Электронная библиотека
Библиотека .орг.уа
Поиск по сайту
Художественная литература
   Драма
      Войнович Этель Лилиа. Прерванная дружба -
Страницы: - 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -
корблено проговорил Гийоме. - Да, удивительно, - заметил Риварес с тихим смешком, от которого у Рене мороз пробежал по коже. - Но ничего, г-господин Гийоме, есть животные и покрупнее к-крыс, которые не разожмут зубов до последнего вздоха, если сзади д-держать зажженную спичку. Рене завязал рюкзак и встал. Нужно хоть немного отдохнуть от всего этого, иначе он скоро не сможет ни работать, ни держать себя в руках. - Если вы разрешите, полковник, - сказал он, беря ружье и пороховницу, - я не пойду с вами. Я давно уже собирался нанести на карту течение реки, и сегодня как раз подходящий день. - На вашем месте я не рискнул бы заходить далеко, - заметил Лортиг. - Здесь, по-моему, должны водиться змеи и крупные хищники. - Если вы твердо решили заняться этим сегодня - сказал полковник, - вам лучше на всякий случай взять кого-нибудь с собой. - Спасибо, но это совершенно излишне - я не пойду далеко. Все, что меня интересует, можно определить, не уходя дальше чем на полмили от лагеря. Я просто выберу место для наблюдений, а потом вернусь за носильщиками и инструментами. Мне не хочется лишать кого-либо возможности поохотиться; а сам я, как вы знаете, охотой не увлекаюсь. Риварес, который все еще зашнуровывал ботинки, поднял голову. - Если вам нужна помощь, господин Мартель, я с удовольствием останусь. - Очень вам благодарен, - холодно ответил Рене, - но я предпочитаю работать в одиночестве. Чтобы положить конец уговорам, он надел сомбреро и вышел из палатки. Оказавшись один среди кустов, осыпанных душистыми цветами, он посмотрел вокруг и вздохнул с облегчением. Здесь по крайней мере ему не придется видеть, как Ривареса сначала коробит от шуток Гийоме и как через секунду он делает вид, что ему очень смешно. Именно это его и мучило. Если бы Риваресу действительно нравились грубость и непристойности, все было бы очень просто. Но видеть, как тонкая натура подделывается под низменную, сознательно старается притупить в себе все лучшее, заискивает перед этим злобным, растленным существом, оскверняя свои прекрасные губы... - Ну зачем он притворяется! - горестно вырвалось у Рене. - Если б он только не притворялся! Он заставил себя выкинуть из головы эти назойливые мысли. Ведь он ушел сюда, чтобы забыть о них, остаться наедине с природой, вернуть себе душевный покой. На краю рощицы с дерева до самой земли свисал великолепный полог страстоцвета. н на минуту остановился перед ним, стараясь думать только о том, как красивы гроздья цветов и как залюбовалась бы ими Маргарита, затем протянул руку, чтобы приподнять один из фестонов, и из зеленой завесы взметнулось облачко маленьких радуг, - он спугнул стайку колибри. Вся горечь, омрачавшая его душу, исчезла, - эти птички казались воплощением радости жизни. Рене направился к реке, мурлыча - в первый раз с тех пор, как приехал в Южную Америку, - веселые и нежные старинные французские песенки, которые он, бывало, пел Маргарите: Здесь ждет его моя любовь. Ах, только б он вернулся вновь! С победой или побежден - Навеки мой избранник он. Заросли внезапно кончились, и перед ним открылся ровный, поросший густой травой склон и широкая серебряная лента реки, извивавшаяся между пестревших цветами берегов. Рене уже давно не видел такой безмятежной красоты. Он сбежал по ковру цветов к реке и опустил руку в прозрачные струи, а потом неторопливо побрел по берегу, напевая любимую песенку Маргариты: Кто здесь проходит в поздний час, Друзья в венках из майорана? Как любила она эту радостную мелодию! "Эта песенка - как веселая девочка, - сказала она ему однажды, - только девочка, у которой никогда-никогда не болела нога". Дорогу Рене преградил впадавший в реку ручей. Он был слишком широк, чтобы перепрыгнуть через него, и, сняв ботинки, Рене перешел его вброд. Противоположный берег был невысок, но довольно крут. Взбираясь на него, Рене поскользнулся и ухватился за свисавшую над ручьем ветку, но она сломалась у него в руке. На берег он выбрался мокрый насквозь, но целый и невредимый. Надломленная ветка загораживала ему дорогу. Наклонившись, чтобы приподнять ее, он увидел, что за ней что-то шевелится, и отодвинул ветку в сторону. В скале была маленькая пещера. Из нее разило зловонием, а на полу, усеянном обглоданными костями, лежали, свернувшись клубочком, прехорошенькие котята; величиной они были с кошку, но такие пушистые, с такими невинными круглыми глазами, что казались совсем маленькими. "Семейство пумы, - подумал Рене. - Лучше мне убраться отсюда подобру-поздорову: мать, наверно, где-нибудь поблизости". Он пошел дальше по берегу реки, зорко озираясь вокруг, но продолжал машинально напевать: Что нужно этим господам, Друзья... Сзади послышался шорох; песня замерла у него на губах, а сердце словно оборвалось. Он обернулся и увидел прямо перед собой злые глаза пумы. Рене вскинул ружье, почувствовал в руке мокрый приклад и понял, что потерял единственный шанс на спасение: ружье, по-видимому, побывало под водой, когда он оступился, перебираясь через ручей. Он не чувствовал страха, - для него, казалось, не осталось места; это была не опасность, это была смерть. Тем не менее Рене машинально спустил курок и услышал, как кремень щелкнул по мокрой стали. Друзья в венках из майорана... - вновь зазвучала песенка, и Рене увидел реку; не эту, а другую - приток Верхней Йонны, где он мальчиком удил рыбу. Он ясно увидел песок в мелкой прозрачной воде, сверкающую рябь, белые водяные лилии, лысух и чибисов, прячущихся в камышах, - и в это мгновение пума прыгнула. Рене не слышал выстрела, прогремевшего у него над ухом; однако он не терял сознания, - когда пума в предсмертной агонии перекатилась через него, раздирая когтями его руку, он смутно понял, что все еще жив. Но ведь этого не может быть, это невозможно. Тут какая-то ошибка... Кто-то осторожно снял с Рене огромную лапу и помог ему сесть. Он провел рукой по лицу и посмотрел вокруг непонимающим взглядом - на ружье в траве, на мертвую пуму, на свои ботинки, на сочившуюся сквозь рукав кровь, а затем на бледное лицо человека, спасшего ему жизнь. "И чего он так расстроился, - подумал Рене. - Ведь не случилось ничего особенного". Он попробовал встать на ноги, но тут же снова опустился на землю - у него закружилась голова. Риварес принес воды, помог Рене дойти до места, где он мог бы прилечь, потом отрезал разорванный рукав, промыл и перевязал ему рану. И все это молча. Когда Рене смог наконец снова сесть, лицо переводчика уже стало обычной непроницаемой маской. - Был, так сказать, на волосок... - с тупым удивлением пробормотал Рене. - Да. Хотите коньяку? - Да, пожалуйста, и покурить тоже. В левом кармане должны быть сигары. Спички, наверно, намокли. Они покурили, потом Рене встал, сделал несколько шагов и ощупал себя. Оказалось, что он отделался многочисленными ссадинами и рваной раной на плече, которая только теперь начинала гореть. - Пустяки, - сказал он, - но, пожалуй, все-таки лучше вернуться в лагерь. Такая встряска не проходит даром. Нет, спасибо, я дойду сам. Они медленно пошли назад. Около цветущего занавеса страстоцвета сели передохнуть. - Редко приходится видеть такую большую стаю желтогрудых колибри, - сказал Риварес. Рене посмотрел по сторонам. Вокруг не было видно ни одного колибри. - Где? - спросил он и добавил удивленно: - А, так вы видели?.. Рене не договорил, увидев, как вспыхнул и тут же побелел Риварес. С минуту оба молчали. - Я уже отдохнул. Пошли? - сказал Рене. С трудом превозмогая боль во всем теле, он поднялся с земли, словно не заметив протянутой ему руки. Риварес сразу спрятался в свою скорлупу, и до самого лагеря они не обмолвились ни словом. Не будучи в состоянии сам раздеться, Рене был вынужден позволить Риваресу снять с себя куртку и ботинки и перевязать рану. Затем, все еще ощущая сильную слабость и тошноту, он лег в постель, надеясь, что сон окажет целебное действие. Когда Риварес выходил из палатки, Рене вдруг открыл глаза и воскликнул: - Но мы забыли про малышей! - Про детенышей? - Да. У меня все перепуталось в голове... Нам придется сходить за ними. - Не надо. Я их убил. Рене сел в постели и переспросил: - Убили? - Да, когда вы еще были без сознания. - Но зачем? Риварес отвел глаза и, помолчав, ответил: - Умереть от удара дубинкой по голове не так мучительно, как умирать от голода. Во всяком случае, быстрее. Мне это хорошо известно - я испробовал и то и другое. И тихо, как тень, выскользнул за дверь. С минуту Рене размышлял над загадочными словами Ривареса, но тут же устало закрыл глаза. Голова раскалывалась от боли. Вскоре он уснул, а проснувшись через несколько часов, почувствовал мучительное жжение в ране и нестерпимую жажду. - Фелипе! - позвал он. Однако в палатку вошел Риварес. - Вам что-нибудь нужно? - Нет, благодарю вас. Фелипе здесь? - Я сейчас его позову. Риварес вышел. Охваченный внезапной вспышкой ярости. Рене стукнул кулаком по кровати. "Опять шпионит! - И тут же в ужасе опомнился. - О боже, да что это со мной! Он боялся за меня и пошел следом на всякий случай... Да, но как же колибри... он видел колибри..." Вошел слуга. Рене сел в постели и прикрыл глаза рукой. - Принеси мне воды, Фелипе. - Я принес, господин, вот она. Господин Риварес сказал мне еще, чтобы я принес вам поесть и чашку кофе. - Где он? - В другой палатке. И он сказал, чтобы я вас не беспокоил, если вы уснете. Рене выпил кофе и снова лег. Головная боль понемногу утихала, и мысли прояснялись. Риварес несомненно выслеживал его от самого лагеря. Он, очевидно, придумал какую-то отговорку, чтобы не ехать с остальными, потихоньку вышел из лагеря и пошел за ним. Разумеется, дело обернулось так, что этому оставалось только радоваться, но тем не менее Рене было не по себе. Поведение Ривареса тревожило его: зачем он пошел за человеком, который недвусмысленно заявил, что хочет побыть один? А если бы не этот случай с пумой? Неужели он так и крался бы за ним весь день, прячась в кустах и ничем не выдавая своего присутствия? Быть может, Риварес следил за ним, незримо и неслышно его оберегая, потому что в лесу упрямого и беззаботного глупца на каждом шагу подстерегает смертельная опасность? - Я в няньке не нуждаюсь, - сердито пробормотал Рене. - И, во всяком случае, он мог бы меня предупредить об опасности заранее. Он досадливо вздохнул. Его бесило, что он спасся только благодаря манере Ривареса делать все украдкой, преследуя какие-то свои тайные цели, - манере, которая больше всего претила ему в переводчике. На исходе дня вернулись охотники. Услышав их голоса, Рене встал, преодолевая боль во всем теле, и оделся с помощью Фелипе. Ему делалось тошно от одной мысли, что сейчас вся компания начнет засыпать его вопросами о том, как все произошло; но делать было нечего, лучше быстрей с этим покончить. Риварес, конечно, уже рассказал им в общих чертах о случившемся. "Интересно только, сказал ли он им, что крался за мной следом?" Когда Рене вошел в палатку, ужин уже начался. Все были поглощены одним из обычных охотничьих споров. - А я вам говорю, что нипочем бы не промазал, если бы солнце не било мне прямо в глаза, - говорил Штегер. - А, господин Мартель! - воскликнул Дюпре. - Ну как ваши наблюдения? А почему у вас рука на перевязи? Что-нибудь случилось? Все посмотрели на Рене. Один только Риварес продолжал есть. - Я... я поскользнулся, перебираясь через ручей, - торопливо ответил Рене. - Пустяки. Риварес поднял глаза. - Надеюсь, вы не вывихнули руку? Рене мучительно покраснел. - Нет, нет... ничего страшного. У меня разболелась голова, и я вернулся в лагерь. Придется мне заняться наблюдениями завтра. - Перегрелись на солнце, вот и все, - невинным голосом сказал Маршан, краем глаза наблюдая за Риваресом. - Я же предупреждал вас, что в жару надо быть осторожней. Разговор перешел на солнечные удары. Рене встал и, сославшись на головную боль, ушел в палатку. Он опять лег, но не мог заснуть. Глядя сквозь москитную сетку в потолок, он терзался вопросами, на которые не находил ответа. Зачем он солгал? Непонятно. Какой страшной болезнью он заразился? Зачем ему хитрить и придумывать всякие отговорки - ведь ему нечего скрывать! Он солгал тогда в Кито, но там было совсем другое дело. Тогда он просто сохранил случайно открытую чужую тайну. Теперь же Риварес будет хранить его тайну, им самим созданную, и без всякой необходимости. Все это какой-то кошмар, бессмысленный и бессвязный, как бред сумасшедшего. Да пусть хоть вся Южная Америка знает о его приключении с пумой! На него напал хищник, и Риварес спас ему жизнь - вот и все. И спас ее, между прочим, рискуя своей, - он, наверно, был совсем рядом с пумой в момент выстрела. Если бы ему не удалось уложить зверя сразу, он почти наверняка погиб бы и сам. А как он отблагодарил Ривареса? Заставил его хранить молчание, как будто не хотел, чтобы храброму человеку воздали должное за мужественный поступок. И Риварес сразу молча согласился с его решением, и теперь он обязан Риваресу вдвойне, хотя больше всего на свете ему хочется чувствовать себя чистым именно перед этим человеком. Глава VI Плечо у Рене скоро зажило, и происшествие с пумой было забыто, но к смятению и беспокойству Рене прибавилось еще чувство неловкости, - ведь его спас от смерти человек, которого он не выносил. Каждый раз, когда Рене встречался глазами с переводчиком, его бросало в жар. "Какой же я ему, наверно, кажусь скотиной, - твердил он себе. - Ведь он спас меня, а я даже не счел нужным поблагодарить его". Прошло два месяца. Экспедиция с невероятным напряжением медленно продвигалась вдоль еще не изученного притока реки Пастаса, считавшегося одним из главных оплотов страшных охотников за головами - хиваро. Некоторые из носильщиков уже сбежали, оставшихся объял ужас. Однажды ветер донес издалека дробь барабана и шум пляски. Носильщики сбились в кучу, дрожа от страха и перешептываясь: "Аука! Язычники!" В удушливом влажном воздухе было особенно трудно преодолевать водопады, заросли и болота. Однажды вечером лагерь разбили на каменистом прибрежном откосе, между непроходимой чащей и трясиной. Рано поутру Риварес попросил разрешения отлучиться вместе с "начальником носильщиков" - сообразительным, когда-то крещеным туземцем, который очень привязался к переводчику и, как верный пес, следовал за ним по пятам. Риварес отсутствовал почти весь день. Вернувшись, он прошел вместе с Маршаном в палатку начальника экспедиции. После обеда Дюпре объявил, что "имеет сделать важное сообщение". Оказалось, Риварес принес тревожное известие: одно из племен хиваро собралось на берегу реки для совершения обряда посвящения юношей в воины. Сначала они будут поститься, потом начнется взаимное бичевание, а когда дело дойдет до плясок и одурманивающих напитков, племя придет в воинственное настроение, чреватое опасностью. - Так как они находятся впереди нас, - продолжал Дюпре, - мы не можем продвигаться дальше, не потревожив их. А это сейчас небезопасно. Господин Риварес настойчиво советует вернуться на стоянку, покинутую нами на прошлой неделе, и переждать там, пока не кончится празднество. Доктор Маршан склонен его поддержать. Их тревога вполне понятна, но мне, старому ветерану, думается, что они несколько преувеличивают опасность. Я не вижу достаточных оснований, чтобы возвращаться, когда каждый шаг вперед стоил нам такого труда. Однако во избежание столкновения с дикарями я готов принять все разумные меры предосторожности. Поэтому я решил, что мы останемся на неделю здесь, стараясь не обнаруживать своего присутствия, после чего сможем беспрепятственно двинуться дальше. Он обвел молодежь строгим взглядом школьного учителя. - Смею заметить, господа, что этот вынужденный отдых даст вам прекрасную возможность привести в порядок уже собранный материал. Кроме того, я должен всех предупредить: необходимо воздерживаться от всего, что может привести к столкновению с дикарями. Господин Маршан и господин Риварес сообщат вам некоторые из местных обычаев, каковые, пока мы здесь, будьте любезны уважать. Насколько я понимаю, обычаи эти связаны с ребяческими, нелепыми суевериями, которым так привержены эти невежественные туземцы. Господин Мартель, возлагаю на вас обязанность следить за соблюдением всех необходимых предосторожностей. Закончив речь, Дюпре вышел, и Маршан последовал за ним. После их ухода Бертильон разразился хохотом. - О-ля-ля! Какие грозные слова! Внимание, господа! Я имею сделать вам важное сообщение. Он вскочил на ноги и, передразнивая полковника, скорчил нахально-серьезную мину. - Ребяческие, нелепые суеверия этих невежественных... Брось, де Винь, а то оттаскаю сейчас тебя за уши. За усы не могу - малы еще... невежественных паникеров (прошу прощения, господин Риварес) вынуждают нас прочно засесть среди трясины и ждать, пока голый шарлатан не кончит заклинать чертей и ведьм. Во веки веков! Аминь! Штегер приветствовал эту остроту громкими рукоплесканиями и хриплым смехом. - Все это очень мило, - сказал Лортиг, - но веселого здесь мало. Если нам придется задерживаться всякий раз, как господину Риваресу заблагорассудится заявить, что кучка паршивых туземцев перепилась и... - И в чем мать родила выплясывает сарабанду, - подхватил де Винь. Гийоме вынул изо рта сигару и презрительно хмыкнул. - Мой дорогой де Винь, разумеется это лишь поднимает их в глазах господина Ривареса. Вы забываете, что любые голодранцы - белые или цветные - ему гораздо ближе, нежели тот класс общества, к которому принадлежат некоторые из нас. Риварес не шелохнулся. Струйка дыма от сигары в его руке ровно поднималась вверх. Рене молча встал и сел рядом с ним. Губы переводчика слегка сжались, побелевшие ноздри дрогнули, но и только. Спокойный, отчетливый голос, прозвучавший в дверях, заставил Бертильона виновато вздрогнуть: - Мне тоже. У любого голодранца манеры лучше. В палатку угрожающе просунулась львиная голова и внушительные плечи Маршана. Он направился прямо к Бертильону и положил руку ему на плечо. Это была тяжелая рука. Слишком маленькая для массивной фигуры Маршана, мягкая, широкая, с тонкими пальцами и нежной, как у женщины, кожей; человеку ненаблюдательному она казалась пухлой и слабой, - тем сильнее удивляла ее стальная хватка. - Я считал тебя порядочным человеком, - сказал Маршан. Покраснев до корней волос, Бертильон бурно запротестовал: - Но это же несправедливо, дед! Вам нравится Риварес. так вы поддерживаете его во всей этой ерунде. И мы должны торчать в вонючем болоте, чтобы нас заживо съели москиты... - Вместо того, чтобы нас заживо зажарили хиваро... Совершенно верно. - Да чего там, доктор, - начал де Вииь. - Мы же не в пансионе для благородных девиц. Неужели мы не в силах справиться с кучкой туземцев, даже если они на нас нападут? - Кого вы подразумеваете под "туземцами"? - вкрадчиво осведомился Маршан, не выпуская плеча Бертильона, которое он схватил как клещами. - Метисов в Кито, которых можн

Страницы: 1  - 2  - 3  - 4  - 5  - 6  - 7  - 8  - 9  - 10  - 11  - 12  - 13  - 14  - 15  - 16  -
17  - 18  - 19  - 20  - 21  - 22  - 23  - 24  - 25  -


Все книги на данном сайте, являются собственностью его уважаемых авторов и предназначены исключительно для ознакомительных целей. Просматривая или скачивая книгу, Вы обязуетесь в течении суток удалить ее. Если вы желаете чтоб произведение было удалено пишите админитратору