Он слушал затаив дыхание, не двигаясь, завороженный великолепием стихов, переливами чудесного голоса. Глаз Феликса он не видел. Ты лучшее из чувств на свете - веру В людей-сомненья ядом отравил! Ведь если кто казался неподкупным - Так это ты; ученым, мудрым - ты; Кто родом благороден был - все ты же; Казался набожным и кротким - ты! Она слушала, холодея от страха. Нет, то была не женщина. В его сердце таилась незаживающая рана, но нанесла ее не женщина. Она была уверена в этом. Голос стал суровым и холодным, в нем больше не было недавней страстности: И ты таким казался, Без пятнышка единого! Набросил Ты подозренья тень своей изменой На лучших из людей. "Подозренья... подозренья..." - содрогаясь, повторяла про себя Маргарита. Казалось, в комнату вошел призрак. - Ромашка, - окликнул ее Рене, - ты пропустила свою реплику. Ты же герцог Экзетер. Маргарита торопливо стала читать: Я арестую тебя за государственную измену... При первых словах миссис Квикли к Феликсу вернулось озорное настроение, но Маргарита до конца вечера оставалась грустной и тревожно поглядывала на Феликса из-под опущенных ресниц. "Как быстро меняется у нее настроение, - подумал он. - Хорошо, что Рене такой уравновешенный". Очень скоро Маргарита серьезно увлеклась английской поэзией. Феликс проводил у них два вечера в неделю, и большая часть времени посвящалась чтению вслух. Если Рене бывал дома, они втроем читали в лицах пьесы, а без него Феликс и Маргарита занимались лирическими поэтами. Вскоре она уже познакомилась с лучшими образцами английской поэзии - от народных баллад и пьес елизаветинцев до Вордсворта и Колриджа. Правда, Феликс не сумел заразить ее своей страстью к Мильтону, но Шелли сразу покорил ее воображение. Однажды, когда они были одни, Маргарита сказала: - Я хочу, чтобы вы прочитали мне вот это. Я без конца читала эти стихи, даже выучила их наизусть, они все время звучат у меня в ушах, но я не знаю, о чем здесь говорится. Она выбрала "Будь же счастлив..." - Эта вещь мне не нравится, - последовал быстрый ответ. - Давайте возьмем что-нибудь другое, Маргарита с удивлением взглянула на Феликса: такая резкость не была ему свойственна. Потом поняла и поспешно сказала: - Конечно, как вам угодно. - Что-нибудь из песен? - Нет, прочтите первый акт "Освобожденного Прометея". Сегодня мне хочется высокой поэзии. При первых же величественных строках Феликс забыл о существовании Маргариты; его голос обволакивал ее и ввергал в бушующий водопад строф. Стихи, которые прежде казались ей просто хорошими, теперь потрясали ее, как громовые удары, вещающие о возмездии: Ну что ж, излей свой гнев. Ты всемогущ... - Знаете, - сказала Маргарита, когда он отложил книгу, - больше всего меня страшит в этой сцене то, что фурии "внутри пустые". Такой ужас даже нельзя вообразить. Не понимаю, как Шелли решился написать это. Каждый раз мне хочется забраться куда-нибудь в щель и спрятаться. Он повернулся к ней; его сияющие глаза казались огромными. - Но в этом все утешение. Неужели вам не понятно, что он хотел сказать? Ведь фурии только призраки и знают это, и оттого они так озлоблены. - Но вы не призрак, - сказала она, глядя ему в лицо, - почему же вы так озлоблены? Он резко откинулся назад и молча посмотрел на Маргариту. Потом улыбнулся, и в глазах его зажегся опасный огонек. - А откуда вы знаете, что я не пуст внутри? А з-злиться, моя дорогая, я в-вообще неспособен. Вам не удастся р-разо-злить меня, даже если вы и п-попробуете. - А бог пробовал? Он прищурился. - Я открою вам один с-секрет. Он - все равно что фурии. Он - только призрак, и знает это. - Это страшнее всего, - прошептала она. После этого вечера он долго не читал ей ничего, кроме комедий и шуточных или военных баллад. Однажды Рене попросил Феликса прочитать оду Вордсворта "О постижении сущности бессмертия", но тот прочитал ее так монотонно, что в середине Маргарита начала зевать и заявила, что не может внимательно слушать стихи поэта, который способен начать сонет с обращения "Джонс". Феликс взглянул на Маргариту, и в глазах его загорелся опасный огонек. Отбросив том Вордсворта, он мрачно проскандировал: Питер был скучен - сначала. Был скучен, так скучен! - Дело в том, - мягко заметил Рене, - что я не нахожу Вордсворта скучным. Маргарита смеялась до тех пор, пока по щекам ее не потекли слезы. - О Рене! Да ты просто агнец! Рене улыбнулся: он был рад, что сестра смеется, хотя и не понимал почему. - Я прошу прощенья, Рене, ваш упрек был справедлив, - внезапно перестав смеяться, сказал Феликс. Он взял в руки книгу и прочел оду еще раз. Он читал с таким чувством, что даже Маргарита стала совсем серьезной. - А теперь, - заключил Феликс, захлопывая книгу, - вам не кажется, Рене, что я заслужил награду? Спойте мне "Друзей с цветами майорана". Завтра я уезжаю в Лондон, а в такую погоду поездка по морю вряд ли окажется приятной. Я хочу чего-нибудь веселого, чтобы утешиться. - Вы уезжаете? - спросила Маргарита. Он пожал плечами. - Не думаю, но кто знает... Он довольно часто внезапно куда-нибудь уезжал, ссылаясь на свою журналистскую работу. И Рене и Маргарита делали вид, что верят ему, но в его отсутствие всегда страшно волновались. Однажды весной он пропал на три недели, оставив записку, что "должен был срочно уехать". А потом они узнали, что он все это время находился в Париже, - у него был новый приступ. Сперва Маргарита ничего не сказала, но через несколько месяцев напомнила об этом случае: - Разве вы не понимаете, что это жестоко? Неужели вы не могли сказать нам правду и не заставлять нас узнавать об этом от других? - Н-но я не хотел, чтобы вы знали. Вы бы и не узнали, если бы не глупость Бертильона. Рене незачем знать об этом - он принимает это до смешного близко к сердцу. - А вам не кажется, что мы... что он принимает близко к сердцу и ваши внезапные исчезновения, когда вы не оставляете даже адреса и ему начинает казаться, что вы снова в Италии? - В Италии? - Вы думаете, я не знаю? - Вам сказал Рене? - Он посмотрел на Маргариту. - Рене? Нет. Разве вы его просили? Не мог же Феликс предположить, что Рене рассказал ей об этом, если его не попросил он сам. - Кто же вам сказал? - настаивал Феликс. - Да вы сами! Вы ведь сказали, что "подорвали" свое здоровье в Апеннинах, - вы вернулись оттуда, после этих мятежей, с незажившей раной на щеке. Я же знаю, что вы антиклерикал и... Ах, неужели вы не понимаете, что я уже давно взрослая! Маргарита досадливо вздохнула. Воспоминание о больно ранивших ее словах "бедная девочка" было еще свежо. Потом она поглядела на Феликса и испугалась его молчания. - Из вас вышел бы превосходный сыщик, - сказал он наконец и взял томик Шекспира. На этот раз он действительно отправился в Англию, и целый месяц дважды в неделю Рене и Маргарита получали от него письма, адресованные им обоим. Это был настоящий дневник, в котором он весело описывал лондонское общество, зрелища, погоду, политические события и свои размышления по поводу всего этого. Стоял декабрь, и начались туманы. "Я пропитался грязью изнутри и снаружи, - писал Феликс. - Здесь считается, что человек может дышать смесью чечевичного супа с древесным углем, а улицы тут вымощены грязью. На мне не осталось ни одного чистого места. (Это относится только к моему телу и платью. Тут слишком темно, чтоб разглядеть, есть у меня душа или нет, а крохи своего интеллекта я растерял на галерее для посетителей в Вестминстере.) Сегодня я искал прибежища в Британском музее и попытался спрятаться под сенью величественной головы и длани Озимандии, царя царей. Фамилии его я не знаю, но за неимением лучшего сойдет и это. Сам он из Карнака. У него гранитная корона, но головной боли она, кажется, не вызывает, - и гранитная улыбка, вечная и неизменная. А на грязь он внимания не обращает - тот, кто велик и крепок, может себе это позволить. Для него она не страшна: он знает, что время все сотрет. В его возрасте каждый может быть философом. Возможно, и я столетий через двадцать перестану ворчать из-за мелочей. Но, - как я объяснил ему, - дни мои коротки; я не потомственный бог и не кусок камня, а всего лишь человек, да к тому же хромой. Как же можно требовать, чтоб я не скользил в грязи или был "выше" туманов? Но он меня не пожалел. Самое неприятное в этих бессмертных с каменным сердцем - их равнодушная надменность". Всю рождественскую неделю писем не было, потом, после десятидневного молчания, пришел пакет, адресованный Маргарите. В нем лежало ожерелье из разноцветных ракушек, скрепленных крохотными золотыми колечками, и длинное письмо, которое вместо обращения начиналось так: "Тысяча и одна ночь. Сказка о пьяном кучере и хромом иностранце". Спустя несколько дней Рене входил в лондонскую квартиру своего друга. Феликс, бледный и осунувшийся, лежал на диване. - Рене! - воскликнул он, вскакивая. - Ложитесь, - спокойно отвечал Рене. - Почему же вы не дали мне знать раньше? Феликс с минуту в изумлении смотрел на Рене, потом позволил уложить себя на диван, - он был еще слишком слаб, чтобы стоять. - Кто сказал вам, что я был болен? - раздраженно спросил он. - Маргарита. - А ей кто? - Не знаю. Я уже неделю не видел ее. Я читал в Амьене лекции. Она написала мне, что вы больны, и просила немедленно поехать в Лондон, чтобы ухаживать за вами. Я решил, что вы ей написали. - Наверно, опять проболтался этот дурак Бертильон, - отвечал Феликс. - Он приехал сюда на военный смотр. Ну что за осел! Ведь я специально просил его держать язык за зубами. Н-неужели вы приехали только из-за меня? Что за нелепость! Я вполне оправился, осталась только небольшая слабость. Когда Феликс достаточно окреп, они вернулись в Париж. Рене проводил выздоравливающего к нему домой, у

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору